# Slovenian translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # matevž lapajne , 2016-2018. # Matjaž Vitas , 2017-2018. # Miha Komatar , 2018. # Simon Šander , 2017. # Yahara Octanis , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-27 13:43+0000\n" "Last-Translator: matevž lapajne \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Onemogočen" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Celotna izbira" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Animacija Spremeni čas ključne slike" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animacija Spremeni prehod" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animacija Spremeni transformacijo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Animacija Spremeni vrednost ključne slike" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animacija Spremeni klic" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Animacija Dodaj sled" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animacija Podvoji ključe" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Premakni animacijsko sled gor" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Premakni animacijsko sled dol" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Odstrani animacijsko sled" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Nastavi prehode na:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Animacija Preimenuj sled" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Animacija Spremeni interpolacijo sledi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Animacija Spremeni način vrednosti sledi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Animacija Spremeni način ovijanja sledi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Uredi krivuljo vozlišča" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Uredi Krivulje izbora" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Animacija Izbriši ključe" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Podvoji izbrano" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Podvoji transponirano" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Odstrani izbrano" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Neprekinjeno" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Diskretno" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Sprožilec" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Animacija Dodaj ključ" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animacija Premakni ključ" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Povečaj izbiro" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Povečaj iz kazalca" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Pojdi na naslednji korak" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Pojdi na prejšnji korak" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "V" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Ven" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimiziraj Animacijo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Počisti Animacijo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Ustvarim NOVO sled za %s in vstavim ključ?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Ustvarim %d NOVO sled in vstavim ključe?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Ustvari & Vstavi Animacijo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "V Animacijo Vstavi Sled & Ključ" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "V Animacijo Vstavi Ključ" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Spremeni Dolžino Animacije" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Spremeni Zanko Animacije" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "V Animaciji Ustvari Vneseno Vrednost Ključa" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Vstavi Animacijo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Spremeni Obseg Ključev" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Dodaj Klicajočo Sled v Animacijo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Približaj animacijo." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Dolžina (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Dolžina animacije (v sekundah)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Korak (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Korak postavitve kazalca (v sekundah)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Omogoči/Onemogoči zankanje v animaciji." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Dodaj Novo Sled." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Trenutno sled premakni gor." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Trenutno sled premakni dol." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Odstrani izbrano sled." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Orodja sledi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "S klikom na posamezne ključe omogočite njihovo urejanje." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optimizacija Animacije" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Če želite urediti animacije, izberite AnimationPlayer iz drevesa scene." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Črka" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Prehod" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Razmerje Obsega:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Klic funkcije v katerem gradniku?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Odstrani nedovoljene Črke" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Odstrani nedoločene in prazne sledi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Pobriši vse animacije" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Izbriši Animacijo/e (BREZ VRNITVE!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Počisti" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Povečaj Niz" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Spremeni Tip Vrednosti Niza" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Spremeni Vrednost Niza" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Pojdi na Vrstico" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Številka Vrste:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Ni Zadetkov" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "Zamenjana %d ponovitev/e." #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Ujemanje Velikih Črk" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Cele Besede" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj Vse" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Samo Izbira" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Ponastavi Povečavo/Pomanjšavo" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Vrstica:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Stolpec:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Metoda v ciljnem gradniku mora biti navedena!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Ciljna metoda ni bila najdena! Navedite veljavno metodo ali priložite " "skripto, ki cilja na Gradnik." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Poveži se z Gradnikom:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Dodaj Dodaten Klicni Argument:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Dodatni Klicni Argumenti:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Pot do Gradnika:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Naredi Funkcijo" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Odloženo" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "En Poizkus" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Zapri" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Poveži '%s' v '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Povezovanje Signala:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Odklopite '%s' iz '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Poveži..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signali" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Spremeni Tip %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Ustvari Nov %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Priljubljene:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Nedavni:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Search:" msgstr "Iskanje:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Zadetki:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Iskanje Zamenjave Za:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Odvisnosti Za:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Scena '%s' je trenutno v urejanju.\n" "Spremembe bodo začele veljati, ko bodo znova naložene." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Vir '%s' je v uporabi.\n" "Spremembe bodo začele veljati, ko bodo znova naložene." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Odvisnosti" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Viri" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Pot" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Odvisnosti:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Popravi Pokvarjeno" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Urejevalnik Odvisnosti" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Iskanje Nadomestnih Virov:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Odpri" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Lastniki:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Odstranim izbrane datoteke iz projekta? (brez vrnitve)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Izbrisane datoteke so potrebne za delovanje drugih virov.\n" "Ali jih vseeno odstranim? (brez vrnitve)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Ni mogoče odstraniti:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Napaka pri nalaganju:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Nalaganje scene je spodletelo zaradi manjkajočih odvisnosti:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Vseeno Odpri" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Katere ukrepe je treba sprejeti?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Popravi Odvisnosti" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Napake pri nalaganju!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Trajno izbrišem %d predmet(e)? (Brez vrnitve!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Lastnik" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Viri Brez Izrecnega Lastništva:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Raziskovalec Osamljenih Virov" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Izbrišem izbrane datoteke?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Spremeni Slovarski Ključ" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Spremeni Slovarsko Vrednost" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Zahvaljujemo se vam iz skupnosti Godota!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Hvala!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine sodelovci" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Ustanovitelji Projekta" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Vodilni Razvajalec" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Upravljalnik Projekta " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Razvajalci" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platina Sponzorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Zlati Sponzorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Majhni Sponzorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Zlati Donatorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Srebrni Donatorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronasti Donatorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Donatorji" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licenca" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "Licenca Tretjih Oseb" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine se nanaša na številne brezplačne in odprokodne knjižnice tretih " "oseb, ki so združljive z določili MIT licence. Sledeči obširen seznam " "predstavi komponente tretjih oseb s pripadajočimi izjavami o avtorskih " "pravicah in licenčnimi pogoji." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Vse Komponente" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponente" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licence" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke paketa, ker ni v formatu zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Razširjenje Dodatkov" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paket je Uspešno Nameščen!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Uspelo je!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "Namesti" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Namestnik Paketov" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Zvočniki" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj Učinek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Preimenuj Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Spremeni Glasnost Zvočnega Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Preklopi samo na Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Preklopi na Tihi Način Zvočnega Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Preklopi na Učinke Prehoda Zvočnega Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Izberi Pošlji možnost Zvočnega vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Dodaj učinek Zvočnega Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Premakni učinek Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Izbriši učinek Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "Zvočno Vodilo, Povelci in Izpusti za preureditev." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Sam" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Nem" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Prehod" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Možnosti Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Ponastavi Glasnost" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Izbriši Učinek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Dodaj Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Glavno vodilo ni mogoče izbrisati!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Izbriši Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Podvoji Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Ponastavi Glasnost Vodila" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Premakni Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Shrani Postavitev Zvočnega Vodila Kot..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Lokacija za Novo Postavitev..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Odpri Zvočno Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "Datoteka 'res://default_bus_layout.tres' ne obstaja." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Neveljavna datoteka, ker ni postavitve zvočnega vodila." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj Vodilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Ustvari novo Postavitev Vodila." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Naloži" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Naloži obstoječo Postavitev Vodila." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Shrani Kot" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Shrani to Postavitev Vodila v datoteko." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Naložite Prevzeto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Naloži prevezeto Postavitev Vodila." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Neveljavno ime." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Veljavni znaki:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Neveljavno ime. Ne sme se prekrivati z obstoječim imenom razreda." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Neveljavno ime. Ne sme se prekrivati z obstoječim vgrajenim imenom tipa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Neveljavno ime. Ne sme se prekrivati z obstoječim imenom globalne konstante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Neveljavna Pot." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Ni na poti virov." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Dodaj SamodejnoNalaganje" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "SamodejnoNalaganje '%s' že obstaja!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Preimenuj SamodejnoNalaganje" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Preklopi na Globalno SamodejnoNalaganje" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Premakni SamodejnoNalaganje" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Odstrani SamodejnoNalaganje" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Preuredi SamodejnoNalaganje" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Ime Gradnika:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Ime" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Posameznik" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Posodabljanje Scene" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Shranjevanje lokalnih sprememb..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Posodabljanje scene..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[prazno]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[neshranjeno]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "Najprej izberi osnovno mapo" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Izberi Mapo" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Ustvarite Mapo" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Mape ni mogoče ustvariti." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Izberi" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Shranjevanje Datoteke:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakiranje" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Predloge ni mogoče najti:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Datoteka Obstaja, Prepišem?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Izberite Trenutno Mapo" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopiraj Pot" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Pokaži V Upravitelju Datotek" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Nova Mapa..." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Vse Prepoznano" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Vse Datoteke (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Odpri v Datoteki" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Odpri Datotek(o/e)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Odpri v Mapi" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Odpri Datoteko ali Mapo" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Shrani" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Shrani Datoteko" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Pojdi Nazaj" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Pojdi Naprej" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Pojdi Navzgor" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Preklopi na Skrite Datoteke" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Preklopi na Najljubše" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Preklopi Način" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Poudari Pot" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Premakni Priljubljeno Navzgor" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Premakni Priljubljeno Navzdol" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Pojdi v nadrejeno mapo" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Mape & Datoteke:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Uporabiti moraš valjavno razširitev." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "BranjeVirov" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Uvoz Dodatkov" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Išči Pomoč" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Seznam Razredov:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Išči Razrede" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Vrh" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Dedovanja:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Podedovano od:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Kratek Opis:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members" msgstr "Člani" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Člani:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods" msgstr "Javne Metode" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Javne Metode:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" msgstr "Elementi GUI Teme" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Elementi GUI Teme:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signali:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Oštevilčenja" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" msgstr "Oštevilčenja:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "oštevil " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Konstante" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Konstante:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Opis" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials:" msgstr "Spletne Vaje:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" "$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" "url][/color]." msgstr "" "Trenutno ni vaj za ta razred, lahko ga [color=$color][url=$url]prispevate[/" "url][/color] ali [color=$color][url=$url2]zahtevate enega[/url][/color]." #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Description:" msgstr "Opis lastnosti:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Trenutno ni opisa za to lastnost. Pomagajte nam s [color=$color][url=" "$url]prispevkom[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metode" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Opis Metode:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Trenutno ni opisa za to metodo. Pomagajte nam s [color=$color][url=" "$url]prispevkom[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Išči Besedilo" #: editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Najdi" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Izhod:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Počisti Izhod" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "Izvoz projekta ni uspelo s kodno napako %d." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Napaka pri shranjevanju virov!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Shrani Vire Kot..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see..." msgstr "Vidim..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti za pisanje:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Zahtevan format datoteke ni znan:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Napaka med shranjevanjem." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Nepričakovan konec datoteke '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Manjka '%s' ali njegove odvisnosti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Napaka pri nalaganju '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Shranjevanje Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analiziranje" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Ustvarjanje Sličic" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Te operacije ne moremo storiti brez osnovnega drevesa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Ni mogoče shraniti scene. Najverjetneje odvisnosti (primeri ali dedovanja) " "ne morejo biti izpolnjene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Napaka pri nalaganju vira." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Knjižnice Modelov ni mogoče naložiti za združitev!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Napaka pri shranjevanju Knjižnice Modelov!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "PloščniNiz ni mogoče naložiti za združitev!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Napaka pri shranjevanju PloščnegaNiza!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Napaka pri shranjevanju postavitev!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Privzeti urejevalnik postavitev je bil prepisan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Ime postavitve ni mogoče najti!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Privzeta postavitev je bila ponastavljena na osnovne nastaviteve." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Ta vir pripada uvoženi sceni, zato ga ne moremo spreminjati.\n" "Za boljše razumevanje preberi dokumentacijo namenjeno za uvažanje scen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "Ta vir pripada sceni, ki je dedovana ali je primer druge.\n" "Pri shranjevanju trenutne scene se spremembe ne bodo ohranile." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Ta vir je bil uvožen tako, da ga ne morete spreminjati. Spremenite svoje " "nastavitve na plošči za uvoz in nato znova uvozite." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Ta scena je bila uvožena tako, da spremembe ne bodo shranjene.\n" "Primer druge ali dedovanje bo omogočilo spremembe v njem.\n" "Za boljše razumevanje preberi dokumentacijo namenjeno za uvažanje scen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "To je objekt odprt na daljavo, zato spremembe v njem ne bodo shranjene.\n" "Za boljše razumevanje preberi dokumentacijo namenjeno razhroščevanju." #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand all properties" msgstr "Razširi vse lastnosti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Collapse all properties" msgstr "Skrči vse lastnosti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Kopiraj Parametre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Prilepi Parametre" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Prilepi Vir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopiraj Vir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Naredi Vgrajeno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Naredi Pod-Vire Samostojne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Odpri v Pomoči" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Ni določene scene za zagon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Glavna scena ni bila določena, izberem eno?\n" "Kasneje jo lahko spremeniš v \"Nastavitve Projekta\" pod kategorijo " "'aplikacija'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Izbrana scena '%s' ne obstaja, izberem veljavno?\n" "Kasneje jo lahko spremeniš v \"Nastavitve Projekta\" pod kategorijo " "'aplikacija'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Izbrana scena '%s' ni datoteka scene, izberem veljavno?\n" "Kasneje jo lahko spremeniš v \"Nastavitve Projekta\" pod kategorijo " "'aplikacija'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "Trenutna scena ni bila shranjena, shranite jo pred zagonom." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Nemorem začeti podprocesa!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Odpri Sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Odpri Osnovno Sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Hitro Odpri Sceno..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Hitro Odpri Skripto..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Shrani & Zapri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Shranim spremembe v '%s' pred zapiranjem?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Shrani Sceno Kot..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Ne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Da" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Ta scena ni bila nikoli shranjena. Shranim pred zagonom?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ta operacija ni mogoča brez scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Izvozi Knjižnico Modelov" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Ta operacija ni mogoča brez osnovnega gradnika." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Izvozi Ploščno Zbirko" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Te operacije ne moremo storiti brez izbranega gradnika." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Trenutna scena ni shranjena. Vseeno odprem?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Ni mogoče osvežiti scene, ki ni bila shranjena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Vseeno povrni?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Hitro Zaženi Sceno..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Zapri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Zaprem urejevalnik?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Odprem Upravljalnik Projekta?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Shrani & Zapri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Shranim spremembe na sledečih scenah pred zaprtjem?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Shranim spremembe na sledečih scenah pred odpiranjem Upravljalnika Projekta?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Ta možnost je zastarela. Situacije, kjer je treba osvežitev prisiliti, se " "zdaj štejejo za napako. Prosimo, prijavite." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Izberi Glavno Sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Ni mogoče omogočiti dodatnega vtičnika na: '%s'. Razčlenjevanje " "konfiguracije ni uspelo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" "Ni mogoče najti polja skripte za dodatni vtičnik na: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Ni mogoče naložiti dodatno skripto iz poti: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Ni mogoče naložiti dodatno skripto iz poti: '%s' Osnovni tip ni " "UrejevalniVtičnik." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Ni mogoče naložiti dodatno skripto iz poti: '%s' Skripta ni v načinu orodje." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scena '%s' je bila samodejno uvožena, zato je ni mogoče spremeniti.\n" "Če želite narediti spremembe, lahko ustvarite novo podedovano sceno." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Uh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Napaka pri nalaganju prizora, zato ker ni znotraj poti projekta. Uporabite " "'Uvoz', da odprete prizor in ga nato shranite znotraj poti projekta." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Prizor '%s' ima pretrgane odvisnosti:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Počisti Nedavne Prizore" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Shrani Postavitev" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Izbriši Postavitev" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Prevzeto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Preklopi na zavihek Prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d več datotek ali map" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d več map" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d več datotek" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Položaj Sidranja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Način Brez Motenj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Preklop način pisanja brez motenj." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Dodaj nov Prizor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Pojdi na predhodno odprti prizor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Naslednji zavihek" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Prejšnji zavihek" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Filtriraj datoteke..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operacije z datotekami prizora." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nov Prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nov Podedovan Prizor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Odpri Prizor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Shrani Prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Shrani vse Prizore" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Zapri Prizor" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Odpri Nedavne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Pretvori V..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "Knjižnica Modelov..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Povrni Prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Različna projektna ali prizorska orodja." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" msgstr "Projekt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Nastavitve Projekta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Zaženi Skripto" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Zapri na Seznam Projektov" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Razhroščevalnik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Uvajanje z Oddaljenim Razhroščevanjem" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Pri izvažanju ali uvajanju se bo končna izvršljiva datoteka razhroščevala, " "tako da se bo skušala povezati z IP-jem tega računalnika." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Kratko Uvajanje z Omrežjem FS" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Ko je ta možnost omogočena, se bo pri izvozu ali uvajanju ustvarila " "minimalna izvršljiva datoteka.\n" "Datotečni sistem bo iz projekta zagotovljen z urejevalnikom preko omrežja.\n" "Na Androidu bo uvajanje zaradi hitrejšega delovanja potekalo preko kabla " "USB. Ta možnost pospeši testiranje iger z velikim odtisom." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Vidne Oblike Trka" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Gradniki oblike trka in prikaz žarka (za 2D in 3D) bodo vidni pri poteku " "igre, če je ta možnost vklopljena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Vidna Navigacija" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Če je ta možnost vključena, bodo navigacijske oblike in poligoni vidni pri " "poteku igre." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Usklajuj Spremembe Prizora" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Ko je ta možnost vključena, bodo vse spremebe v prizoru ali urejevalniku " "ponovljene med potekom igre." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Usklajuj Spremembe Skript" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Če je ta možnost vključena, bo vsaka shranjena skripta ponovno naložena v " "igro, ki se izvaja.\n" "Če se uporablja napravo na daljavo, je to bolj učinkovito pri omrežnem " "datotečnem sistemu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Nastavitve Urejevalnika" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Postavitev Urejevalnika" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklopi na Celozaslonski Način" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Upravljaj Izvozne Predloge" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Razredi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Spletna Dokumentacija" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "V&O" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "Sledilnik Napak" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Skupnost" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "O Programu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Zaženi projekt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Zaženi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Zaustavi prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Zaustavi prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Ustavi Prizor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Zaženi prizor u urejanju." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Zaženi Prizor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Zaženi prizor po meri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Zaženi Prizor po Meri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Vrti se ob spremembi okna urejevalnika!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Posodobi Vedno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Posodobi Spremembe" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Onemogoči Posodobitve Kolesca" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Nadzornik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Ustvari nov vir v pomnilniku in ga uredi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Naloži obstoječi vir iz spomina in ga uredi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Shrani trenutno urejani vir." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Shrani Kot..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Pojdi na prejšnji urejani objekt v zgodovini." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Pojdi na naslednji urejani objekt v zgodovini." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Zgodovina nedavno urejanih objektov." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Lastnosti objekta." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Spremembe se lahko izgubijo!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Gradnik" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "DatotečniSistem" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Izhod" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Ne Shrani" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Uvozi Predloge iz ZIP Datoteke" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Izvozi Projekt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Izvozi Knjižnico" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Spoji z Obstoječim" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Odpri & Zaženi Skripto" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Novo Podedovano" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Napake pri Nalaganju" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Izberi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Odpri 2D Urejevalnik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Odpri 3D Urejevalnik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Odpri Urejevalnik Skript" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Odpri Knjižnico Dodatkov" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Odpri naslednji Urejevalnik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Odpri prejšnji Urejevalnik" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Ustvari Predogled Modela" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Sličica..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Nameščeni Vtičniki:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Ustavi Modeliranje" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Začni Modeliranje" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mera:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Okvirni Čas (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Povprečni Čas (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Okvir %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fizikalni Okvir %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Vključno" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Samo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Okvir #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Čas" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Klici" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Izberite napravo s seznama" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "Za to platformo ni mogoče najti obstoječih izvoznih nastavitev.\n" "V izvoznem meniju dodajte svoje nastavitve." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Napišite svojo logiko v metodi _run() ." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Tu že obstaja prizor v urejanju." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Ni mogoče ustvariti primera skripte:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Ali si pozabil ključno besedo 'orodje'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Ni mogoče zagnati skripte:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Ali si pozabil metodo '_run' ?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Privzeto (Enako kot Urejevalnik)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Izberi Gradnik(e) za Uvoz" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Pot Prizora:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Uvozi iz Gradnika:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "Ponovno Prenesi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Nameščeno)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Manjkajoče)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Trenutno)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "Pridobivanje virov, počakajte..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Želiš odstraniti predlogo različice '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Ne morem odpreti zip izvozne predloge." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "Neveljaven format version.txt znotraj predloge." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Datoteke version.txt ni v predlogi." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Napaka pri ustvarjanju poti za predloge:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Razširjanje Izvoznih Predlog" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Uvažanje:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Za to različico ni mogoče najti linkov za prenos. Neposredni prenos je na " "voljo samo za uradne izdaje." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Ni mogoče razrešiti." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Nemogoče se je povezati." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Ni odgovora." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "Zahteva Ni Uspela." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Preusmeritev Zanke." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Spodletelo:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "Prenos je Dokončan." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " msgstr "Napaka pri zahtevi URL-ja: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "Povezovanje z Virom..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Nepovezano" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Razreševanje" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Ni Mogoče Razrešiti" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Nemogoče se je Povezati" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Zahtevam..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Prenašanje" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Napaka Pri Povezavi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Napaka Pri Usklanjevanju SSH" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Trenutna Različica:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Nameščene Različice:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Namesti Iz Datoteke" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Odstrani Predlogo" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "Izberi datoteko predloge" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Izvozni Upravitelj Predlog" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Prenesi Predloge" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " msgstr "Izberi vire s seznama: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Za pisanje ni mogoče odpreti file_type_cache.cch, ne da bi shranili " "predpomnilnik tipa datoteke!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "" "Ne morem se postaviti na mesto '%s', ker ni bilo najdeno v datotečnem " "sistemu!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "Oglejte si elemente, kot mrežo sličic" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "Oglejte si elemente v seznamu" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Stanje: Uvoz datoteke ni uspel. Popravi datoteko in ponovno ročno uvozi." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Ni mogoče premakniti/preimenovati osnovne vire." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti vase." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Napaka pri premikanju:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Napaka pri podvajanju:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Odvisnosti ni mogoče posodobiti:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" msgstr "Ime ni na voljo" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "Vnešeno ime vsebuje neveljavne znake" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." msgstr "Ime ni določeno." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Ime vsebuje neveljavne znake." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Datoteka ali mapa s tem imenom že obstaja." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Preimenovanje Datoteke:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Preimenovanje mape:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Podvajanje datoteke:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Podvajanje mape:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "Skrči vse" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Premakni V..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene(s)" msgstr "Odpri Prizor(e)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Primer" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Uredi Odvisnosti..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Poglej Lastnike..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Podvoji..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Prejšna Mapa" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Naslednja Mapa" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Ponovno Preglej Datotečni Sistem" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Nastavi mapo status kot Priljubljeno" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "" "Naredi primer iz izbranih prizorov, ki bo naslednik izbranega gradnika." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Pregledovanje Datotek,\n" "Prosimo, Počakajte..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Premakni" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Dodaj v Skupino" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Odstrani iz Skupine" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Uvozi kot En Prizor" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Uvozi z Ločenimi Animacijami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Uvozi z Ločenimi Materiali" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Uvozi z Ločenimi Objekti" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Uvozi z Ločenimi Objekti+Materiali" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Uvozi z Ločenimi Objekti+Animacijami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Uvozi z Ločenimi Materiali+Animacijami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Uvozi z Ločenimi Objekti+Materiali+Animacijami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Uvozi kot Več Prizorov" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Uvozi kot Večkratnik Prizorov+Materialov" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Uvozi Prizor" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Uvažanje Prizora..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Ustvarjanje Svetlobnih Kart" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Ustvarjanje za Model: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Izvajanje Skripte Po Meri..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Skripte po uvozu ni bilo mogoče naložiti:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Neveljavna/pokvarjena skripta za naknadno uvažanje (Glej konzolo):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Napaka pri zagonu skripte po uvozu:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Shranjevanje..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Nastavi kot Privzeto za '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Počisti privzeto za '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " Datoteke" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Uvozi Kot:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Prednastavitev..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Ponovno Uvozi" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Niz Večkratnih Gradnikov" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Za urejanje Signalov in Skupin izberi Gradnik." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Ustvarite Poligon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Uredi Poligon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Ustavi Točko" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Uredi Poligon (Odstrani Točko)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Odstrani Poligon in Točko" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" msgstr "Ustvari nov poligon od začetka" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" "Uredi obstoječi poligon:\n" "LMG: Premakni Točko.\n" "Ctrl+LMG: Razdeli člen.\n" "DMG: Zbriši Točko." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" msgstr "Izbriši točke" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Preklop funkcije Samodejno Predvajanje" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Novo Ime Animacije:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nova Animacija" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Spremeni Ime Animacije:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Izbrišem animacijo?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Odstrani Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "Napaka: Neveljavno ime animacije!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "NAPAKA: Animacija s tem imenom že obstaja!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Preimenuj Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Dodaj Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Naslednjo Mešanje se je Spremenilo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Spremeni Mešalni Čas" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Naloži Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Podvoji Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "NAPAKA: Ni animacije za kopiranje!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "NAPAKA: Ni animacije virov na odložišču!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Prilepljena Animacija" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Prilepi animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "NAPAKA: Ni animacije za urejanje!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Predvajaj izbrano animacijo nazaj od trenutnega položaja. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Predvajaj izbrano animacijo nazaj od konca. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Ustavi predvajanje animacije. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Predvajaj izbrano animacijo od začetka. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Predvajaj izbrano animacijo iz trenutne pozicije. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Mesto animacije (v sekundah)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Spremeni velikost predvajanja za gradnike globalno." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Ustvari novo animacijo v predvajalniku." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Naloži animacijo z diska." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Naloži animacijo z diska." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Shrani trenutno animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Prikaži seznam animacij v predvajalniku." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Samodejno predvajaj ob nalaganju" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Uredi čas mešanice cilja" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animacijska Orodja" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Kopiraj Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "Lupljenje Čebule" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Omogoči Lupljenje Čebule" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Smeri" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Preteklost" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Globina" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 korak" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 koraka" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 koraki" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Samo Razlike" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Sile Bele Modulacije" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Ustvari Novo Animacijo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Ime Animacije:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Čas Mešanja:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Naprej (Samodejna Razvrstitev):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Navzkrižna Animacija Časa Mešanice" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi Filtre" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Prilagodi Velikost:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Postopno Prikazovanje (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Postopno Izginevanje (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Zmešaj" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mešaj" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Samodejni Ponovni Zagon:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Znova Zaženi (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Naključno Zaženi (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Zaženi!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Zmešaj:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Zmešaj 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Zmešaj 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Čas X-Bledenja (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Dodaj Vnos" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Nastavi Samodejno-Napredovanje" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Izbriši Vnos" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Drevo animacije je veljavno." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Drevo animacije ni veljavno." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animacijski Gradnik" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Gradnik EnPoizkus" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Gradnik Mešanica" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Gradnik Zmešaj2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Gradnik Zmešaj3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Gradnik Zmešaj4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Gradnik ČasovnoMerilo" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Gradnik ČasovniIskalnik" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Gradnik Prehod" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Uvozi Animacije..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Uredi Gradnike Filtri" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Filtri..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimacijskoDrevo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "Prosto" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Ogled datotek" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Ne morem razrešiti imena gostitelja:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Napaka pri povezavi, poskusi znova." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Nemogoče se je povezati z gostiteljem:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Gostitelj se ne odziva:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Zahteva ni uspela, povratna koda:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Zahteva ni uspela, preveč preusmeritev" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Slab prenos hash kode, predvidevamo, da je bila datoteka spremenjena." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Pričakovano:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Dobil:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "Neuspešno preverjanje preizkusa sha256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Napaka pri prenosu sredstev:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "Pridobivanje:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Razreševanje..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Napaka pri izdelavi zahteve" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Napaka Pri Prenosu" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Prenos za ta dodatek je že v teku!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "prvi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "prejšnji" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "naslednji" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "zadnji" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Vse" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Razvrsti:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Stran:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support..." msgstr "Podpora..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Uradno" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Preskušanje" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Dodatki v ZIP Datoteki" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" "Ni mogoče določiti poti shranjevanja slik svetlobnih kart.\n" "Shrani prizor (za slike, da bodo shranjene v isti mapi), ali izberi pot za " "shranitev iz lastnosti Zapečene Svetlobne karte." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "Brez modelov za peko. Poskrbi, da vsebujejo kanal UV2 in da je vključena " "oznaka 'Zapeči Svetlobo'." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Napaka pri izdelavi slik, svetlobnih kart. Poskrbite, da je pot zapisljiva." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Zapeči Svetlobne karte" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Nastavi Zaskok" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Mrežni Zamik:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Mrežni Korak:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Rotacijski Odmik:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Rotacijski Korak:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Premakni Točko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Premakni Dejanje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "Premakni navpični vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" msgstr "Ustvari nov navpični vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" msgstr "Odstranite navpični vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" msgstr "Premakni vodoravni vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" msgstr "Ustvari nov vodoravni vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Odstrani vodoravni vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "Ustvari nov vodoravni in navpični vodnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Uredi Verigo IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Uredi Platno Stvari" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Samo Sidrišča" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Spremeni Sidrišča in Robove" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Spremeni Sidrišča" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Prilepi Pozicijo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Izberi Način" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Povleci: Vrtenje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Drag: Premakni" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Pritisni 'v' za Spremembo Točke in 'Shift+v' za Vleko Točke (med " "premikanjem)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+RMB: Izbira globine" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Način Premika" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Način Vrtenja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Ob kliku prikaži seznam vseh objektov na tem mestu\n" "(isto kot Alt+RMB v načinu izbire)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klikni, če želiš spremeniti rotacijsko točko objekta." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Način Plošče" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggles snapping" msgstr "Preklopi pripenjanje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Uporabi Pripenjanje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" msgstr "Možnosti pripenjanja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Uporabi Rotacijsko Pripenjanje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Nastavi Pripenjanje..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Pripni Relativno" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Uporabi Pripenjanje Pikslov" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "Pametno pripenjanje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" msgstr "Pripni na Predhodnika" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "Pripni na gradnik vodilo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" msgstr "Pripni na gradnik strani" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "Pripni na druge gradnike" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to guides" msgstr "Pripni na vodnike" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Izbrani predmet zakleni na svoje mesto (ni ga mogoče premakniti)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Odkleni izbrani predmet (lahko ga premaknete)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Pogled" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "Nastavite točko na položaj miške" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "Dodaj točko" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "Odstrani točko" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Odstrani Krivuljno Točko" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Model je prazen!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Ustvari Statično Telo TriModel" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Nastavi Položaj Krivuljne Točke" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Nastavi Krivuljo na Položaj" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Nastavi Krivuljo iz Položaja" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Odstrani Točko Izven Nadzora" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Vrtenje" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Show In File System" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Zapri Vse" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with external editor" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Razhroščevalnik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Izbriši Vrstico" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Pregibna/Nepregibna Črta" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Preklopi na Zaustavitev" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "Spremebe v Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Doppler Enable" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Izberite Način (Q)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" "Povlecite: Zavrtite\n" "Alt+Drag: Premaknite\n" "Alt+RMB: Izbira globine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Način Premika (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Način Vrtenja (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Način Obsega (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Space Mode (%s)" msgstr "Lokalno prostorski način (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode (%s)" msgstr "Način Zaskoka (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Select" msgstr "Izbira Orodja" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Preklopi Svobodni Pregled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Preoblikovanje" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Preoblikovanje Dialoga..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Gizmo visibility" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Nastavitve Zaskočenja" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Prestavi Zaskočenje:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Preoblikovanje Sprememb" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Način Postavljanja:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Odstrani Vse Stvari" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All" msgstr "Odstrani Vse" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme..." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tile Set" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Autotiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: set bit on.\n" "RMB: set bit off." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select current edited sub-tile." msgstr "Izberi trenutno pod-ploščo v urejanju." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select sub-tile to change its priority." msgstr "" #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "Izberite datoteko 'projekt.godot'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Izberite prazno mapo." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." msgstr "Neveljavno Ime Projekta." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Preimenuj Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Novi Projekt Igre" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Uvoz Obstoječega Projekta" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Ustvarite Nov Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Ustvari & Uredi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Ime Projekta:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create folder" msgstr "Ustvarite mapo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Pot Projekta:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Upravljalnik Projekta" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Seznam Projektov" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Preglej" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Izberite Mapo za Skeniranje" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nov Projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Trenutno nimate projektov.\n" "Želite raziskovati uradne primere projektov v Asset Library?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Dodaj Globalno Lastnost" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Izbriši Predmet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Izberi Gradnik" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Prazen]" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Izberi Lastnost" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Upravljalnik" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open script" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, will be reused" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid Path" msgstr "Neveljavna Pot" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "Neveljaveno prevzeto ime ali pot nadrejenega" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template" msgstr "Predloga" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Upravljalnik " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "Odstrani trenutni vnos" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Neveljavena vrsta argumenta za convert(), uporabite TYPE_* konstanto." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dekodiranje bajtov, ali neveljaven format." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "stopnja argumenta je nič!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "To ni skripta z instanco" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Ne temelji na skripti" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Ne temelji na datoteki virov" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Neveljaven primer formata slovarja (manjka @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Neveljaven primer formata slovarja (ni mogoče naložiti skripte iz @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Neveljaven primer formata slovarja (neveljavna skripta v @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Neveljaven primer slovarja (neveljavni podrazredi)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "GridMap Izbriši Izbor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Area" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Počisti izbrano" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating solution..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating C# project..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to create solution." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to save solution." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Done" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to create C# project." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "About C# support" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Create C# solution" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Build Project" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Warnings" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Ogled datotek" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Gradnik je bil ustavljen brez delovnega spomina, v dokumentaciji si " "preberite kako ga pravilno ustaviti!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Vozlišče se je ustavilo, vendar ni vrnilo stanje funkcije v prvem delovnem " "spominu." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Vrnjena vrednost mora biti dodeljena prvemu elementu delovnega spomina " "vozlišča! Prosimo popravite vozlišče." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Vozlišče je vrnilo napačno sekvenco na izhodu: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" "Sekvenčni bit je bil najden, vozlišče na skladu pa ne; prijavite napako!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Sklad prepoln z stack depth: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Spremeni Argumente Signala" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "Nastavite Tip Spremenljivke" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funkcije:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Spremenljivke:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Ime ni pravilen identifikator:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Ime že uporablja druga funkcija/sprem/signal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Preimenuj Funkcijo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Preimenuj Spremenljivko" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Preimenuj Signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Dodaj Funkcijo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Dodaj Spremenljivko" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Dodaj Signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Dodaj vozlišče" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Odstrani Gradnike VizualnaSkripta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Dodaj prednaloženo vozlišče" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Dodaj Gradnik(e) iz Drevesa" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Dodaj Getter Lastnost" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Dodaj Setter Lastnost" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "Spremeni Osnovni Tip" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Odstrani Gradnik VizualnaSkripta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Odstrani Funkcijo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable" msgstr "Uredi Spremenljivko" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Odstrani Spremenljivko" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal" msgstr "Uredi Signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Odstrani Signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Urejanje Spremenljivke:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Urejanje Signala:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Osnovni Tip:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Na voljo Nodes:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Izberi ali ustvari funkcijo za urejanje grafa" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Uredi Argumente Signala:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Uredi Spremenljivko:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Izbriši Izbrano" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Poišči tip vozlišča" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Vhodni tip ni spremenljiv: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Iterator je bil neveljaven" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Iterator je neveljaven: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Neveljaven indeks lastnosti imena." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Začetni objekt ni vozlišče!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Pot ne vodi do vozlišča!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Neveljaven indeks lastnosti imena '%s' v vozlišču %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Neveljaven argument od tipa: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Neveljavni argumenti: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet ni najden v skripti: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet ni najden v skripti: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "Vozlišče po meri nima metode _step(); grafa ni mogoče obdelati." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "Neveljavna vrnitev vrednosti od _step(), mora biti število (seq out), ali " "string (error)." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "Neveljavna izvozna predloga:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Vir SpriteFrame mora biti ustvarjen ali nastavljen v 'Frames' lastnosti z " "namenom, da AnimatedSprite prikaže sličice." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Le en viden CanvasModulate je dovoljen na sceno (ali niz instanciranih " "scen). Prvi ustvarjen se bo uporabil, medtem ko bodo drugi prezrti." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" "Consider adding CollisionShape2D or CollisionPolygon2D children nodes to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D služi le, da zagotavlja collision obliko nodu " "CollisionObject2D, ki izhaja iz njega. Naprošamo vas, da ga uporabite le kot " "otroka od Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. da jim " "date obliko." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Prazen CollisionPolygon2D nima vpliva na collision." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D služi le, da zagotavlja collision obliko nodu " "CollisionObject2D, ki izhaja iz njega. Naprošamo vas, da ga uporabite le kot " "otroka od Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. da jim " "date obliko." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "(Time Left: %d:%02d s)" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" "Consider adding CollisionShape or CollisionPolygon children nodes to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "Neobdelan način" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "Dodaj trenutno barvo kot prednastavljeno" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Opozorilo!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Prosimo Potrdite..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select this Folder" msgstr "Izberite mapo" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Pojavna okna se bodo po privzeti nastavitvi skrila, razen ob klicu popup() " "ali katerih izmed popup*() funkcij. Spreminjanje vidnosti za urejanje je " "sprejemljivo, vendar se bodo ob zagonu skrila." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Ostalo)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Napaka pri inicializaciji FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Neznani format pisave." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Napaka nalaganja pisave." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Neveljavna velikost pisave." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prejšnji zavihek" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednji zavihek" #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "Ni Zadetka!" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Zamenjaj Z" #, fuzzy #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Neveljaven indeks lastnosti imena." #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "Custom node nima _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), vendar " #~ "nezaporedni porti so bili določeni."