# Polish translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur # Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # 8-bit Pixel , 2016. # Adrian Węcławski , 2016. # Daniel Lewan , 2016-2017. # Kajetan Kuszczyński , 2016. # Kamil Lewan , 2016. # Karol Walasek , 2016. # Maksymilian Świąć , 2017. # Mietek Szcześniak , 2016. # Rafal Brozio , 2016. # Sebastian Krzyszkowiak , 2017. # siatek papieros , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-23 16:47+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Krzyszkowiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.17\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Wszystkie zaznaczenia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animacja przejścia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animacja transformacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Animacja wartości" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animacja - wywołanie funkcji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Dodaj ścieżkę animacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplikuj klucze" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Przesuń ścieżkę animacji w górę" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Przesuń ścieżkę animacji w dół" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Usuń animację" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Ustaw przejścia na:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Zmień nazwę animacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Zmień funkcję interpolacji animacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Zmień tryb wartości animacji" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Zmień tryb wartości animacji" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Node Curve" msgstr "Edytuj krzywe" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Edytuj krzywą selekcji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Usuń klucze animacji" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplikuj zaznaczone" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplikuj transponowane" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Usuń zaznaczone" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Ciągłe" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Oddzielne" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacz" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Dodaj klucz animacji" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Move Keys" msgstr "Przemieść klucze" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Skaluj zaznaczone" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Skaluj od kursora" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Przejdź do następnego kroku" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Przejdź do poprzedniego kroku" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Liniowe" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Stałe" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "We." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Wy." #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "We-Wy" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Wy-We" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Przejścia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optymalizuj animację" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Wyczyść animację" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Stworzyć NOWĄ ścieżkę dla %s i wstawić klatkę kluczową?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Utworzyć NOWĄ ścieżkę i dodać klatkę kluczową?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Utwórz i wstaw" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Insert Key" msgstr "Wstaw klatkę kluczową" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Zmień długość animacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Zmień pętlę animacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Wstaw animację" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Przeskaluj klatki kluczowe" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Dodaj ścieżkę wywołania funkcji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Powiększenie animacji." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Długość:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Długość animacji (w sekundach)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Krok:" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Krok kursora (w sekundach)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Włącz/Wyłącz zapętlenie animacji." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Dodaj nowe ścieżki." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Przesuń wybraną ścieżkę do góry." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Przesuń wybraną ścieżkę w dół." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Usuń wybraną ścieżkę." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Narzędzia ścieżki" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Włączenie edycji pojedynczych kluczy poprzez kliknięcie na nie." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optymalizator animacji" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Maks. błąd liniowy:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Maks. błąd kątowy:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maksymalny kąt do optymalizacji:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Zoptymalizuj" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "Zaznacz węzeł AnimationPlayer w drzewie sceny aby edytować animacje." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Klucz" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Przejście" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik skali:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Z którego węzła wywołać funkcję?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Usuń wadliwe klatki kluczowe" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Usuń nierozwiązane i puste ścieżki" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Wyczyść wszystkie animacje" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Oczyść animacje (NIE MOŻNA COFNĄĆ!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Oczyść" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Zmień rozmiar Tablicy" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Zmień Typ Tablicy" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Zmień Wartość Tablicy" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Idź do lini" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numer linii:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Nie znaleziono" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "Zastąpiono %d wystąpień." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Zastąp wszystkie" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Całe słowa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Tylko zaznaczenie" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Następny" #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Nie znaleziono!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Zastąp przez" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Z uwzględnieniem wielkości liter" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Zaptytaj przy zastąpieniu" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Przybliż" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Oddal" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Wyzeruj przybliżenie" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Linia:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Kolumna:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Wybierz metodę w wybranym węźle!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Nie znaleziono wybranej metody! Podaj właściwą metodę, lub dołącz skrypt do " "wybranego węzła." #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect To Node:" msgstr "Podłącz do węzła:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Dodaj dodatkowy argument wywołania funkcji:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Dodatkowe argumenty wywołania:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Ścieżka do węzła:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Utwórz funkcję" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Deferred" msgstr "Odroczone" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Wywołaj raz" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Połącz '%s' z '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Połączony sygnał:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Subscription" msgstr "Utwórz subskrypcję" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Połącz.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Sygnały" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Utwórz nowy" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Ulubione:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Ostatnie:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Pasujące:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Znajdź i zamień:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Zależności:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Scena '%s' jest obecnie edytowana.\n" "Zmiany nie zajdą do czasu przeładowania." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Zasób '%s' jest w użyciu.\n" "Zmiany zajdą dopiero po jego przeładowaniu." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Zasoby" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Zależności:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Napraw uszkodzone" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Edytor zależnośći" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Szukaj zastępczego zasobu:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Właściciele:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Usunąć wybrane pliki z projektu? (Nie można tego cofnąć)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Usuwany plik jest wymagany przez inne zasoby do działania.\n" "Usunąć mimo to? (Nie można tego cofnąć)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:\n" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Błąd ładowania:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Scena nie została wczytana z powodu brakujących zależności:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Otwórz pomimo" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Jakie działanie powinno zostać podjęte?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Napraw zależności" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Błędy ładowania!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Permanentnie usuń %d obiekt(ów) (Nie można tego cofnąć)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Posiada" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Zasoby bez jawnych właścicieli:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Eksplorator osieroconych zasobów" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Usunąć zaznaczone pliki?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Podziękowania od społeczności Godota!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Dzięki!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Project Founders" msgstr "Menedżer projektów" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Menedżer projektów" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autor:" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Bronze Donors" msgstr "Duplikuj linię" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "All Components" msgstr "Stałe:" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Stałe:" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Nieskompresowany" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Pakiet zastał zainstalowany poprawnie!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Package Installer" msgstr "Pakiet zastał zainstalowany poprawnie!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj pusty" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Otwórz układ magistrali audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Otwórz układ magistrali audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Otwórz układ magistrali audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Usuń zaznaczone" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Bus options" msgstr "Opcje debugowania" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Reset Volume" msgstr "Wyzeruj przybliżenie" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Delete Effect" msgstr "Usuń zaznaczone" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Usuń układ" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplikuj animacje" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Wyzeruj przybliżenie" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Move Audio Bus" msgstr "Otwórz układ magistrali audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." msgstr "Zapisz układ magistrali audio jako..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." msgstr "Lokalizacja nowego układu..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Otwórz układ magistrali audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "" "Błędne rozszerzenie pliku.\n" "Proszę użyć .fnt." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Utwórz nowy zasób" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Wczytaj istniejący zasób i edytuj go." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Zapisz układ magistrali audio jako..." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Load Default" msgstr "Domyślny" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Niewłaściwa nazwa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Dopuszczalne znaki:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak istniejąca klasa silnika." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak wbudowany typ." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak nazwa globalnej stałej." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Niewłaściwa ścieżka." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Plik nie istnieje." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Not in resource path." msgstr "Nie znaleziono w ścieżce zasobów." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Dodaj AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "AutoLoad '%s' już istnieje!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Zmień nazwę Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Przemieść Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Usuń Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Przestaw Autoloady" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nazwa węzła:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Lista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aktualizowanie Sceny" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Zachowywanie lokalnych zmian.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Aktualizacja sceny .." #: editor/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select a base directory first" msgstr "Proszę najpierw zapisać scenę." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Wybierz katalog" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Nie można utworzyć katalogu." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Zapisywanie pliku:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakowanie" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:\n" msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu:\n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Plik istnieje, nadpisać?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Wszystkie rozpoznane" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Otwórz plik" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Otwórz katalog" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Otwórz plik lub katalog" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Zapisz plik" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Wróć" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Dalej" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "W górę" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Przełącz ukryte pliki" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Ustaw jako ulubione" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Przełącz tryby" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Przejdź do wprowadzania ścieżki" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Przesuń Ulubiony w górę" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Przesuń Ulubiony w dół" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Katalogi i pliki:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Plik:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Rozszerzenie musi być poprawne." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Przeszukaj źródła" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Prze-Importowanie" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Wyszukaj w Pomocy" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "List klas:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Przeszukaj klasy" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Góra" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Dziedziczy:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Dziedziczone przez:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Krótki opis:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Członkowie:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Członkowie:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Public Methods" msgstr "Metody publiczne:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Metody publiczne:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "GUI Theme Items" msgstr "Elementy motywu GUI:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Elementy motywu GUI:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Sygnały:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations" msgstr "Animacje" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations:" msgstr "Animacje" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Constants" msgstr "Stałe:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Stałe:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Właściwości:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Property Description:" msgstr "Krótki opis:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Methods" msgstr "Lista metod:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Opis metody:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Wyszukaj w tekście" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output:" msgstr " Konsola:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Błąd podczas zapisu zasobu!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Zapisz zasób jako..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Widzę.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Nieznany format pliku:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Błąd podczas zapisywania." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Can't open '%s'." msgstr "Nie można operować na '..'" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Błąd podczas zapisywania." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Scena '%s' ma niespełnione zależności:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Błąd podczas zapisywania." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Zapisywanie Sceny" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizowanie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Tworzenie Miniatury" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Ta operacja nie może zostać wykonana bez sceny." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Nie udało się zapisać sceny. Najprawdopodobniej pewne zależności nie są " "spełnione." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Nie udało się wczytać zasobu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Nie udało się wczytać MeshLibrary do połączenia!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Błąd podczas zapisywania MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Nie udało się wczytać TileSet do połączenia!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Błąd podczas zapisywania TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Błąd podczas zapisu układu!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Domyślny układ edytora został nadpisany." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nie znaleziono nazwy układu!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Przywrócono domyślny układ do ustawień bazowych." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Kopiuj parametry" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Wklej parametry" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Wklej zasób" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopiuj zasób" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Make Built-In" msgstr "Skrypt wbudowany" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Utwórz unikalne pod-zasoby" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Otwórz w Pomocy" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Nie ma zdefiniowanej sceny do uruchomienia." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Nie zdefiniowano głównej sceny, chcesz jakąś wybrać?\n" "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Wybrana scena '%s' nie istnieje, wybrać poprawną? \n" "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Wybrany plik '%s' nie jest sceną, wybrać poprawny?\n" "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "Aktualna scena nie została zapisana, proszę zapisać scenę przed " "uruchomieniem." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Nie można było uruchomić podprocesu!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Otwórz scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Otwórz scenę bazową" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Szybkie otwieranie sceny.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Szybkie otwieranie skryptu.." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Close" msgstr "Zapisz plik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Zapisz scenę jako.." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Nie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Tak" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Ta scena nie została zapisana. Zapisać przed uruchomieniem?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ta operacja nie może zostać wykonana bez sceny." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Eksportuj bibliotekę Meshów" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Eksportuj TileSet" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Ta operacja nie może zostać wykonana bez sceny." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Aktualna scena nie została zapisana. Otworzyć mimo to?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Nie można przeładować sceny która nie została zapisana." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Tego nie można cofnąć. Przywrócić mimo to?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Szybkie uruchomienie sceny.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Zamknąć edytor?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Project Manager?" msgstr "Menedżer projektów" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Quit" msgstr "Zapisz plik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Wybierz główną scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Błąd przy ładowaniu sceny z %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scena '%s' została automatycznie zaimportowana, i nie może być " "zmodyfikowana.\n" "Aby dokonać na niej zmian, można utworzyć nową odziedziczoną scenę." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Ugh" msgstr "Błąd" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Błąd podczas ładowania sceny. Musi ona znajdować się wewnątrz folderu " "projektu. Użyj narzędzia \"Importuj\" aby zapisać scenę wewnątrz tego " "projektu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Scena '%s' ma niespełnione zależności:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Wyczyść Kości" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Zapisz układ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Usuń układ" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Przełącz Zakładkę Sceny" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "Pozostało %d plików" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "Pozostało %d plików lub folderów" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Tryb bez rozproszeń" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Tryb bez rozproszeń" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Idź do poprzednio otwartej sceny." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Następna zakładka" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Poprzednia zakładka" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Szybkie filtry plików.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operacja na plikach sceny." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nowa scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nowa dziedzicząca scena.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Otwórz scenę.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Zapisz scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Zapisz wszystkie sceny" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Zamknij scenę" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Ostatnio otwierane" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Konwertuje na.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Resetuj scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Projekt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Ustawienia projektu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Uruchom skrypt" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Eksport" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Wyjdź do Listy Projektów" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Debug" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Uruchom z użyciem zdalnego debugowania" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Podczas eksportu lub uruchomienia aplikacja wynikowa spróbuje połączyć się z " "adresem IP tego komputera w celu debugowania." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Testuj z sieciowym systemem plików" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Gdy ta opcja jest zaznaczona, eksportowanie utworzy jak najmniejszy plik " "wykonywalny.\n" "System plików będzie udostępniony przez ten edytor poprzez sieć.\n" "Na Androidzie eksport użyje kabla USB dla lepszej wydajności. Opcja ta " "znacznie przyspiesza testowanie dużych gier." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Widoczne kształty kolizji" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Kształty kolizji i promienie raycast (2D i 3D) będą widoczne, jeśli ta opcja " "będzie zaznaczona." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Widoczna nawigacja" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Kształty i poligony nawigacyjne będą widoczne, jeśli ta opcja będzie " "zaznaczona." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Synchronizuj zmiany w scenie" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Wszelkie zmiany sceny w edytorze będą odtworzone w uruchomionej grze na " "urządzeniu zdalnym. Opcja ta działa szybciej na sieciowych systemach plików." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Synchronizuj zmiany skryptów" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Wszelkie zmiany skryptów będą synchronizowane z urządzeniem zdalnym " "(działające instancje będą zrestartowane). Opcja ta działa szybciej z " "użyciem sieciowych systemów plików." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Ustawienia edytora" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Układ edytora" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Manage Export Templates" msgstr "Zarządzanie szablonami eksportu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Dokumentacja online" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "O programie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Uruchom projekt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Uruchom" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Zapauzuj scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Zapauzuj scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Zatrzymaj scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Uruchom aktualnie edytowaną scenę." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Odtwórz Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Wybierz scenę do uruchomienia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Uruchom niestandardową scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Ikona obraca się, gdy okno edytora jest odrysowywane!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Zawsze Odświeżaj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Odśwież Zmiany" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Wyłącz wiatraczek aktualizacji" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspektor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Utwórz nowy zasób w pamięci i edytuj go." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Wczytaj istniejący zasób i edytuj go." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Zapisz aktualnie edytowany zasób." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Zapisz jako..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Idź do poprzedniego edytowanego obiektu w historii." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Idź do następnego edytowanego obiektu w historii." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historia ostatnio edytowanych obiektów." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Właściwości obiektu." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Changes may be lost!" msgstr "Zmień grupę obrazków" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importuj" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "System plików" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Węzeł" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Konsola" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Zaimportuj Szablony z pliku ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Wyeksportuj projekt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Wyeksportuj biblioteke" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Połącz z Istniejącym" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Otwórz i Uruchom Skrypt" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "New Inherited" msgstr "Nowa dziedzicząca scena.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Wczytaj błędy" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 2D Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 3D Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Script Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Asset Library" msgstr "Wyeksportuj biblioteke" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open the next Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open the previous Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Tworzenie Mesh Library" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Miniatura.." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Zainstalowane wtyczki:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Odśwież" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Status:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Zatrzymaj profilowanie" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Rozpocznij profilowanie" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Zmierzono:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Czas ramki (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Średni Czas (sek)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "% Ramek" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Physics Frame %" msgstr "% Ramek Fixed" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Włącznie" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Self" msgstr "Ten obiekt" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Klatka #:" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Edytowana scena już istnieje." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Nie udało się utworzyć instancji skryptu:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Zapomniałeś nazwy 'narzędzia' ?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Nie można uruchomić skryptu:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Zapomniałeś metody '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Damyślny(Same as Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Wybierz węzły do importu" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Ścieżka sceny:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Zaimportuj z węzła:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Re-Download" msgstr "Przeładuj" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Instaluj" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "(Installed)" msgstr "Instaluj" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Nie znaleziono)" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "(Current)" msgstr "Bieżący:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Usunąć wersję '%s' szablonu?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Nie można otworzyć pliku zip szablonów eksportu." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "Nieprawidłowy format pliku version.txt w szablonach." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" "nieprawidłowy format pliku version.txt wewnątrz szablonów. Zmiana nie jest " "prawidłowym identyfikatorem." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Nie znaleziono pliku version.txt w szablonach." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for templates:\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania atlasu:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Wypakowywanie szablonów eksportu" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importowanie:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Current Version:" msgstr "Aktualna scena" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Zainstalowane szablony:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Zainstaluj z pliku" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Template" msgstr "Usuń element" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Usunąć zaznaczone pliki?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Menedżer szablonów eksportu" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Nie udało się otworzyć pliku file_type_cache.cch do zapisu, pamięć podręczna " "typu plików nie będzie zapisana!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '" msgstr "Nie można przejść do '" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "\n" "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "\n" "Source: " msgstr "Źródło:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Nie można wczytać/przetworzyć źródłowego fontu." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself.\n" msgstr "Nie można zaimportować pliku wewnątrz siebie samego:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error moving:\n" msgstr "Błąd importowania:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies:\n" msgstr "Scena '%s' ma niespełnione zależności:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "No name provided." msgstr "Zmień nazwę lub Przenieś..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Dopuszczalne znaki:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Nazwa grupy już istnieje!" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Renaming file:" msgstr "Zmień nawę zmiennej" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Renaming folder:" msgstr "Zmień nazwę węzła" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "Rozwiń foldery" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń foldery" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Skopiuj Ścieżkę" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Rename.." msgstr "Zmień nazwę" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Przenieś Do..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Folder.." msgstr "Utwórz katalog" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Pokaż w menadżerze plików" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instancja" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Edytuj Zależności..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Pokaż właścicieli.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Poprzedni katalog" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Następny folder" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Przeskanuj system plików ponownie" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Ustaw folder jako ulubiony" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Utwórz instancje wybranej sceny/scen jako dziecko wybranego węzła." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Dodaj do Grupy" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Usuń z Grupy" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import as Single Scene" msgstr "Importowanie Sceny.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Zaimportuj animacje.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Zaimportuj Scene 3D" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importuj Scenę" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importowanie Sceny.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Uruchamiam skrypt..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Nie udało się wczytać skryptu po imporcie:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "Pojawiły się błędy podczas uruchamiania skryptu po imporcie (sprawdź " "konsolę):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Błąd podczas uruchamiania skryptu po imporcie:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." msgstr "Zapisywanie.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid " Files" msgstr "Plik" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Import As:" msgstr "Importuj" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Ustawienie predefiniowane.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Importuj ponownie" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Wybierz węzeł do edycji sygnałów i grup." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Utwórz Polygon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Point" msgstr "Wstawianie" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Utwórz nowy wielokąt." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Ustaw automatycznie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nowa nazwa animacji:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nowa animacja" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Zmień nazwę animacji:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Duplikuj animacje" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Usuń animację" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "BŁĄD: błędna nazwa animacji!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "BŁĄD: animacja o takiej nazwie już istnieje!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Zmień nazwę animacji" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Dodaj animację" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Wczytaj animację" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplikuj animacje" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "BŁĄD: Brak animacji do skopiowania!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "BŁĄD: Brak zasobu animacji w schowku!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Wklejona animacja" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Wklej animację" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "BŁĄD: Brak animacji do edycji!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej poz. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Odtwarzaj zaznaczoną animację od końca. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Zatrzymaj animację (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Uruchom animację od początku (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Uruchom animację od aktualnej pozycji (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Pozycja animacji (sekundy)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Stwórz nową animację." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Wczytaj animację z dysku." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Wczytaj animacje z dysku." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Zapisz wybraną animacje" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Wyświetl listę animacji w odtwarzaczu." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Auto odtwarzanie po załadowaniu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Narzędzia do animacji" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Skopiuj animacje" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Utwórz nową animację" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nazwa animacji:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Następny (automatyczna kolejka):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "Edytuj filtry węzłów" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mix" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Automatyczny Restart:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Restart(y):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Losowy restart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Start!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Ilośc:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Czas X-Fade (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Dodaj Wejście" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Drzewo animacji jest poprawne." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Drzewo animacji jest wadliwe." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Węzeł animacji" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Zaimportuj animacje.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Edytuj filtry węzłów" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtry.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Stałe:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Files" msgstr "Plik" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect." msgstr "Połącz.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to host:" msgstr "Podłącz do węzła:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, return code:" msgstr "Nieznany format pliku:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Req. Failed." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resolving.." msgstr "Zapisywanie.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connecting.." msgstr "Połącz.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Requesting.." msgstr "Testowanie" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error making request" msgstr "Błąd podczas zapisu zasobu!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Download Error" msgstr "Pobierz" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Wszystko" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sortuj:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Źródło:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Wsparcie.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Oficjalny" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assets ZIP File" msgstr "Plik ZIP assetów" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Konfiguruj przyciąganie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Offset siatki:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Krok siatki:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Offset obrotu:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Krok obrotu:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Przesuń pivot" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Edytuj łańcuch IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Edytuj CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Zmień zakotwiczenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Zmień zakotwiczenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Wklej Pozę" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Tryb zaznaczenia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Przeciągnij: Obróć" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Przeciągnij: Przesuń" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Wciśnij 'v' by Zmienić Pivot, 'Shift+v' by Przesunąć Pivot (podczas " "poruszania)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Tryb przesuwania" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Tryb Rotacji" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Pokaż listę obiektów w miejscu kliknięcia\n" "(tak samo jak Alt+RMB w trybie zaznaczania)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Kliknij by zmienić środek obrotu obiektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Tryb przesuwania" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggles snapping" msgstr "Przełącz pułapkę" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Użyj przyciągania" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snapping options" msgstr "Opcje animacji" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Tryb przyciągania:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Użyj kroków obrotu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure Snap..." msgstr "Konfiguruj krokowanie.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Użyj krokowania na poziomie pikseli" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Zablokuj wybrany obiekt w miejscu (nie można go przesuwać)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Odblokuj wybrany obiekt (można go przesuwać)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Zablokuj selekcję węzłów podrzędnych." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Odblokuj selekcję węzłów podrzędnych." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Utwórz Kości" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Wyczyść Kości" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Bones" msgstr "Utwórz Kości" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Utwórz Łańcuch IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Wyczyść Łańcuch IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Widok" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show helpers" msgstr "Utwórz Kości" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show rulers" msgstr "Utwórz Kości" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Wyśrodkowywanie na zaznaczeniu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Powiększ do zaznaczenia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Zapisz układ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Wstaw Klucze" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Wstaw Klucz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Skopiuj Pozę" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Wyczyść Pozę" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "Ustaw pozycje punktu krzywej" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add %s" msgstr "Dodaj wszystko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Dodawanie %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Utwórz węzeł" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Błąd instancjacji sceny z %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Brak elementu nadrzędnego do stworzenia instancji." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Ta operacja wymaga pojedynczego wybranego węzła." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change default type" msgstr "Zmień Wartość Domyślną" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Przeciągnij i upuść + Shift: dodaj węzeł równorzędny\n" "Przeciągnij i upuść + Alt: Zmień typ węzła" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Usuń element %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Dodaj element" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Usuń zaznaczony element" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Import ze sceny" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Aktualizuj ze sceny" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ease in" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point" msgstr "Zamknij krzywą" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Zamknij krzywą" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Curve Preset" msgstr "Wczytaj Zasób" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add point" msgstr "Dodaj Wejście" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove point" msgstr "Usuń punkt ścieżki" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left linear" msgstr "Liniowe" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right linear" msgstr "Widok z prawej" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load preset" msgstr "Wczytaj Zasób" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Curve Point" msgstr "Usuń punkt ścieżki" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Dodaj/Usuń punkty w Color Ramp" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modyfikuj Color Ramp" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Element %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Elementy" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Edytor listy elementów" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Stwórz Occluder Polygon" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Edytuj istniejący polygon:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Przesuń Punkt." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl + LPM: Podziału segmentu." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Wymaż Punkt." #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Point from Line2D" msgstr "Usuń punkt ścieżki" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point to Line2D" msgstr "Idź do lini" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Point in Line2D" msgstr "Przesuń Punkt" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Zaznacz Punkty" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Drag: Zaznacz Punkty Kontrolne" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Klik: Dodaj Punkt" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Prawy Klik: Usuń Punkt" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Dodaj Punkt (w pustym miejscu)" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split Segment (in line)" msgstr "Podziel Segment (na krzywej)" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Usuń Punkt" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Siatka jest pusta!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Stwórz Static Trimesh Body" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Stwórz statycznych ciało wypukłe" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Nie działa na głównym węźle sceny!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Siatka" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Oś-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Oś-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Oś-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Obrót losowy:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Losowe nachylenie:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Losowa skala:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh.\n" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Zachowywanie lokalnych zmian.." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Partitioning..." msgstr "Ostrzeżenie" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Parsowanie Geometrii" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Usuń maskę emisji" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating AABB" msgstr "Generuj AABB" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Błąd wczytywania obrazu:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Ustaw maskę emisji" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Wczytaj maskę emisji" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Particles" msgstr "Wierzchołek" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Wygeneruj chmurę punktów:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Średni Czas (sek)" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Mask" msgstr "Ustaw maskę emisji" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capture from Pixel" msgstr "Utwórz ze sceny" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Colors" msgstr "Punkty emisji:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Węzeł nie zawiera geometrii." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Węzeł nie zawiera geometrii (ściany)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Ściana nie ma powierzchni!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Brak ścian!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Generuj AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Twórz punkty emisji z siatki" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Twórz punkty emisji z węzła" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Wyczyść Emiter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Utwórz Emiter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Punkty emisji:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Points" msgstr "Powierzchnia %d" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Źródła emisji: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Generuj AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Usuń punkt z krzywej" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Usuń punkt z krzywej" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Usuń punkt z krzywej" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Dodaj punkt do krzywej" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Przenieś punkt krzywej" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Zaznacz Punkty Kontrolne (Shift+Drag)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Podziel Segment (na krzywej)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Zamknij krzywą" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Punkt Krzywej #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Ustaw pozycje punktu krzywej" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "Ustaw pozycje punktu krzywej" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Ustaw pozycje punktu krzywej" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Podziel Ścieżkę" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Usuń punkt ścieżki" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Usuń punkt ścieżki" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Usuń punkt ścieżki" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Utwórz Mapę UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Przekształć Mapę UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Wielokąt 2D UV Edytor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Przesuń Punkt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Obróć" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Przesuń wszystko" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Skaluj" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Przesuń Wielokąt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Obróć Wielokąt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Skaluj Wielokąt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Wielokąt->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Wielokąt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Wyczyść UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Przyciągaj" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Włączyć przyciąganie" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Kratownica" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "BŁĄD: Nie można wczytać zasobu!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Dodaj Zasób" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Zmień nazwę Zasobu" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Usuń zasób" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Schowka zasobów jest pusty!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Wczytaj Zasób" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Wyczyść Kości" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Close and save changes?\n" "\"" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Błąd podczas zapisywania motywu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Błąd zapisywania" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Błąd importowania motywu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Błąd importowania" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Zaimportuj motyw" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Zapisz motyw jako.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Następny skrypt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Poprzedni skrypt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Plik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Nowy" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Miękkie przeładowania skryptu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Poprzedni plik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Następny plik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Przeładuj motyw" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Zapisz motyw" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Zapisz motyw jako" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Zamknij pliki pomocy" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Zamknij" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Ustaw jako ulubione" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Znajdź.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Over" msgstr "Przekrocz" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Step Into" msgstr "Krok w" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Break" msgstr "Przerwa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Pozostaw Debugger otwarty" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug with external editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Poszukaj w dokumentacji referencyjnej." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Szukaj w hierarchii klas." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Poszukaj w dokumentacji referencyjnej." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Przejdź do poprzednio edytowanego dokumentu." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Przejdź do następnego edytowanego dokumentu." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Dyskretne" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Utwórz Skrypt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Następujące pliki są nowsze na dysku.\n" "Jakie działania należy podjąć?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Zapisz ponownie" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Wbudowany skrypty mogą być edytowane tylko, po załadowaniu sceny do której " "należą" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Kolor" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Case" msgstr "Konwersja obrazków" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Line" msgstr "Usuń Punkt" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Wcięcie w lewo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Wcięcie w prawo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Ustaw komentarz" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Duplikuj linię" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Uzupełnij symbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Przytnij końcowe spacje" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automatyczne wcięcie" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Przełącz pułapkę" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Usuń wszystkie pułapki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Przejdź do następnej pułapki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Przejdź do poprzedniej pułapki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To Uppercase" msgstr "Konwertuje na.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To Lowercase" msgstr "Konwertuje na.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzedni" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Zamień.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Przejdź do funkcji.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Przejdź do linii.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Pomoc kontekstowa" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Zmień wartość stałej skalarnej" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Zmień stałą Vec" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Zmień stałą RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Zmień operator skalara" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Zmień operator Vec" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Zmień operator Vec Scalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Zmień operator RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Przełącz tylko rotacje" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Zmień Wartość Domyślną" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Zmień komentarz" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Usuń węzeł Shader Graph" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Usuń węzeł(y) Shader Graph" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonalny" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Obracanie o %s stopni." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Widok z dołu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Widok z góry." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Widok z tyłu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Tył" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Widok z przodu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Przód" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Widok z lewej." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Lewa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Widok z prawej." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Prawa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Material Changes" msgstr "Odśwież Zmiany" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Changes" msgstr "Odśwież Zmiany" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Changes" msgstr "Odśwież Zmiany" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "Wierzchołek" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Wyrównaj z widokiem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Widok normalny" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Widok siatki" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Unshaded" msgstr "Widok bezcieniowy" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Environment" msgstr "Środowisko" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Gizmos" msgstr "Uchwyty" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Doppler Enable" msgstr "Włącz" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Forward" msgstr "Dalej" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Backwards" msgstr "Wstecz" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Down" msgstr "Kółko myszy w dół." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "preview" msgstr "Podgląd" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Okno dialogowe XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Mode (Q)\n" msgstr "Tryb zaznaczenia" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Tryb Przesuwania (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Tryb Rotacji (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Tryb skalowania (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Widok z tyłu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Przełącz widok perspektywiczny/ortogonalny" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Wstaw klucz animacji" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Wycentruj na pozycji początkowej" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Wycentruj na zaznaczeniu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Dopasuj zaznaczenie do widoku" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Select" msgstr "Zaznacz" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Move" msgstr "Przenieś" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Rotate" msgstr "Ctrl: Obróć" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tool Scale" msgstr "Skala:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Przekształcanie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Konfiguruj krokowanie.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Koordynaty lokalne" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Okno transformowania.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 widok" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 widoki" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 widoki (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 widoki" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 widoki (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 widoki" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Pokaż pozycję początkową" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Ustawienia przyciągania" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Przekształcenie przyciągania:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Obrót przyciągania (stopnie):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Skala przyciągania (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Ustawienia widoku" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Pole widzenia w perspektywie (stopnie):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Widok Z-Blisko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Widok Z-Daleko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Obrót (stopnie):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skala (proporcja):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "Błąd: Nie można załadować zasobu klatki!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Dodaj klatkę" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Schowek zasobów jest pusty lub nie zawiera tekstury!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Wklej klatkę" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Dodaj pusty" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Zmień pętle animacji" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Zmień FPS animacji" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(pusty)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animacje" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Prędkość (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Klatki animacji" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Dodaj pusty (wcześniej)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Dodaj pusty (później)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (Before)" msgstr "Usuń węzeł(y)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (After)" msgstr "Przesuń w lewo" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Podgląd StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Region Rect" msgstr "Edytor regionu tekstury" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Tryb przyciągania:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "<żaden>" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Przyciągaj do pikseli" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Przyciągaj do siatki" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Tnij automatycznie" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Krok:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Separacja:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Edytor regionu tekstury" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Nie mogę zapisać motywu do pliku:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Dodaj wszystkie elementy" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Dodaj wszystko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Usuń element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "Usuń klasę elementów" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Usuń" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Dodaj klasę elementów" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Usuń klasę elementów" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Utwórz pusty szablon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Utworzyć pusty szablon edytora" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "CheckBox Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "CheckBox Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Check Item" msgstr "Sprawdź element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Ma" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Wiele" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opcje" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Styl" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Font" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Kolor" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Maluj TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Draw" msgstr "Liniowe" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill" msgstr "Wiadro" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Wyczyść TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Znajdź tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transpozycja" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Odbij X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tile" msgstr "Maluj TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Wybierz tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Obróć o 0 stopni" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Obróć o 90 stopni" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Obróć o 180 stopni" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Obróć o 270 stopni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Nie mogłem znaleźć tile:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nazwa elementu lub ID:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Utwórz ze sceny?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Połącz ze sceny?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Utwórz ze sceny" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Połącz ze sceny" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Błąd" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Runnable" msgstr "Włącz" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '" msgstr "Usuń layout" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Usunąć zaznaczone pliki?" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "Brakuje eksportu szablonów dla tej platformy:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Profile eksportu" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." msgstr "Dodaj.." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all resources in the project" msgstr "Eksportuj wszystkie zasoby w projekcie." #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Eksportuj wybrane sceny (i zależności)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Eksportuj wszystkie zasoby w projekcie." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Tryb eksportu:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to export:" msgstr "Zasoby do eksportu:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Filtry do eksportowania plików nie będących zasobami (oddzielone " "przecinkami, np. *.json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Filtry do wykluczenia plików z projektu (rozdzielone przecinkami, np. *." "json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Pasujące:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Make Patch" msgstr "Ścieżka docelowa:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Tekstura" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Feature List:" msgstr "Lista metod:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Eksport PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Brakuje eksportu szablonów dla tej platformy:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Brakuje eksportu szablonów dla tej platformy:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export With Debug" msgstr "Eksportuj TileSet" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The path does not exist." msgstr "Plik nie istnieje." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "Eksportuj poza folderem projektu!" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Your project will be created in a non empty folder (you might want to create " "a new folder)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Zaimportowano projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid " " msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu (zmienić cokolwiek?)." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't get project.godot in project path." msgstr "Nie można było utworzyć engine.cfg w ścieżce projektu." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Nie można było utworzyć engine.cfg w ścieżce projektu." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Nie można było utworzyć engine.cfg w ścieżce projektu." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Nie powiodło się wypakowanie z pakietu następujących plików:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "Projekt bez nazwy" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't get project.godot in the project path." msgstr "Nie można było utworzyć engine.cfg w ścieżce projektu." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nowy projekt gry" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importuj istniejący projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Zainstaluj projekt:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nazwa projektu:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Utwórz katalog" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Ścieżka do projektu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Szukaj" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "To BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Projekt bez nazwy" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open project" msgstr "Połącz.." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz otworzyć więcej niż jeden projekt?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Nie zdefiniowano głównej sceny, chcesz jakąś wybrać?\n" "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz uruchomić więcej niż jeden projekt?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Masz zamiar przeskanować %s folderów w poszukiwaniu projektów Godot. " "Potwierdzasz?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Lista projektów" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Skanuj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Wybierz folder do skanowania" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nowy projekt" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Restart Now" msgstr "Restart(y):" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't run project" msgstr "Połącz.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Klawisz " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Przycisk joysticka" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Oś joysticka" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Przycisk myszy" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "Akcja %s już istnieje!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Zmień nazwę zdarzenia akcji wejścia" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Dodaj zdarzenie akcji wejścia" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Naciśnij klawisz.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Indeks przycisku myszy:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Lewy guzik" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Prawy guzik" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Środkowy guzik" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Kółko myszy w górę" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Kółko myszy w dół" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "Przycisk 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "Przycisk 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "Przycisk 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "Przycisk 9" #: editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Zmień" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Oś joysticka" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Oś" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Przycisk joysticka" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Dodawanie akcji Wejścia" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Wyczyść zdarzenie akcji wejścia" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Dodaj pusty" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Lewy przycisk." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Prawy przycisk." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Środkowy przycisk." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Kółko myszy w górę." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Kółko myszy w dół." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "No property '" msgstr "Właściwość:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Setting '" msgstr "Ustawienia" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Usuń" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't contain '/' or ':'" msgstr "Podłącz do węzła:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Already existing" msgstr "Akcja %s już istnieje!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Błąd zapisu ustawień." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Dodaj tłumaczenie" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Usuń tłumaczenie" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Dodaj zmapowaną ścieżkę" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Zmień język mapowania zasobu" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Usuń mapowanie zasobu" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Usuń opcję mapowania zasobu" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Zmień rozmiar kamery" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Ustawienia projektu (engine.cfg)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Ogólny" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Właściwość:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mapowanie wejścia" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Akcja:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenia" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Tłumaczenia:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Mapowanie zasobów" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Zasoby:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Mapowanie w zależności od lokalizacji:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Lokalizacja" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales Filter" msgstr "Lokalizacja" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show all locales" msgstr "Utwórz Kości" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter mode:" msgstr "Filtry" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales:" msgstr "Lokalizacja" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "AutoLoad" msgstr "Autoładowanie" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Wybierz Viewport" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Plik.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Katalog.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Przypisz" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Wybierz węzeł" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nowy skrypt" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique" msgstr "Utwórz Kości" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show in File System" msgstr "System plików" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To %s" msgstr "Konwertuje na.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Błąd wczytania pliku: Brak zasobu!" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Wybierz węzły do importu" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Node" msgstr "Wybierz węzeł" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Włącz" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Właściwości:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Kategorie:" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Property" msgstr "Zaznacz Punkty" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Virtual Method" msgstr "Tryb zaznaczenia" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Method" msgstr "Tryb zaznaczenia" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Nie można wykonać narzędzia PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" "Nie można załadować przekonwertowanego obrazka używając narzędzia PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Zmień nadrzędny węzeł" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Wybierz nowego rodzica dla węzła:" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Zachowaj globalną transformację" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Zmień nadrzędny" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Tryb uruchamiania:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Aktualna scena" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Główna scena" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Argumenty głównej sceny:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Ustawienia uruchomienia sceny" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Brak elementu nadrzędnego do stworzenia instancji sceny." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Błąd przy ładowaniu sceny z %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Nie można wykonać tej operacji na głównym węźle drzewa." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Przenieść węzły do węzła nadrzędnego." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplikuj węzeł(y)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Usuń węzeł(y)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Tej operacji nie można wykonać na dziedziczącej scenie." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Zapisz nową scenę jako ..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Edytowalne dzieci" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Wczytaj jako zastępczy" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Discard Instancing" msgstr "Odrzuć instancjonowanie" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "To ma sens!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Nie można działać na węzłach z których dziedziczy obecna scena!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Usuń węzeł(y)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Nie udało się zapisać sceny. Najprawdopodobniej pewne zależności nie są " "spełnione." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Błąd podczas zapisywania sceny." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Błąd duplikowania sceny przy zapisywaniu." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sub-Resources:" msgstr "Zasoby:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Wyczyść dziedziczenie" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Usuń węzeł (węzły)" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Child Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Dodaj instancje sceny" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script" msgstr "Dodaj skrypt" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Usuń skrypt" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Dołącz ze sceny" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Zapisz gałąź jako scenę" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Skopiuj Ścieżkę" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Usuń (bez potwierdzenie)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Stwórz instancję sceny jako węzeł. Tworzy dziedziczącą scenę jeśli węzeł " "główny nie istnieje." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter nodes" msgstr "Filtry" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Utwórz nowy skrypt dla zaznaczonego węzła." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Utwórz nowy skrypt dla zaznaczonego węzła." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Wyczyścić dziedziczenie? (Nie można cofnąć!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "Czysto!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Przełącz widoczność Spatial" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Przełącz widoczność CanvasItem" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instancja:" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "Następny skrypt" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visibility" msgstr "Przełącz widoczność Spatial" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nieprawidłowa nazwa węzła, następujące znaki są niedozwolone:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Zmień nazwę węzła" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Drzewo sceny (węzły):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Wybierz węzeł" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Błąd wczytywania obrazu:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Nie można było utworzyć skryptu w systemie plików." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading script from %s" msgstr "Błąd przy ładowaniu sceny z %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Ścieżka jest pusta" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Ścieżka nie jest lokalna" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, will be reused" msgstr "Plik istnieje, nadpisać?" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Niepoprawne rozszerzenie" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Path" msgstr "Niewłaściwa ścieżka." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Niepoprawna nazwa klasy" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy bazowej" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script valid" msgstr "Skrypt" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create new script file" msgstr "Utwórz Skrypt" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Load existing script file" msgstr "Następny skrypt" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Język" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Inherits" msgstr "Dziedziczy:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Nazwa klasy:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Szablon" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script" msgstr "Wbudowany skrypt" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attach Node Script" msgstr "Utwórz skrypt dla węzła" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bajty:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funkcja:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Połączono z procesem potomnym" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Sprawdź poprzednią instancję" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Sprawdź następną instancję" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Ramki stosu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Śledzenie stosu (jeśli dotyczy):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Zdalny inspektor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Właściwości zdalnego obiektu: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Wartość" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitory" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Zużycie pamięci wideo według zasobów:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Całkowity:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Pamięć wideo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Ścieżka zasobu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Typ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Format" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Różne" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Kliknięta kontrolka:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Typ klikniętej kontrolki:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Ustaw z drzewa" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Zmień promień światła" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Zmień Pole Widzenia Kamery" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Zmień rozmiar kamery" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Zmień promień Sphere Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Zmień rozmiar Box Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Zmień średnicę Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Zmień wysokośc Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Zmień długość Ray Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Extents" msgstr "Zmień rozmiar Box Shape" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library" msgstr "MeshLibrary..." #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status:" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Niepoprawny typ argumentu funkcji convert(), użyj stałych TYPE_*." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Niewystarczająca ilość bajtów dla bajtów dekodujących, albo zły format." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "argument kroku wynosi zero!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "To nie jest skrypt z instancją" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Nie bazuje na skrypcie" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Nie bazuje na pliku zasobów" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (brak @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Niepoprawna instancja formatu słownika (nie można wczytać skryptu w @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (niepoprawny skrypt w @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Niepoprawna instancja słownika (niepoprawne podklasy)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Usuń zaznaczone" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "Duplikuj zaznaczone" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap View" msgstr "Widok z góry" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Prev Level (%sDown Wheel)" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Level (%sUp Wheel)" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Disabled" msgstr "Wyłączone" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Ctrl: Obróć" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Ctrl: Obróć" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Ctrl: Obróć" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Area" msgstr "Utwórz nowy" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Exterior Connector" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Area" msgstr "Wyczyść TileMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection -> Duplicate" msgstr "Tylko zaznaczenie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selection -> Clear" msgstr "Tylko zaznaczenie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Settings" msgstr "Ustawienia przyciągania" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance:" msgstr "Instancja:" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Zwrócona wartość musi być przypisana do pierwszego elementu węzła pamięci " "roboczej! Proszę naprawić swój węzeł." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Węzeł zwrócił niewłaściwą sekwencję wyjściową: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Przepełnienie stosu z głębokością stosu: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Edytuj argumenty sygnału:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument Type" msgstr "Zmień Typ Tablicy" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument name" msgstr "Zmień nazwę animacji:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Zmień Wartość Domyślną" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Type" msgstr "Edytuj zmienną:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funkcje:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Zmienne:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Nazwa nie jest prawidłowym identyfikatorem:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Nazwa jest już użyta przez inną funkcję/zmienną/sygnał:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Zmień nazwę funkcji" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Zmień nawę zmiennej" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Zmień nazwę sygnału" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Dodaj funkcję" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Dodaj zmienną" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Dodaj sygnał" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Expression" msgstr "Zmień typ" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Usuń wadliwe klatki kluczowe" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Duplikuj węzeł(y)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Preload Node" msgstr "Dodaj dziecko węzła" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Dodaj węzeł(y) z drzewa" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type" msgstr "Zmień typ" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s)" msgstr "Usuń węzeł(y)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Usuń węzeł Shader Graph" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Nodes" msgstr "Podłącz do węzła:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Skopiuj animacje" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Wysokość" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Return" msgstr "Zwraca:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "Wywołanie" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Get" msgstr "Ustaw" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Value" msgstr "Zmień Wartość Domyślną" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't copy the function node." msgstr "Nie można operować na '..'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Schowka zasobów jest pusty!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Wklej Pozę" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Usuń funkcję" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Variable" msgstr "Edytuj zmienną:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Usuń zmienną" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Signal" msgstr "Edytuj sygnał:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Usuń sygnał" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Edytuj zmienną:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Edytuj sygnał:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Typ bazowy:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Dostępne węzły:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Wybierz lub utwórz funkcję, aby edytować wykres" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Edytuj argumenty sygnału:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Edytuj zmienną:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find Node Type" msgstr "Znajdź typ węzła" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Nodes" msgstr "Skopiuj Pozę" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cut Nodes" msgstr "Utwórz węzeł" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Nodes" msgstr "Wklej Pozę" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid index property name." msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy bazowej" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Obiekt bazowy nie jest węzłem!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Ścieżka nie prowadzi do węzła!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości '%s' węzła %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ":nieprawidłowy argument typu: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ":nieprawidłowe argumenty: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "Nie znaleziono VariableGet w skrypcie: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "Nie znaleziono VariableSet w skrypcie: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Run in Browser" msgstr "Szukaj" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file:\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export:\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Aby AnimatedSprite pokazywał poszczególne klatki, pole Frames musi zawierać " "odpowiedni zasób SpriteFrames." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Tylko jeden CanvasModulate jest dozwolony na scenie (lub zestawie " "zinstancjonowanych scen) Tylko pierwszy CanvasModulate zadziała, przy czym " "pozostałe będą zignorowane." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego " "z obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko " "obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Pusty CollisionPolygon2D nie ma wpływu na kolizje." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z " "obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko " "obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Zasób shape jest niezbędny do działania CollisionPolygon2D. Proszę utworzyć " "zasób shape!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Tekstura z kształtem promieni światła musi być dodana do pola Tekstura." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Occluder polygon musi być ustawiony (lub narysowany) aby Occluder zadziałał." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "Poligon zasłaniający jest pusty. Proszę narysować poligon!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Zasób typu NavigationPolygon musi być ustawiony lub utworzony, aby ten węzeł " "zadziałał." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance musi być dzieckiem lub wnukiem węzła Navigation2D. " "Udostępnia on potrzebne dane nawigacyjne." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Węzeł typu ParallaxLayer zadziała, jeśli będzie dzieckiem węzła " "ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D zadziała tylko wtedy, gdy będzie dzieckiem węzeł Path2D." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Node2D." #: scene/2d/sprite.cpp #, fuzzy msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Aby zadziałało, pole Path musi wskazywać na obiekt Viewport, który ma " "zaznaczoną opcję trybu Render Target." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "Pole trybu Render Target musi być ustawione w Viewport wskazywanym przez " "pole Path, aby ten Sprite mógł zadziałać." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D działa najlepiej, gdy jest bezpośrednio pod korzeniem " "aktualnie edytowanej sceny." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z " "obiektów dziedziczących z CollisionObject. Używaj go tylko jako dziecko " "obiektów typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Pusty CollisionPolygon nie wpływa na efekty kolizji." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z " "węzłów dziedziczących z CollisionObject. Używaj go tylko jako dziecko węzłów " "typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Kształt musi być określony dla CollisionShape, aby spełniał swoje zadanie. " "Utwórz zasób typu CollisionShape w odpowiednim polu obiektu!" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Zasób typu NavigationMesh musi być ustawiony w odpowiednim polu, aby ten " "węzeł zadziałał." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance musi być dzieckiem lub wnukiem węzła typu Navigation. " "Udostępnia on tylko dane nawigacyjne." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by " "the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" "Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Particles2D." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Tylko jeden WorldEnvironment jest dozwolony na scenę (lub zestaw " "zinstancjonowanych scen)." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości 'Frames' żeby " "AnimatedSprite3D wyświetlał klatki." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw Mode" msgstr "Tryb przesuwania" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alarm!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Proszę potwierdzić..." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Popup będzie domyślnie ukryty dopóki nie wywołasz popup() lub dowolnej " "funkcji popup*(). Ustawienie go jako widoczny jest przydatne do edycji, ale " "zostanie ukryty po uruchomieniu." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer jest zaprojektowany do działania z jednym dzieckiem klasy " "Control.\n" "Użyj kontenera jako dziecko (VBox,HBox,etc), lub węzła klasy Control i ustaw " "ręcznie minimalny rozmiar." #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -" "> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Ten Viewport nie jest ustawiony jako Render Target. Jeśli chcesz wyświetlić " "jego zawartość na ekranie dodaj go jako dziecko węzła typu Control, aby " "otrzymał jakiś rozmiar. W przeciwnym wypadku ustawi opcję RenderTarget i " "przyporządkuj jego teksturę dla któregoś węzła." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Błąd przy inicjalizacji FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Nieznany format fontu." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Błąd ładowania fonta." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Niepoprawny rozmiar fonta." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtr:" #, fuzzy #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Zapisz motyw" #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "Lista metod '%s':" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumenty:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Zwraca:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Dodane:" #~ msgid "Removed:" #~ msgstr "Usunięte:" #~ msgid "Error saving atlas:" #~ msgstr "Błąd podczas zapisywania atlasu:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "Nie udało się zapisać tekstury atlasu:" #~ msgid "Exporting for %s" #~ msgstr "Exportowanie do %s" #~ msgid "Setting Up.." #~ msgstr "Konfigurowanie .." #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "Błąd ładowania sceny." #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "Importuj ponownie" #~ msgid "Please wait for scan to complete." #~ msgstr "Proszę poczekać na zakończenie skanowania." #~ msgid "Current scene must be saved to re-import." #~ msgstr "Bieżąca scena musi być zapisana aby ponownie zaimportować." #~ msgid "Save & Re-Import" #~ msgstr "Zapisz i importuj ponownie" #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Prze-Importowanie" #~ msgid "Re-Import Changed Resources" #~ msgstr "Zaimportuj ponownie zmienione zasoby" #~ msgid "Loading Export Templates" #~ msgstr "Wczytywanie szablonów eksportu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Needs Re-Import" #~ msgstr "Zapisz i importuj ponownie" #, fuzzy #~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." #~ msgstr "Pliki źródłowe i docelowe są te same, nie podjęto żadnej akcji." #~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." #~ msgstr "" #~ "Ścieżki źródłowa i docelowa są takie same, żadna akcja nie została " #~ "wykonana." #, fuzzy #~ msgid "Can't move directories to within themselves." #~ msgstr "Nie możesz przenieść danego katalogu do jego wnętrza." #, fuzzy #~ msgid "Error moving file:\n" #~ msgstr "Błąd wczytywania obrazu:" #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "Wybierz nową nazwę i lokację dla:" #~ msgid "No files selected!" #~ msgstr "Nie wybrano pliku!" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacje" #~ msgid "Re-Import.." #~ msgstr "Importuj ponownie.." #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "Brak mask bitowych do zaimportowania!" #~ msgid "Target path is empty." #~ msgstr "Docelowa ścieżka jest pusta." #~ msgid "Target path must be a complete resource path." #~ msgstr "Ścieżka docelowa musi być bezwzględna." #~ msgid "Target path must exist." #~ msgstr "Docelowa ścieżka musi istnieć." #~ msgid "Save path is empty!" #~ msgstr "Ścieżka zapisu jest pusta!" #~ msgid "Import BitMasks" #~ msgstr "Importuj BitMasks" #~ msgid "Source Texture(s):" #~ msgstr "Źródło tekstury:" #~ msgid "Target Path:" #~ msgstr "Ścieżka docelowa:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akceptuj" #~ msgid "Bit Mask" #~ msgstr "BitMask" #~ msgid "No source font file!" #~ msgstr "Brak pliku źródłowego fontu!" #~ msgid "No target font resource!" #~ msgstr "Brak docelowego zasobu fontu!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid file extension.\n" #~ "Please use .font." #~ msgstr "" #~ "Błędne rozszerzenie pliku.\n" #~ "Proszę użyć .fnt." #~ msgid "Couldn't save font." #~ msgstr "Nie udało się zapisać fontu." #~ msgid "Source Font:" #~ msgstr "Źródło fontu:" #~ msgid "Source Font Size:" #~ msgstr "Wielkość oryginalna fontu:" #~ msgid "Dest Resource:" #~ msgstr "Zasób docelowy:" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "ŻżŹźĆćŃńĄąŁłĘęÓó." #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Test:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcje:" #~ msgid "Font Import" #~ msgstr "Import fontu" #~ msgid "" #~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Ten plik jest już plikiem fontu Godot, proszę podać plik typu BMFont." #~ msgid "Failed opening as BMFont file." #~ msgstr "Nie powiodło się, otwarcie pliku jako BMFont." #~ msgid "Invalid font custom source." #~ msgstr "Nie rozpoznano typu fontu." #~ msgid "No meshes to import!" #~ msgstr "Brak siatek do zaimportowania!" #~ msgid "Single Mesh Import" #~ msgstr "Importuj Mesh" #~ msgid "Source Mesh(es):" #~ msgstr "Źródło Mesh:" #~ msgid "Surface %d" #~ msgstr "Powierzchnia %d" #~ msgid "No samples to import!" #~ msgstr "Brak sampli do importu!" #~ msgid "Import Audio Samples" #~ msgstr "Importuj pliki dźwiękowe" #~ msgid "Source Sample(s):" #~ msgstr "Źródło dźwięku:" #~ msgid "Audio Sample" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "New Clip" #~ msgstr "Nowy klip" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flagi" #~ msgid "Bake FPS:" #~ msgstr "Wypal FPS:" #~ msgid "Optimizer" #~ msgstr "Optymalizator" #~ msgid "Max Linear Error" #~ msgstr "Maksymalny błąd liniowy" #~ msgid "Max Angular Error" #~ msgstr "Maksymalny błąd kątowy" #~ msgid "Max Angle" #~ msgstr "Maksymalny Kąt" #~ msgid "Clips" #~ msgstr "Klipy" #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "Start" #~ msgid "End(s)" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtry" #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "Ścieżka źródłowa jest pusta." #~ msgid "Couldn't load post-import script." #~ msgstr "Nie udało się wczytać skryptu po imporcie." #~ msgid "Invalid/broken script for post-import." #~ msgstr "Niepoprawny/uszkodzony skrypt post-importu." #~ msgid "Error importing scene." #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania sceny." #~ msgid "Import 3D Scene" #~ msgstr "Zaimportuj Scene 3D" #~ msgid "Source Scene:" #~ msgstr "Scena źródłowa:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Taki sam jak scena docelowa" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Współdzielone" #~ msgid "Target Texture Folder:" #~ msgstr "Docelowy folder tekstur:" #~ msgid "Post-Process Script:" #~ msgstr "Skrypt do wywołania po imporcie:" #~ msgid "Custom Root Node Type:" #~ msgstr "Niestandardowy typ węzła głównego:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatyczny" #, fuzzy #~ msgid "Root Node Name:" #~ msgstr "Nazwa węzła:" #~ msgid "The Following Files are Missing:" #~ msgstr "Brakuje następujących plików:" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "Zaimportuj Pomimo" #~ msgid "Import & Open" #~ msgstr "Importuj i Otwórz" #~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" #~ msgstr "" #~ "Edytowana sceny nie została zapisana. Otworzyć importowaną scenę mimo " #~ "tego?" #~ msgid "Import Image:" #~ msgstr "Zaimportuj Obraz:" #~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" #~ msgstr "Nie można zlokalizować ścieżki: %s (już jest lokalna)" #~ msgid "3D Scene Animation" #~ msgstr "Scena animacji 3D" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "Nieskompresowany" #~ msgid "Compress Lossless (PNG)" #~ msgstr "Bezstratna Kompresja (PNG)" #~ msgid "Compress Lossy (WebP)" #~ msgstr "Kompresja Stratna (WebP)" #~ msgid "Compress (VRAM)" #~ msgstr "Skompresuj (VRAM)" #~ msgid "Texture Format" #~ msgstr "Format Tekstury" #~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" #~ msgstr "Jakość Kompresji Textury (WebP):" #~ msgid "Texture Options" #~ msgstr "Opcje Tekstury" #~ msgid "Please specify some files!" #~ msgstr "Proszę podać kilka plików !" #~ msgid "At least one file needed for Atlas." #~ msgstr "Co najmniej jeden plik potrzebny do \"Atlas'u\"." #~ msgid "Error importing:" #~ msgstr "Błąd importowania:" #~ msgid "Only one file is required for large texture." #~ msgstr "Tylko jeden plik jest wymagany dla dużych tekstur." #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar tekstury:" #~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" #~ msgstr "Zaimportuj Tekstury z \"Atlas'u\" (2D)" #~ msgid "Cell Size:" #~ msgstr "Rozmiar komórki:" #~ msgid "Large Texture" #~ msgstr "Duża Tekstura" #~ msgid "Import Large Textures (2D)" #~ msgstr "Zaimportuj Duże Tekstury (2D)" #~ msgid "Source Texture" #~ msgstr "Źródłowa Tekstura" #~ msgid "Base Atlas Texture" #~ msgstr "Bazowa tekstura \"Atlas'u\"" #~ msgid "Source Texture(s)" #~ msgstr "Tekstura(y) źródłowe" #~ msgid "Import Textures for 2D" #~ msgstr "Importuj tekstury dla 2D" #~ msgid "Import Textures for 3D" #~ msgstr "Importuj tekstury dla 3D" #~ msgid "Import Textures" #~ msgstr "Zaimportuj Tekstury" #~ msgid "2D Texture" #~ msgstr "Tekstura 2D" #~ msgid "3D Texture" #~ msgstr "Tekstura 3D" #~ msgid "Atlas Texture" #~ msgstr "Tekstura \"Atlas'u\"" #~ msgid "" #~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "UWAGA: Importowanie tekstur 2D nie jest wymagane. Po prostu skopiuj pliki " #~ "png/jpg do folderu projektu." #~ msgid "Crop empty space." #~ msgstr "Przytnij pusty obszar." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstura" #~ msgid "Import Large Texture" #~ msgstr "Importuj dużą teksturę" #~ msgid "Load Source Image" #~ msgstr "Wczytaj obrazek źródłowy" #~ msgid "Slicing" #~ msgstr "Przycinanie" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Zapisywanie" #~ msgid "Couldn't save large texture:" #~ msgstr "Nie udało się zapisać dużej tekstury:" #~ msgid "Build Atlas For:" #~ msgstr "Zbuduj Atlas dla:" #~ msgid "Loading Image:" #~ msgstr "Ładowanie obrazu:" #~ msgid "Couldn't load image:" #~ msgstr "Nie można załadować obrazu:" #~ msgid "Converting Images" #~ msgstr "Konwersja obrazków" #~ msgid "Cropping Images" #~ msgstr "Przycinanie obrazków" #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "Nie można zapisać obrazu atlasu:" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't save converted texture:" #~ msgstr "Nie można zapisać zkonwertowanej tekstury:" #~ msgid "Invalid source!" #~ msgstr "Wadliwe źródło!" #~ msgid "Invalid translation source!" #~ msgstr "Nieprawidłowe źródło tłumaczenia!" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolumna" #~ msgid "No items to import!" #~ msgstr "Brak elementów do importu!" #~ msgid "No target path!" #~ msgstr "Brak ścieżki docelowej!" #~ msgid "Import Translations" #~ msgstr "Importuj tłumaczenia" #~ msgid "Couldn't import!" #~ msgstr "Nie można zaimportować!" #~ msgid "Import Translation" #~ msgstr "Importuj tłumaczenie" #~ msgid "Source CSV:" #~ msgstr "Źródłowy CSV:" #~ msgid "Ignore First Row" #~ msgstr "Ignoruj pierwszy wiersz" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Skompresuj" #, fuzzy #~ msgid "Add to Project (project.godot)" #~ msgstr "Dodaj do projektu (engine.cfg)" #~ msgid "Import Languages:" #~ msgstr "Zaimportuj Język:" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Tłumaczenie" #~ msgid "Making BVH" #~ msgstr "Tworzenie BVH" #~ msgid "Zoom (%):" #~ msgstr "Powiększenie (%):" #~ msgid "Skeleton.." #~ msgstr "Szkielet.." #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Wyzeruj przybliżenie" #~ msgid "Zoom Set.." #~ msgstr "Ustaw przybliżenie..." #~ msgid "Set a Value" #~ msgstr "Ustaw Wartość" #~ msgid "Snap (Pixels):" #~ msgstr "Przyciąganie (piksele):" #~ msgid "Parse BBCode" #~ msgstr "Parsuj BBCode" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Długość:" #~ msgid "Open Sample File(s)" #~ msgstr "Otwórz plik(i) sampli" #~ msgid "Add Sample" #~ msgstr "Dodaj sampel" #~ msgid "Rename Sample" #~ msgstr "Zmień nazwę sampla" #~ msgid "Delete Sample" #~ msgstr "Usuń sampel" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 Bits" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 Bits" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Przesuń w prawo" #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "Skalowanie do %s%%." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "Wiadro" #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu, ścieżka musi istnieć!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." #~ msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu, engine.cfg nie może istnieć." #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." #~ msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu, engine.cfg musi istnieć." #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "Ścieżka projektu (musi istnieć):" #~ msgid "Create New Resource" #~ msgstr "Utwórz nowy zasób" #~ msgid "Open Resource" #~ msgstr "Otwórz zasób" #~ msgid "Save Resource" #~ msgstr "Zapisz zasób" #~ msgid "Resource Tools" #~ msgstr "Narzędzia zasobów" #, fuzzy #~ msgid "Make Local" #~ msgstr "Uczyń lokalnym" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Edytuj grupy" #~ msgid "Edit Connections" #~ msgstr "Edytuj Połączenia" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "Zamknąć scenę? (Niezapisane zmiany zostaną utracone)" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Otworzyć Menedżer Projektów?\n" #~ "(Niezapisane zmiany zostaną utracone)" #~ msgid "Close Goto Prev. Scene" #~ msgstr "Zamknij i przejdź do poprzedniej sceny" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Copy To Platform.." #~ msgstr "Kopiuj na platformę..." #, fuzzy #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Błąd przy eksporcie projektu!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Niewłaściwa nazwa." #, fuzzy #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "Niepoprawny rozmiar fonta." #, fuzzy #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa" #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Kolor tła nieprawidłowy." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowe wymiary obrazka ekranu powitalnego (powinno być 620x300)." #, fuzzy #~ msgid "RAW Mode" #~ msgstr "Tryb uruchamiania:" #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Węzeł ze Sceny" #~ msgid "Import assets to the project." #~ msgstr "Importuj zasoby do projektu." #~ msgid "Export the project to many platforms." #~ msgstr "Eksportuj projekt na inne platformy." #~ msgid "Alerts when an external resource has changed." #~ msgstr "Powiadomienie o zmianie stanu zasobu zewnętrznego." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Poradniki" #~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." #~ msgstr "Otwórz https://godotengine.org na sekcji poradników." #~ msgid "No scene selected to instance!" #~ msgstr "Nie wybrano sceny do instancjonowania!" #, fuzzy #~ msgid "Instance at Cursor" #~ msgstr "Instancja w miejscu kursora" #~ msgid "Could not instance scene!" #~ msgstr "Nie można stworzyć instancji sceny!" #~ msgid "Use Default Light" #~ msgstr "Użyj domyślnego światła" #~ msgid "Use Default sRGB" #~ msgstr "Użyj domyślnie sRGB" #~ msgid "Ambient Light Color:" #~ msgstr "Kolor światła otoczenia:" #~ msgid "Couldn't load image" #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu" #~ msgid "Invalid parent class name" #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy bazowej" #~ msgid "Valid chars:" #~ msgstr "Poprawne znaki:" #~ msgid "Valid name" #~ msgstr "Poprawna nazwa" #~ msgid "Class name is invalid!" #~ msgstr "Nazwa klasy jest niepoprawna!" #~ msgid "Parent class name is invalid!" #~ msgstr "Nazwa klasy nadrzędnej jest niepoprawna!" #~ msgid "Invalid path!" #~ msgstr "Niepoprawna ścieżka!" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Particles2D." #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Powierzchnia" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Zasób typu SampleLibrary musi być dodany jako pole Samples, aby " #~ "SamplePlayer mógł odtwarzać dźwięk." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Zasób SampleLibrary musi być ustawiony jako wartość właściwości 'samples' " #~ "żeby SpatialSamplePlayer odtwarzał dźwięk." #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "Zastąpiono %d wystąpień." #~ msgid "Install Export Templates" #~ msgstr "Zainstaluj Szablony Eksportu" #~ msgid "Error exporting project!" #~ msgstr "Błąd przy eksporcie projektu!" #~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." #~ msgstr "Brak jeszcze eksportu dla platformy '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Utwórz nowy zasób" #, fuzzy #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Poprawna nazwa" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Przejście" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Status:" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło:" #, fuzzy #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "Dopuszczalne znaki:" #, fuzzy #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nowa nazwa:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Zawiera" #~ msgid "Group name can't be empty!" #~ msgstr "Nazwa grupy nie może być pusta!" #~ msgid "Invalid character in group name!" #~ msgstr "Nieprawidłowy znak w nazwie grupy!" #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "Dodaj grupę obrazków" #~ msgid "Delete Image Group" #~ msgstr "Usuń grupę obrazków" #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "Opcje eksportu projektu" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Cel" #~ msgid "Export to Platform" #~ msgstr "Eksportuj na platformę" #~ msgid "Export all files in the project directory." #~ msgstr "Eksportuj wszystkie pliki w katalogu projektu." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcja" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Obrazki" #~ msgid "Convert Images (*.png):" #~ msgstr "Konwertuj obrazki (*.png):" #~ msgid "Shrink All Images:" #~ msgstr "Zmniejsz wszystkie obrazki:" #~ msgid "Compress Formats:" #~ msgstr "Format kompresji:" #~ msgid "Image Groups" #~ msgstr "Grupy obrazków" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Grupy:" #~ msgid "Compress RAM" #~ msgstr "Kompresja RAM" #~ msgid "Compress Mode:" #~ msgstr "Tryb kompresji:" #~ msgid "Shrink By:" #~ msgstr "Zmniejsz o:" #~ msgid "Images:" #~ msgstr "Obrazki:" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Sample" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Bez zmian" #~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgstr "Kompresja (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Przytnij" #~ msgid "Script Export Mode:" #~ msgstr "Tryb eksportu skryptów:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Skompilowany" #~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)" #~ msgstr "Zaszyfrowany (podaj klucz poniżej)" #~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" #~ msgstr "Klucz szyfrujący skryptu (256-bit jako hex):" #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "Eksport projektu PCK" #~ msgid "Export.." #~ msgstr "Eksport.." #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "Eksport projektu" #~ msgid "Export Preset:" #~ msgstr "Szablon eksportu:" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalne" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Ten obiekt nie może być widoczny ponieważ jego rodzic jest ukryty. Odkryj " #~ "najpierw rodzica." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Ścieżki nie mogą zaczynać się od '/', ścieżki absolutne muszą zaczynać " #~ "się od 'res://', 'user://', lub 'local://'" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Plik Istnieje" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Poprawna ścieżka" #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Nie można iść do podkatalogu:"