# Esperanto translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Scott Starkey , 2019. # AlexHoratio , 2019. # Teashrock , 2019. # Brandon Dyer , 2019. # Alejandro Sánchez Medina , 2019. # Sr Half , 2020. # Cristian Yepez , 2020. # BinotaLIU , 2020. # Jakub Fabijan , 2021. # mourning20s , 2021. # Manuel González , 2021. # Wang Tseryui <2251439097@qq.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 00:12+0000\n" "Last-Translator: Manuel González \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Atendas ĉenon de longo 1 (unu karaktero)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Ne sufiĉas bitokoj por malĉifri bitokojn, aŭ nevalida formo." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "Nevalida enigo %i (ne pasitis) en esprimo" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self ne povas esti uzata, ĉar ekzemplo estas senvalora (ne pasita)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Nevalidaj operandoj por operacio %s, %s, kaj %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Nevalida indekso de tipo %s por baztipo %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Nevalida nomata indekso '%s' por baztipo %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "En voko al '%s':" #: core/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "Kib" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "Gib" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Senkosta" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Ekvilibra" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Spegulo" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Duplikati Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Aldoni Bezier-punkton" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Movi Bezier-punktojn" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplikati Ŝlosilojn de Animado" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Forigi Ŝlosilojn de Animado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Aliigi Transiron de Animado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Aliigi Transformon de Animado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Aliigi Alvokon de Animado" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animadoj" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Aliigi Transiron de Animadoj" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Aliigi Transformon de Animadoj" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animadoj" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Aliigi Alvokon de Animadoj" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Aliigi Animadon Longecon" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Aliigi Animadon Iteracion" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Atributa trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "3D-transforma trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Metod-alvoka trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Bezier-kurba trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Aŭdia reproduktada trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Animacia reproduktada trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Animado loneco (filmeroj)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Animado loneco (sekundoj)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Aldoni trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Animado Iteracianti" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funkcioj:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Animado Filmitaĵero:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Ŝanĝi vojon de trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Ŝalti/malŝalti ĉi tiun trakon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Aktualigi Modon (Kiel tio ĉi atributo estas determinigis)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Interpolado Modo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Iteracio Volvi Modo (Interpoli finon kun komenco de iteracio)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Forigi ĉi tiun trakon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Fojo (s): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Ŝalti/malŝalti trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Seninterrompa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Diskreta" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Startigilo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Kapti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Plej apuda" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineara" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kubika" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Krampi Iteracion Interpolon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Enmeti Ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Aliigi Animadon Aktualigon Modon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Aliigi Animadon Interpolon Modon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Aliigi Animadon Iteracion Modon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Forigi animacian trakon" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Krei NOVAN trakon por %s kaj enmeti ŝlosilon?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Krei %d NOVAJN trakojn kaj enmeti ŝlosilojn?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Krei" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animado Enmetu" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "nodo '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "animacio" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer ne povas animi si mem, nur aliajn ludantojn." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "atributo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animado Krei & Enmeti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animacio enmeti trakon kaj ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animado Enmeti Ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Aliigi Animadon Paŝon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Rearanĝi trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Transformaj trakoj validas nur aplikas al Spatial-bazitaj nodoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Aŭdiaj trakoj nur eblas indiki al nodoj de tipoj:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Animaciaj trakoj nur eblas indiki al AnimationPlayer-aj nodoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Ne eblas aldoni novan trakon sen radiko" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Nevalida trako por Bezier (neniaj taŭgaj atributoj)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Aldoni Bezier-an trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Trako ne estas de tipo Spatial, ne eblas enmeti ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Aldoni transforman trakan ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Aldoni metodan trakan ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Metodon ne trovis en objekto: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animado Movi Ŝlosilojn" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "La tondujo estas malplena!" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Alglui trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" "Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa " "trako." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" "\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "Tiu ĉi animacio apartenas enportitan scenon, do ŝanĝojn al enportitaj trakoj " "ne konservos.\n" "\n" "Por ŝalti la eblecon de aldoni proprajn trakojn, navigu al la enportaj " "agordoj de la sceno kaj agordu\n" "\"Animacio > Memorilo\" al \"Dosieroj\", ŝaltu \"Animacio -> Konservi " "proprajn trakojn\", poste reenportu.\n" "Alterne, uzu enporta antaŭagordo ke enportas animaciojn al malkunajn " "dosierojn." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Elektu AnimationPlayer-a nodo por krei kaj redakti animadojn." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Nur vidigi trakojn el elektitajn nodojn en la arbo." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Grupigi trakojn per nodo aŭ vidigi ilin kiel simplan liston." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Klako:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Animado paŝo valoro." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Animado atributoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "Kopii trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Skali Elektaron" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Skali El Kursoron" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duobligi Elektaron" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duobligi Transmetis" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Forigi Elektaron" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Iri al Neksta Paŝo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Apply Reset" msgstr "Almeti rekomencigon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimigi Animadon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Senrubigi Animadon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Elekti la nodon ke estos animatan:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Uzu Bezier-kurbojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Krei RESET-trako(j)n" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Anim. Optimiganto" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Maks. Lineara Eraro:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Maks. Angula Eraro:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maks. Optimigebla Angulo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimigi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Forigi nesolvitajn kaj malplenajn trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Senrubigi ciuĵn animadojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Senrubigi Animado(j)n (NE MALFARA!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Senrubigi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skali Rejŝo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Elekti trakojn por kopii" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Elekti Ĉiuj/Neniuj" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Aldoni aŭdio-trakan eltondaĵon" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Ŝanĝi komencan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Ŝanĝi finan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Regrandigi Vicon" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Aliigi Vicanon-Tipon" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Aliigi Vicanon" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Iri al Lineon" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Lineo-Numeron:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d anstataŭiĝis." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "%d rekono." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "%d rekonoj." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Kongrui Usklon" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Plenaj Vortoj" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Nur Elektaro" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "Norma" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zomi" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomi" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Rekomencigi Zomon" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Avertoj" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Lineoj kaj kolumnoj numeroj." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Cela metodo maltrovitas. Specifu valida metodo aŭ ligu skripto al la cela " "nodo." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Konekti al nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Konekti al skripto:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "De Signalo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Aldoni alvoko argumento:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Ricevila metodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Altnivela" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Diferita" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Prokrastas la signalon, memoras ĝin en atendovico kaj nur pafas ĝin je " "senokupa tempo." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Unu pafo" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Malkonektas la signalo post ĝia unua emisio." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Ne povas konekti signalo" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Fermi" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Signalo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Konekti '%s' al '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Malkonekti '%s' de '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Malkonekti ĉiuj de signalo: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Konekti..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Malkonekti" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Konektu la signalo al metodo" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Redakti Konekton:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaloj" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter signals" msgstr "Filtri signalojn" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Malkonektigi ĉiun" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Redakti..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Iri al metodo" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Ŝanĝu" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Kreu novan %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"." #: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp msgid "No description available for %s." msgstr "Ne priskribo disponeblas por %s." #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoritaj:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Lastatempe:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Serĉo:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Matĉoj:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Serĉi anstataŭigo por:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dependoj por:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "La sceno '%s' redaktadas nune.\n" "Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "La risurco '%s' en uzo.\n" "Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependecoj" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Resource" msgstr "Rimedo" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" msgstr "Dosierindiko" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dependecoj:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Ripari difekta" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Redaktilo de Dependoj" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Proprietuloj de:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Forigi la elektitajn dosierojn el la projekto? (ne malfareblas)\n" "Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo " "de la sistemo aŭ forigos ĉiame." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "La forigotaj dosieroj estas bezoni de aliaj risurcoj por ke ili eblas " "funkciadi.\n" "Forigi ilin iel? (ne malfareblas)\n" "Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo " "de la sistemo aŭ forigos ĉiame." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Ne povas forigi:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Eraro dum ŝargado:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Ŝargado malplenumis pro mankaj dependoj:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Malfermi iel" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Kiu ago devu preni?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Ripari dependojn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Eraroj dum ŝargado!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Vidigi Dependojn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Esploranto de orfaj risurcoj" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Posede" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Ŝanĝi la vortaran ŝlosilon" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Ŝanĝi la vortaran valoron" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!" #: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Click to copy." msgstr "Alklaku por kopii." #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Fondintoj de la Projekto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Ĉefa ellaboranto" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Projektadministrilo " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Programistoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platenaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Oraj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Arĝentaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Bronzaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Minisponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Oraj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Arĝentaj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronzaj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Permesilo" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Permesiloj de eksteraj liverantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine fidas al multe liberaj kaj malfermitkodaj bibliotekoj de " "ekstera liveranto, ĉio kongruas kun la kondiĉoj de ĝia MIT-permesilo. La " "jenoj estas elĉerpa listo de ĉiom tiaj komponantoj de ekstera liveranto kun " "iliaj kopirajtaj atentigoj kaj permesilaj kondiĉoj respektive." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Ĉiaj komponantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Permesiloj" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "" "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo)." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (jam ekzistante)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:" msgstr "" "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - %d dosiero(j) konfliktas kun via projekto:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:" msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - Ne dosiero konfliktas kun via projekto:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Malkompaktigas havaĵojn" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "La jenajn dosierojn malsukcesis malkompaktigi el la pakaĵo \"%s\":" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(kaj %s pli dosieroj)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "Pakaĵo \"%s\" instalis sukcese!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Sukceso!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Instali" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset Installer" msgstr "Instalilo de pakaĵo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Laŭtparolilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Aldoni efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Renomi aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Baskuli la sola reĝimo de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Baskuli la muta reĝimo de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Baskuli la preterpasajn efektojn de aŭdbuso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Elekti senditon de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Aldoni efekton de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Movi busan efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Forigi busan efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Mute" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Preterpase" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus Options" msgstr "Agordoj de buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duobligi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Rekomencigi la laŭtecon" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Forigi la efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Aŭdio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Aldoni aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "La ĉefan buson ne forigeblas!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Forigi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duobligi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Movi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Konservi aranĝon de aŭdia buso kiel..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Dosierlokigo por nova aranĝo..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Estas neniu dosiero '%s'." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Eraris konservi dosieron: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Aldoni Buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Aldonu novan Aŭdobuson al ĉi tiu aranĝo." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Ŝargi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Ŝargi ekzistante busan aranĝon." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Konservi kiel" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Konservi ĉi tiun busan aranĝon al dosiero." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Ŝargi defaŭlton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Krei nova busaranĝo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Malvalida nomo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Validaj signoj:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renomi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Baskuli aŭtoŝargajn mallokojn" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Movi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Forigi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Ŝaltita" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Rearanĝi aŭtoŝargojn" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "Ne aldoneblas aŭtoŝargon:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s estas invalida dosierindiko. Dosiero ne ekzistas." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "" "%s estas invalida dosierindiko. Ne estas ĉe risurca dosierindiko (res://)." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Aldoni aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Vojo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nomo de nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Nomo" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Malloka variablo" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Alglui parametroj" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aktualigas la scenon" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Aktualigas la scenon..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "[empty]" msgstr "[malplena]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[ne konservis]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Bonvolu selekti bazan dosierujon unue." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Elekti dosierujon" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Krei dosierujon" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Elekti" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Memoras dosieron:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakas" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import " "Etc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "Cela platformo bezonas 'ETC2' teksturan densigon por GLES3. Ebligu 'Import " "Etc 2' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta pelilo " "de GLES2.\n" "Ebligu 'Import Etc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import " "Pvrtc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Cela platformo bezonas 'ETC2' aŭ 'PVRTC' teksturan densigon por GLES3. " "Ebligu 'Import Etc 2' aŭ 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta " "pelilo de GLES2.\n" "Ebligu 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Propra sencimiga ŝablonon ne trovitis." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Ŝablonan dosieron ne trovis:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" "Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblas esti pli granda ol 4 GiB." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D redaktilo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Skriptredaktilo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Biblioteko de havaĵoj" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Redaktado de scenoarbo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Doko de nodo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Doko de dosiersistemo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Doko de enporto" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "Permesas redakti skriptojn per la integrita skript-redaktilo." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "Provizas integritan atingon al la Biblioteko de havaĵoj." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "Permesas redakti la hierarkion de nodoj en la Sceno-doko." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" "Permesas labori la signalojn kaj la grupojn de la nodo elektitas en la Sceno-" "doko." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "Permesas esplori la lokan dosiersistemon per dediĉita doko." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" "Permesas agordi enportajn agordojn por individuaj havaĵoj. Bezonas ke la " "doko Dosiersistemo funkcias." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(aktuale)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "(nenio)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "Forigi aktuale elektitan profilon '%s'? Ne malfareblas." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Profilo devas esti valida dosiernomo kaj devas ne enhavi '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Redaktilo malŝaltita, Atributoj malŝaltitaj)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Atributoj malŝaltitaj)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Redaktilo malŝaltita)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Agordoj de klaso:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Ŝalti kuntekstan redaktilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Atributoj de la klaso:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "Ĉefa eblaĵoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Nodoj kaj klasoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "La dosierformo '%s' estas malvalida, enporto ĉesigis." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "Profilo '%s' jam ekzistas. Forigu ĝin antaŭ enporti. Enporto ĉesigis." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Eraras konservi profilon al dosierindiko: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Aktuala profilo:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Krei profilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Forigi profilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Disponeblaj profiloj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Farigi aktuale" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Enporti" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Eksporti" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Agordi elektitan profilon:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Pli agordoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" "Krei aŭ enporti profilon por redakti disponeblajn klasojn kaj atributojn." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Nomo de nova profilo:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Profilo de funkciaro de Godot" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Enporti profilo(j)n" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Eksporti profilo(j)n" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Elekti aktualan dosierujon" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Dosiero ekzistas, superskribi?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopii dosierindikon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Montri en dosiermastrumilo" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Nova dosierujo..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Ĉiuj dosierojn (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Malfermi dosieron" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Malfermi dosiero(j)n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Malfermi dosierujon" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Konservi" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Konservi dosieron" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Posteniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Antaŭeniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Supreniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Baskuli favorata" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Baskuli reĝimon" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Fokusi al dosierindiko" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Suprentiri favoraton" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Subentiri favoraton" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Iri al antaŭa dosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Iri al sekva dosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Iri al superdosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Aktualigi dosieroj." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Vidigi elementoj kiel listo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Antaŭrigardo:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Esplori fontoj" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Estas pluraj enportiloj por malsamaj tipoj almontri dosieron %s, enporto " "ĉesigis" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Re)enportas havaĵoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "Supro" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Klaso:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Heredato:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Heredadas de:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Retaj instruiloj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" msgstr "redifino:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "defaŭlto:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metodoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Etosaj atributoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Enumeracioj" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Konstantoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Priskribo de atributoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(valoro)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per [color=" "$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Metodaj priskriboj" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per [color=" "$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Serĉi helpon" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Uskleciva" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Montri hierarĥion" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Vidigi tutan" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Nur klasoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Nur metodoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Nur signaloj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Nur konstantoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Nur atributoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Nur etosaj atributoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Tipo de membro" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Klaso" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Metodo" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Signalo" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constant" msgstr "Konstanto" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Property" msgstr "Atributo" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Etosa atributo" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Atributo:" #: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "Agordis %s" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Agordi pluroblan:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Eligo:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Kopii elektaron" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Vakigi eligon" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Halti" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Komenci" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "Elŝuta" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "Alŝuta" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Nodo" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "Envena RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "Envena RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "Elira RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "Elira RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "Nova Fenestro" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" "Rotacius kiam la fenestro de la redaktilo redesegniĝus.\n" "'Ĝisdatigi konstante' estas ŝaltita, kiu eblas pliiĝi kurentuzado. Alklaku " "por malŝalti ĝin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Rotacius kiam la fenestron de la redaktilo redesegniĝi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Bone" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Eraras konservi risurcon!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. " "Unikigu ĝin unue." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Konservi risurcon kiel..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Petitan dosierformon nekonas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Eraro dum la konservado." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Eraras dum la analizo de '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Neatenda dosierfino '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' aŭ ĝiaj dependoj forestas." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Eraro dum ŝarginto de '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Konservas scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Kreas bildeton" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Tiun ĉi scenon ne konserveblas ĉar estas enmeto de cikla ekzemplado.\n" "Bonvolu solvi ĝin kaj poste provu rekonservi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne " "verigus." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Could not save one or more scenes!" msgstr "Ne eble komencas subprocezon!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Konservi ĉiujn scenojn" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Ne eble anstataŭigas scenon ke estas ankoraŭ malferma!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Ne eble ŝargas MeshLibrary por la kunfando!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Eraras konservi MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Ne eble ŝargas TileSet por la kunfando!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Eraras konservi TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Eraro okazis dum provas konservi la aranĝon de la redaktilon.\n" "Verigu la uzantan datumvojon de la redaktilo esti skribebla." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Defaŭlta redaktila aranĝo transpasiĝis.\n" "Por restaŭri la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj, uzu la opcion " "\"Forigi aranĝon\" kontraŭ la defaŭlta aranĝo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nomon de aranĝo ne trovis!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Restaŭris la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tiu ĉi risurco apartenas enportitan scenon, do ĝi estas ne redaktebla.\n" "Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone " "komprenu ĉi tiun laborfluon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Tiu ĉi risurco apartenas ekzemplitan aŭ hereditan scenon.\n" "Ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos kiam konservi la aktualan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tiu ĉi risurco enportiĝis, do ĝi ne estas redaktebla. Ŝanĝu ĝiajn agordojn " "en la enporta panelo kaj poste reenportu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tiu ĉi sceno enportiĝis, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n" "Ekzempli ĝin aŭ heredi permesigos ŝanĝojn al ĝi.\n" "Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone " "komprenu ĉi tiun laborfluon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Tio ĉi estas fora objekto, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n" "Bonvolu legi la dokumentaron rilate sencimigon por pli bone komprenu ĉi tiun " "laborfluon." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Estas ne definita sceno por ruli." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Ne eble komencas subprocezon!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Malfermi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Malfermi scenon de bazo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Rapide malfermi..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Rapide malfermi scenon..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Rapide malfermi skripton..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Konservi kaj fermi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " "were saved anyway." msgstr "" "La aktula sceno havas ne radika nodo, sed %d modifita(j) ekstera(j) " "risurco(j) konserviĝis iel." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "" "Radikan nodon bezonas por konservi la scenon. Vi eblas aldoni radikan nodon " "per la Scenoarbo-doko." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Konservi sceno kiel..." #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen radika nodo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Eksporti kahelaron" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Ĉi tiun operacion ne ebla fari sen elektita nodo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Nuna sceno ne estas konservita. Malfermi ĉuikaze?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "Ne povu malfari dum musbutonoj estas premitaj." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Undo: %s" msgstr "Malfari" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Redo: %s" msgstr "Refari" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Ne povas reŝarĝi scenon, kiu konservis neniam." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Reŝargi konservitan scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n" "Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Rapida Ruli scenon..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Foriri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Jes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Eliri la editilo?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Malfermi projekton mastrumilon?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Konservi kaj foriri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Tia ĉi opcio estas evitinda. Statoj en kiu bezonus ĝisdatigo nun konsideras " "kiel cimo. Bonvolu raporti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Elektu ĉefan scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Fermi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Remalfermi ferman scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Ne eblas enŝalti kromprogramon ĉe: '%s' analizo de agordaro ne sukcesis." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "Ne eblas trovi skriptan kampon por kromprogramo ĉe: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindiko: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindinko: '%s'. Povas esti pro " "koda eraro en tiu skripto.\n" "Malŝaltas la kromprogramon ĉe '%s' por malebligi pli erarojn." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Baza tipo ne " "estas EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Skripto ne " "estas en ila reĝimo." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Sceno '%s' aŭtomate enportiĝis, do ĝin ne eblas modifi.\n" "Por ŝanĝi ĝin, povas krei novan hereditan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Eraro dum ŝargi la scenon, ĝi devas esti interne la dosierindikon de " "projekton. Uzu 'Enporti' por malfermi la scenon, kiam konservu ĝin interne " "al la dosierindiko de projekto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Vakigi lastajn scenojn" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Ne ĉefa sceno definiĝis iam, elekti unu?\n" "Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Elektita sceno '%s' ekzisitas, elekti validan unuon?\n" "Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n" "Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Konservi aranĝon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Forigi aranĝon" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Montri en dosiersistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Ludi ĉi tiun scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Fermi langeton" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Malfari ferminton de la langeto" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fermi aliajn langetojn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Fermi langetojn dekstre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Fermi ĉiu langetojn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Interŝanĝi langeton de sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d plu dosierujo(j)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d plu dosiero(j)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Pozicio de doko" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Sendistra reĝimo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Baskuli sendistran reĝimon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Aldoni novan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Iri al antaŭe malfermitan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Kopii la tekston" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Posta tabo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Antaŭa tabo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Filtri dosierojn..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nova sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nova heredita sceno..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Malfermi scenon..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Malfermi lastaj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Konservi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Konverti al..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "Maŝo biblioteko..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Refari" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Diversa projekto aŭ tut-scenaj iloj." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Projekto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Projektaj agordoj..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Versikontrolo" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "Agordi versikontrolon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "Finigi versitenan sistemon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Eksporti..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Instali Androidan muntadan ŝablonon..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Malfermi projektan datuman dosierujon" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Eksplorilo de orfaj risurcoj..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Current Project" msgstr "Renomi aktualan projekton" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Foriri al projekta listo" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Sencimigi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Disponigii kun defora sencimigo" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo igos la " "komandodosieron provus konekti al la IP-adreso de ĉi tiu komputilo por ke la " "rulata projekto eblus sencimigi.\n" "Ĉi tiu opcio destiniĝas por fora sencimigado (tipe kun portebla aparato).\n" "Vi ne devas ŝalti ĝin por uzi la GDScript-sencimigilon loke." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Malgranda disponigo kun reta dosiersistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Kiam ĉi tiun agordon ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo por Android nur " "eksportos komandodosieron sen la datumoj de projekto.\n" "La dosiersistemo proviziĝos el la projekto per la redaktilo per la reto.\n" "Per Android, disponigado uzos la USB-kablon por pli rapida rendimento. Ĉi " "tiu opcio rapidigas testadon por projektoj kun grandaj havaĵoj." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Videblaj koliziaj formoj" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Kiam ĉi tia opcio ŝaltus, koliziaj formoj kaj radĵetaj nodoj (por 2D kaj 3D) " "estos videblaj en la rula projekto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Videbla navigacio" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en " "la rula projekto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, iuj ŝanĝoj ke faris al la scenon en la redaktilo " "replikos en la rula projekto.\n" "Kiam uzantus fore en aparato, tiu estas pli efika kiam la reta dosiersistema " "opcio estas ŝaltita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Kiam tuin ĉi agordo estas ŝaltita, iun skripton ke konservita, estos " "reŝarĝita en la rulas ludo.\n" "Kiam uzantis malproksime en aparato, estas pli efika kun reta dosiersistemo." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Agordoj de la redaktilo..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Aranĝo de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekranfoti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "" "Ekrankopioj estas konservintaj en la datumaj/agordaj dosierujo de la " "redaktilo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Baskuli plenekranon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" msgstr "Baskuli la konzolon de sistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Malfermi datumajn/agordajn dosierujon de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Malfermi agordajn dosierujon de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Mastrumi eblecojn de la redaktilo..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Helpo" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "Malfermi dokumentaron" #: editor/editor_node.cpp msgid "Questions & Answers" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Raporti cimon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Komunumo" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "Pri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "Subteni Godot ellaboradon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Ludi la projekton." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Ludi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "Paŭzi la plenumon de la sceno por sencimigo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Paŭzi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Halti la scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Ludi la redaktantan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Ludi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Ludi laŭmendan scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Ludi laŭmendan scenon" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "Ŝanĝanto de la videa pelilo postulas rekomenci la redaktilon." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Konservi kaj rekomenci" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Ĝisdatigi kontinue" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "Ĝisdatigi kiam ŝanĝitis" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Dosiersistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspektoro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Etendi suban panelon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Eligo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Ne konservi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install from file" msgstr "Instali el dosiero" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select android sources file" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Template Package" msgstr "Ŝablonoj" #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Eksporti bibliotekon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Kunfandi kun ekzistanta" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Aliigi Transformon de Animado" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Malfermi & ruli skripto" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "La jenaj dosieroj estas pli novaj sur disko.\n" "Kian agon fari?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Reŝargi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Rekonservi" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Nova heredita" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Ŝargaj eraroj" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Elekti" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Current" msgstr "Elekti aktualan dosierujon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Malfermi 2D-an redaktilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Malfermi 3D-an redaktilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Malfermi bibliotekon de havaĵo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Malfermi la postan redaktilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Avert!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/editor_path.cpp #, fuzzy msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Bildeto..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Script:" msgstr "Konektu al skripto:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Redakti kromprogramon" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Instalitaj kromprogramoj:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versio:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Aŭtoroj" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mezuro:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Tempo kadre (sekundoj)" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Average Time (ms)" msgstr "Meza tempo (sekundoj)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Kadro %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fiziko-kadro %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inkluziva" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Memo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Kadro #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Tempo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Alvokoj" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Redakti tekston:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Ŝaltita" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bito %d, valoro %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Malplena]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Asigni..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "Malvalida RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Ne eblas krei ViewportTexture por risurcoj konservite kiel dosiero.\n" "Risurco devas aparteni scenon." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Ne eblas krei ViewportTexture por tiu risurco ĉar ĝi ne agordas esti loke al " "sceno.\n" "Bonvolu ŝalti la 'loke al sceno' atributon por ĝi (kaj ĉiaj risurcoj kiu " "enhavas ĝin, rekursie al nodo)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Elekti Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Elektinta nodo ne estas Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " msgstr "Grando: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Paĝo: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Forigi elementon" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Nova ŝlosilo:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Nova valoro:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Aldoni ŝlosilo/valoro paro" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu " "atributo (%s)." #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Farigi unikan" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to %s" msgstr "Konverti al %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "Nova %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nova skripto" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "Etendi skripton" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Ne rulebla eksporta antaŭagordo troviĝis por ĉi tiu platformo.\n" "Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini " "ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Estas redaktanta sceno jam." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Ne eblis ekzempli skripton:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Ĉu vi forgesis la ŝlosilvorton 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Ne povis ruli skripto:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Ĉu vi forgesis la '_run' metodo?" #: editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Premteni stirklavon por rondigi al entjeroj. Premteni majuskligan klavon por " "pli precizaj ŝanĝoj." #: editor/editor_sub_scene.cpp #, fuzzy msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Selektu nodo(j)n por enporti" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Foliumi" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Scena dosierindiko:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Enporti el nodo:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "There are no mirrors available." msgstr "Estas neniu dosiero '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Ricevas spegulojn, bonvolu atendi..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Eraro dum demandi la URL:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Konektas al spegulo..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "Ne eblas konekti al retejo:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No response from the mirror." msgstr "Ne respondo el retejo:" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "Peto eraris." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request failed:" msgstr "Peto eraris." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Instalado de ŝablonoj eraris.\n" "La arkivoj de problemaj ŝablonoj eble troviĝas ĉe '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Eraro dum ricevo de la listo de speguloj." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" "Eraro dum analizo de la JSON de la spegula listo. Bonvolu raporti tiun " "problemon!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Ne elŝutaj ligiloj troviĝis por ĉi tiu versio. Direkta elŝuto estas nur " "disponebla por oficaj eldonoj." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Malkonektis" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Adrestrovas" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Ne eblas adrestrovi" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Konektas..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Ne eblas konekti" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Konektis" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Demandas..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Elŝutas" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Konekta eraro" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "SSL-kvitanca eraro" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "Nevalida formo de version.txt en ŝablonoj: %s." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "Ne version.txt troviĝis en ŝablonoj." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Eraro dum kreo de dosierindiko por ŝablonoj:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Ekstraktas eksportajn ŝablonojn" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Enportas:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "Forigi la version '%s' de ŝablono?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Malkompaktigas kompilajn fontkodojn por Android" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Mastrumilo de eksportaj ŝablonoj" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Aktuala versio:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Malfermi dosieron" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Malinstali" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download from:" msgstr "Elŝuta eraro" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open in Web Browser" msgstr "Ruli en foliumilo" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mirror URL" msgstr "Kopii eraro" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Oficaj eksportaj ŝablonoj estas ne haveblaj por programistaj muntoj." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install from File" msgstr "Instali el dosiero" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install templates from a local file." msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero" #: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Instalintaj versioj:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall Template" msgstr "Malinstali" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Elekti ŝablonan dosieron" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Eksportajn ŝablonojn de Godot" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Favoritaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti " "permane." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" "Enportadon malŝaltis por ĉi tiu dosiero, do ĝin ne eblas malfermi por " "redakto." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Ne eblas movi/renomi risurcan radikon." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Ne eblas movi dosierujon en sin mem." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Eraro dum movado de:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Eraro dum duplikati:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Ne nomon provizis." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Nomo enhavas malvalidajn signojn." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" "La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ĉu vi volas anstataŭigi ilin?" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Renomas dosieron:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Renomas dosierujon:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Duplikatas dosieron:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Duplikatas dosierujon:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Nova heredita sceno" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" msgstr "Defini kiel ĉefan scenon" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Malfermi scenojn" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Ekzemplodoni" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al favoritaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Forigi el favoritaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Redakti dependojn..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Vidi posedojn..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Movi al..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Nova sceno..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Nova skripto..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Nova risurco..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Etendi tuton" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Maletendi tuton" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort files" msgstr "Serĉi dosierojn" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Lastaj modifitaj" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort by First Modified" msgstr "Lastaj modifitaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Duobligi..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Renomi..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Focus the search box" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Antaŭa dosierujo/dosiero" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Posta dosierujo/dosiero" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Reesplori dosiersistemon" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Baskuli dividan reĝimon" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Serĉi dosierojn" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Skanas dosierojn,\n" "Bonvolu atendi..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Movi" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Renomi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Superskribi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Create Scene" msgstr "Krei scenon" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Krei skripton" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Trovi en dosierojn" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Trovi:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Filtriloj:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Anigu la dosierojn kun la jenajn sufiksojn. Aldonu aŭ viŝi ilin en Projekto " "agordoj." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Trovi..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Anstataŭigi..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Trovi: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " msgstr "Anstataŭigi: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Anstataŭigi ciujn (senrevene)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file." msgstr "%d rekono en %d dosiero." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file." msgstr "%d rekonoj en %d dosiero." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files." msgstr "%d rekonoj en %d dosieroj." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Aldoni al grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Forigi el grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Grupa nomo jam ekzistas." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Nevalida grupa nomo." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Renomi grupon" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" msgstr "Viŝi grupon" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Nodoj ne en grupo" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Filtri nodojn" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Nodoj en grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "Malplenajn grupojn viŝos aŭtomate." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Grupredaktilo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Agordi grupojn" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Enporti kiel unuopa sceno" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Enporti kun aparta movbildoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Enporti kun aparta materialoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Enporti kun aparta objektoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Enporti kun aparta objektoj+materialoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Enporti kun aparta objektoj+movbildoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Enporti kun aparta materialoj+movbildoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Enporti kun aparta objektoj+materialoj+movbildoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Enporti kiel multoblaj scenoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Enporti kiel multoblaj scenoj+materialoj" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Enporti scenon" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Enportas scenon..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Naskas lummapojn" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Naskas por maŝo: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Rulas propran skripton..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Ne elbe ŝargis la post-enportan skripton:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Nevalida/rompita skripto por post-enporto (ekzamenu konzolon):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "Ĉu vi revenis Nodo-devenitan objekton en la metodo `post_import()`?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Konservas..." #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Select Importer" msgstr "Elektu enportilon" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Enportilo:" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "Konservi dosieron (ne enporto)" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "%d Files" msgstr "Trovi en dosierojn" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Agordi kiel defaŭlton por '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Vakigi defaŭlton por '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Reenporti" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Enporti kiel:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Antaŭagordo" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Konservi scenojn, reenporti, kaj rekomenci" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" "Ŝanĝado de la tipo de enportita dosiero postulas redaktilan rekomencon." #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" "AVERTO: Havaĵoj ekzistas ke uzis ĉi tiu risurcon, ili povas ĉesi ŝargi dece." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Properties" msgstr "Atributoj" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Properties" msgstr "Atributoj" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Subrisurcojn unikigi" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Krei novan risurcon en memoro kaj redakti ĝin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Ŝargi ekzistantan risurcon el disko kaj redakti ĝin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon." #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Konservi kiel..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Extra resource options." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Redakti risurcan tondujon" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopii risurcon" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Enkonstruigi" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Iri al la antaŭe redaktinta objekto en historio." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Iri al la poste redaktinta objekto en historio." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historio de lastatempe redaktintaj objektoj." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open documentation for this object." msgstr "Malfermi dokumentaron" #: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Malfermi dokumentaron" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Filtri atributojn" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Manage object properties." msgstr "Atributoj de la objekto." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Aro de plur-nodo" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Elektu unu nodon por redakti ĝiajn signalojn kaj grupojn." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Redakti kromprogramon" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Krei kromprogramon" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Nomo de kromprogramon:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Subdosierujo:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Nomo de skripto:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Aktivigi nun?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Krei plurlateron" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Krei punktojn." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Redakti punktojn.\n" "Maldekstra musbutono: Movi punkton\n" "Dekstra musbutono: Forigi punkton" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Forigi punktojn." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Redakti plurlateron" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Enmeti punkton" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Aldoni animacion" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Ŝargi..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Movi punkton de nodo" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Tiun ĉi tipon de nodo ne eblas uzi. Nur radikaj nodoj estas permesitaj." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Aldoni punkton de nodo" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Aldoni punkton de animacio" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Forigi punkton de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Movi punkton de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "AnimationTree estas neaktiva.\n" "Aktivigu por ŝalti reproduktado, ekzamenu avertojn de nodo se aktivigo " "erarus." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Difini la miksan pozicion en la spaco" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Elekti kaj movi punktojn, krei punktojn per dekstra musbutono." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Ŝalti kradokapton kaj vidi kradon." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Punkto" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Malfermi la redaktilon" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Malfermi animacian nodon" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Triangulo jam ekzistas." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Aldoni triangulon" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Forigi punktojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D ne apartenas AnimationTree-an nodon." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Baskuli aŭtomatajn triangulojn" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Krei triangulojn per konekti punktojn." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Forigi punktojn kaj triangulojn." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Generi miksajn triangulojn aŭtomate (anstataŭ permane)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Mikso:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed:" msgstr "Parametro ŝanĝiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Redakti filtrojn" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Ne eblas aldoni eligan nodon al la miksan arbon." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Aldoni nodon al BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Nodo moviĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "Ne eblas konekti, pordo povas esti en uzo aŭ konekto povas esti nevalida." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Nodoj konektiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Nodoj malkonektiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Difini animacion" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Forigi nodon" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Forigi nodo(j)n" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Ŝanĝi filtron" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "Ne animacian ludilon difinas, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "Vojaro de ludilo estas nevalida, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animacia ludilo ne havas valida radika nodo-vojo, do ne eblas ricevi nomojn " "de trakoj." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anim Clips" msgstr "Animado Filmitaĵero:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Clips" msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funkcioj:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Nodo renomiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Aldoni nodon..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Redakti filtritajn trakojn:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Ŝalti filtradon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Baskuli aŭtoludadon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nomo de nova animacio:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nova animacio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Forigi animacion?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Forigi animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Nevalida nomo de animacio!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Animation" msgstr "Renomi animaĵon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Mikso sekvo ŝanĝiĝis" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Ŝargi animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplikati animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" msgstr "Ne animacio por kopii!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Algluis animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Alglui animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" msgstr "Ne animacio por redakti!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Ludi elektitan animacion retre el aktuala pozicio. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Ludi elektitan animacion retre el fino. (Majuskliga klavo+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Halti reproduktadon de animacio. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Ludi elektitan animacion el komenco. (Majuskliga klavo+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Ludi elektitan animacion el aktuala pozicio. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Pozicio de animacio (en sekundoj)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Skali reproduktadon de animacio malloke por la nodo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Iloj de animacio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animacio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Nova" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Redakti transpasojn..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Malfermi en la Inspektoro" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Vidigi liston de animacioj en ludilo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Aŭtoludi al ŝargo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Cepo-haŭtadaj opcioj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Direktoj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Pasinteco" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Estonteco" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Profundo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 paŝo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 paŝoj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 paŝoj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Malsamoj nur" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Altrudi blankan moduladon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Inkludi gizmojn (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Fiksi AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Krei novan animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nomo de animacio:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Eraro!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Tempoj de mikso:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Sekvo (aŭtomata atendovico):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Tempoj de trans-animacia mikso" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Movi nodon" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Transpaso ekzistas!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Aldoni transpason" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Aldoni nodon" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Fino" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Tuja" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Sinkrona" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Je la fino" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Vojaĝa" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "Komencan kaj finan nodojn bezonas por sub-transpaso." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Nodon forigis" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Transpason forigis" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Difini komencan nodon (aŭtoludadon)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" "Elekti kaj movi nodojn.\n" "Dekstra musbutono por aldoni novajn nodojn.\n" "Majuskliga klavo+maldekstra musbutono por krei konektojn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Krei novajn nodojn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Konekti nodojn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" "Baskuli aŭtoludadon de ĉi tiu animacio al komenco, rekomenco aŭ enpoziciigo " "al nulo." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "Difinu la finan animacion. Tio ĉi estas utila por sub-transpasoj." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " msgstr "Transpaso: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Reĝimo de ludado:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimationTree" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skalo:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Maldissolvo (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fordissolvo (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Vidi dosierojn" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Konekta eraro, bonvolu provi ree." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Ne eblas konekti." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Ne eblas konekti al retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Ne respondo el retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Ne respondo." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Ne eblas adrestrovi." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Peto eraris, revena kodo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Ne eblas konservi respondon al:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Skribada eraro." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Alidirekta iteracio." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Peto eraris, tempolimo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Tempolimo." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Eraris:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Malbona haketaĵo el elŝutaĵo, supozas dosieron esti tuŝaĉita." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Atendito:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Ricevinto:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "Kontrolo de SHA-256-a haketaĵo eraris" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Eraro de havaĵa elŝuto:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Elŝutas (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Elŝutas..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Adrestrovas..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Eraro dum petado" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Senokupa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Instali..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Elŝuta eraro" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Elŝutado de ĉi tiu havaĵo estas jam farata!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Plej lastatempe ĝisdatigita" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Malplej lastatempe ĝisdatigita" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nomo (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nomo (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Permesilo (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Permesilo (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" msgstr "Unua" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "Sekva" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "Lasta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tuta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search templates, projects, and demos" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Enporti..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Kromprogramoj..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordigo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategorio:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Helpo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Ofica" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testada" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ŝargas..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP-dosiero de havaĵoj" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Ne eblas determini konservan dosierindikon por lummapaj bildoj.\n" "Konservu vian scenon kaj provu ree." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use " "In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Baki lummapojn" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Agordi kapton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Krada deŝovo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Krada paŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "paŝoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Rotacia deŝovo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Rotacia paŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Skala paŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Movi vertikalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Krei vertikalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Forigi vertikalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Movi horizontalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Krei horizontalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Forigi horizontalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Krei horizontalajn kaj vertikalajn gvidilojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "Agordi la deŝovon de la pivoto de CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Rotacii %d CanvasItem-ojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Rotacii CanvasItem \"%s\" al %d gradoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Movi la ankron de CanvasItem \"%s\"" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skali Node2D \"%s\" al (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Regrandigi Control \"%s\" al (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Skali %d CanvasItem-ojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skali CanvasItem \"%s\" al (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Movi CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Ŝlosi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "Grupoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" "La infanoj de ujoj iĝas la valorojn de iliaj ankroj kaj marĝenoj redefini de " "ilia patro." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "Antaŭagordoj por la valoroj de la ankroj de marĝenoj de Control-nodo." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" "Kiam aktive, movado de Control-nodoj ŝanĝas iliajn ankrojn anstataŭ iliajn " "marĝenojn." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" msgstr "Supre maldekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" msgstr "Supre dekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Malsupre dekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Malsupre maldekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "Centre maldekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "Centre supre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "Centre dekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Centre malsupre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "Centre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Maldekstre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Supre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Dekstre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Malsupre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "Vertikalcentre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "Horizontalcentre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Plene rektangula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Ratio" msgstr "Skali Rejŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Nur ankroj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Ŝanĝi ankrojn kaj marĝenojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Ŝanĝi ankrojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" "Transpaso de la luda fotilo\n" "Transpasi ludan fotilon kun viduja fotilo de la redaktilo." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Ŝlosi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Malŝlosi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Grupigi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Malgrupigi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Alglui pozon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Vakigi gvidilojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Krei proprajn osto(j)n el nodo(j)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Vakigi ostojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Krei IK-an ĉenon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Vakigi IK-an ĉenon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" "Verto: Infanoj de stirilujo determinas iliajn poziciojn kaj grandojn nur per " "ilia patro." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Rekomencigi zomon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Elektada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n" "(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Movada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Rotaciada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Skalada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n" "(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Alklaku por ŝanĝi rotacian pivoton de objekto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Panoramada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Mezurado reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Baskuli inteligentan kaptadon." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Uzi inteligentan kaptadon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Baskuli kaptadon per krado." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Uzi kapton per krado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Opcioj de kaptado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Uzi rotacian kaptadon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Uzi skalan kaptadon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Kapti relative" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Inteligenta kaptado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Agordi kaptadon..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Kapti al patro" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Kapti al ankro de nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Kapti al flankoj de nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Kapti al centro de nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Kapti al aliaj nodoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Kapti al gvidiloj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Ŝlosi la elektitan objekton samloke (ne movebla)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Malŝlosi la elektitan objekton (movebla)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Certigu la infanojn de la objekto ne estas elekteblajn." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Restaŭras la elekteblecon de la infanoj de la objekto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Opcioj de ostaro" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Montri ostojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Krei propra(j)n osto(j)n el nodo(j)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Vakigi proprajn ostojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Vido" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Always Show Grid" msgstr "Ĉiam montri kradon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Montri helpantoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Montri mezurilojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Montri gvidilojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Montri originon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Montri vidujon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Montri grupan kaj ŝlosilan piktogramojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centrigi elekton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Enkadrigi elekton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Antaŭvidi la skalon de kanvaso" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Translacia masko por enmeti ŝlosilojn." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Rotacia masko por enmeti ŝlosilojn." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Aŭtomate enmeti ŝlosilojn kiam objektoj translaciiĝi, rotaciiĝi aŭ skaliĝi " "(surbaze de masko).\n" "Ŝlosiloj nur aldoniĝus en ekzistantaj trakoj, ne novaj trakoj kreiĝos.\n" "Ŝlosiloj devas enmetiĝi permane por la unua fojo." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Aŭtomate enmeti ŝlosilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Opcioj por ŝlosilo kaj pozo de animado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Enmeti ŝlosilon (ekzistantaj trakoj)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopii la pozon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Vakigi la pozon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Here" msgstr "Aldoni nodon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instance Scene Here" msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Obligi kradpaŝon per 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Dividi kradpaŝon per 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Panoramada vido" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 25%" msgstr "Malzomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 50%" msgstr "Malzomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 100%" msgstr "Malzomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 200%" msgstr "Malzomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 400%" msgstr "Malzomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 800%" msgstr "Malzomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Aldoni %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Aldonas %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Ne eblas generi plurajn nodojn sen radiko." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Krei nodon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Eraro dum generi scenon el %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Ŝanĝi defaŭltan tipon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Ŝovi kaj demeti + Majuskliga klavo : Aldoni nodon kiel frato\n" "Ŝovi kaj demeti + Alt-klavo : Ŝanĝi la tipon de nodo" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Krei Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Redakti plurlateron" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Defini stirilon" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Ŝargi emisian maskon" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" msgstr "Rekomencigi" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Vakigi emisian maskon" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Partikloj" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emisia masko" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Solidaj rastumeroj" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Rastumeroj de bordero" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "Rastumeroj de direktinta bordero" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Kapti el rastumero" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Emisiaj koloroj" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "CPU-partikloj" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Krei emisiajn punktojn el la maŝo" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "Konstanta 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "Konstanta 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Enfacilige" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Elfacilige" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Glat-paŝe" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Aldoni punkton" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Forigi punkton" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" msgstr "Lineara maldekstro" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right Linear" msgstr "Lineara dekstro" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "Ŝargi antaŭagordon" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Forigi punkton el kurbo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Baskuli linearan tanĝanton de kurbo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Tenu majuskligan klavon por redakti tanĝantojn unuope" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" msgstr "Maldekstra-alklaku por aldoni punkton" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "Baki malloka-iluminada (GI) sondilon" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "Gradienton redaktis" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Elemento %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Elementoj" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Redaktilo de listo de elementoj" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Krei okludan plurlateron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Maŝo estas malplena!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Ne eblis krei triangulo-maŝan kolizifiguron." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Krei statikan triangulo-maŝan korpon" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Tio ĉi ne funkcias nur radiko de sceno!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Krei triangulo-maŝan statikan figuron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron por la radiko de sceno." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Shape" msgstr "Krei unuopan konveksan figuron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Krei unuopan konveksan figuron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "" "Ne eblas krei plurajn konveksajn kolizifigurojn por la radiko de sceno." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Ne eblis krei iajn kolizifigurojn." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Krei plurajn konveksajn figurojn" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Krei navigan maŝon" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "La enhavita maŝo ne estas de tipo ArrayMesh (tabelo-maŝo)." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV-malvolvado malsukcesis, maŝo eble ne estas sternaĵa?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Ne maŝo por sencimigo." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "Modelo ne havas UV en tia ĉi tavolo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance malhavas maŝon!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Maŝo ne havas surfacon por krei konturojn el!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Tipo de maŝo-primitivo ne estas PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Ne eblis krei konturon!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Krei konturon" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Maŝo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Krei triangulo-maŝan statika-korpon" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Kreas StaticBody (statika-korpon) kaj atributi plurlatero-bazitan " "kolizifiguron al ĝi aŭtomate.\n" "Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Krei fratan triangulo-maŝan kolizifiguron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n" "Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" "Kreas unuopan konveksan CollisionShape (kolizifiguron).\n" "Tio ĉi estas la plej rapida (sed malplej ekzakta) opcio por kolizia malkovro." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling" msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Krei plurajn fratajn konveksajn kolizifigurojn" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " "polygon-based collision." msgstr "" "Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n" "Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Krei konturan maŝon..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Krei statikan konturan maŝon. La normaloj de la kontura maŝo renversiĝos " "aŭtomate.\n" "Tio ĉi eble uzus anstataŭ la atributon Grow (pliiĝo) de SpatialMaterial " "(spaca-materialo) kiam uzi tian atributon ne eblus." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Montri UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Montri UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Malvolvi UV2 por lummapo/ĉirkaŭa okludo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Krei konturon maŝon" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Grando de konturo:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "Sencimigo de UV-kanalo" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Forigi elementon %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Library" msgstr "Maŝo biblioteko..." #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Konverti al CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Konverti al CPUParticles2D" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Command: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Resource" msgstr "Renomi risurcon" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Malfermi en la Redaktilo" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portals" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Room Generate Points" msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Points" msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portal" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Occluder Set Transform" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Node" msgstr "Krei nodon" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Could not load file at:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "Eraras konservi dosieron!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Nova teksta dosiero..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Malfermi dosieron" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Konservi etoson kiel..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter scripts" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "Nova skripto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Script" msgstr "Antaŭa tabo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Dosiero" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Konservi tuton" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Varme reŝargi skripton" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Ruli" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Serĉo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Paŝi en" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Paŝi poste" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Paŭzi rulon" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Enreta dokumentaro" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search the reference documentation." msgstr "Serĉi la referencan dokumentadon." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Sencimigilo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Results" msgstr "Rezultoj de serĉo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Vakigi lastajn skriptojn" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Konektoj al metodo:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" msgstr "Fonto" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "Celo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Linio" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Iri al funkcio" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Nur risurcojn el la dosiersistemo eblas forigi." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "Ricevi simbolon" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Elekti koloron" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Konverti usklon" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Majuskla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Minuskla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaligi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Sintaksa markilo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Paĝosignoj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Paŭzpunktoj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "Iri al" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Elekti tutan" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Forigi linion" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Krommarĝeni maldekstren" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Krommarĝeni dekstren" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Baskuli komenton" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Faldi/Malfaldi linion" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Faldi ĉiujn liniojn" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Malfaldi ĉiujn liniojn" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "Skali Elektaron" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Kunteksta Helpo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Superskribi" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Perspective" msgstr "Malsupre maldekstre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Orthogonal" msgstr "Maldekstra butono" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Perspective" msgstr "Malsupre maldekstre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Orthogonal" msgstr "Dekstra butono" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear Perspective" msgstr "" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotaciada reĝimo" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Tradukoj" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skalo:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Grando: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Material Changes:" msgstr "Parametro ŝanĝiĝis" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Changes:" msgstr "Ŝanĝu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Changes:" msgstr "Ŝanĝu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Draw Calls:" msgstr "Alvokoj" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertices:" msgstr "Partikloj" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d (%s ms)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Baskuli favorata" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert Rooms" msgstr "Konverti al %s" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Alklaku por baskuli inter videblaj statoj.\n" "\n" "Malferma okulo: Gizmo estas videbla.\n" "Ferma okulo: Gizmo estas kaŝita.\n" "Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-" "rada\")." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Kapti al ankro de nodo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Uzi lokan spacon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Uzi kapton krade" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Converts rooms for portal culling." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Portal Culling" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Occlusion Culling" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Sennoma projekto" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Separation:" msgstr "Versio:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Elekti koloron" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Fonts" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icons" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} color(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No colors found." msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "{num} constant(s)" msgstr "Konstantoj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No constants found." msgstr "Nur konstantoj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} font(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No fonts found." msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} icon(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No icons found." msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} stylebox(es)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No styleboxes found." msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Importing Theme Items" msgstr "(Re)enportas havaĵoj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Updating the editor" msgstr "Eliri la editilo?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "Analizas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtriloj:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select by data type:" msgstr "Elektu nodon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collapse types." msgstr "Maletendi tuton" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand types." msgstr "Etendi tuton" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all Theme items." msgstr "Elekti ŝablonan dosieron" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select With Data" msgstr "Elekti metodon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Elekti tutan" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Selected" msgstr "Enporti scenon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Color Items" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Items" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Color Item" msgstr "Aldoni al favoritaj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Constant Item" msgstr "Konstanto" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Item" msgstr "Aldoni punkton" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Icon Item" msgstr "Aldoni punkton" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Stylebox Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Color Item" msgstr "Renomi nodon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Item" msgstr "Renomi nodon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Icon Item" msgstr "Renomi nodon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Theme Items" msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Items" msgstr "Redakti filtrojn" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Types:" msgstr "Tipo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type:" msgstr "Tipo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add StyleBox Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Items:" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Item" msgstr "Forigi elementon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Old Name:" msgstr "Nomo de nodo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Items" msgstr "Enporti kiel:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "Defaŭlto" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Theme" msgstr "Redaktilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Another Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Agordi kapton" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Item Rename" msgstr "Renomi staple" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Item" msgstr "Redifinoj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type" msgstr "Tipo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node Types:" msgstr "Nomo de nodo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Default" msgstr "Ŝargi defaŭlton" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override All" msgstr "Redifinoj" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Items..." msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview" msgstr "Antaŭrigardo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Preview" msgstr "Defaŭlto" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select UI Scene:" msgstr "Malfari scenon" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter tiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Atlas" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Previous Coordinate" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Videbla navigacio" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Rectangle" msgstr "Nova sceno" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Convex" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Convex" msgstr "Nuntempigi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Concave" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Ŝanĝu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Modifita" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "Ŝanĝu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage Selected" msgstr "Skali Elektaron" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage All" msgstr "Elektaro ĉiuj" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Ŝanĝu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove input port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node(s) Moved" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Aldoni mallokan atributon" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Skripto" #: editor/project_export.cpp msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp msgid "ZIP File" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron (ne estas en ZIP-formo)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron." #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nova luda projekto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Enportita projekto" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project name." msgstr "Nevalida nomo de projekto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Ne eblas krei dosierujon." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "Estas jam dosierujo en ĉi tiu dosierindiko kun la provizinta nomo." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Nevalida dosierindiko de projekto (ŝanĝis ion ajn?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Ne eblas ŝargi project.godot en projekta dosierindiko (eraro %d). Ĝi eble " "estas manka aŭ difektita." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Renomi projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Enporti ekzistantan projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "Enporti kaj redakti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Krei novan projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Krei kaj editi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Instali projekton:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "Instali kaj editi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projekta nomo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projekta vojo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "Bildigilo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "Ne subtenata de la peliloj de via grafika procesoro." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" "Pli bona vida kvalito\n" "Ĉiuj eblecoj disponeblas\n" "Nekongruas kun pli malnova aparataro\n" "Ne rekomendas por retaj ludoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "OpenGL ES 2.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" "Malpli bona vida kvalito\n" "Iuj eblecoj ne disponeblas\n" "Kongruas kun plej de aparataro\n" "Rekomendas por retaj ludoj" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "Bildigilo ŝanĝeblas poste, sed scenoj eble bezonos ĝustigon." #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Sennoma projekto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Manka projekto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "La jena projekto-agordara dosiero ne specifas la versio de Godot per kiu " "krei ĝin.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se vi pluigus malfermi ĝin, ĝi konvertiĝos al aktuala agordo-dosierformo de " "Godot.\n" "Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la " "videoludilo plue." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "La jena projekto-agordara dosiero generiĝis per pli malnova versio de la " "videoludilo, kaj bezonas konverti al ĉi tiu versio:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ĉu vi volas konverti ĝin?\n" "Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la " "videoludilo plue." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "La projektaj agordoj kreiĝis per pli nova versio de la videoludilo, en kio " "la agordoj ne estas kongruantaj kun ĉi tiu versio." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Mastrumilo de Projektoj" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Local Projects" msgstr "Projektoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "Lastaj modifitaj" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit Project" msgstr "Projekto" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Run Project" msgstr "Renomi projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Esplori" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan Projects" msgstr "Projektoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Elektu dosierujo por esploro" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nova projekto" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Enportita projekto" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Project" msgstr "Renomi projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Forigi mankan" #: editor/project_manager.cpp msgid "About" msgstr "Pri" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Asset Library Projects" msgstr "Biblioteko de havaĵoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Rekomenci nun" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Ne eblas ruli projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Vi aktuale ne havas iujn projektojn.\n" "Ĉu vi volas esplori la oficajn ekzemplajn projektojn en la biblioteko de " "havaĵoj?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter projects" msgstr "Filtri atributojn" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Physical Key" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Klavo " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Butono de stirstango" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Akso de stirstango" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Musbutono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Nevalida nomo de faro. Ĝi eblas nek esti malplena nek enhavi '/', ':', '=', " "'\\' aŭ '\"'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Renomi eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "Ŝanĝi mortzonon de faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Aldoni eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" msgstr "Ĉiuj aparatoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Aparato" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid " (Physical)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "Premi klavon..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Indekso de musbutono:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Maldekstra butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Dekstra butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Meza butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Radeto supren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Radeto malsupren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "Radeto maldekstren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "Radeto dekstren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-butono 1" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-butono 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Indekso de la stirstanga akso:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Akso" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Indekso de la stirstanga butono:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Forigi enigan faron" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Forigi eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Aldoni eventon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Maldesktra butono." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Dekstra butono." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Meza butono." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Radeto supren." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Radeto malsupren." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Aldoni mallokan atributon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Forigi elementon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Aldoni enigan faron" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Eraro dum konservi agordojn." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Agordoj konserviĝis bone." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" msgstr "Movis eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translations" msgstr "Aldoni tradukon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Forigi tradukon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "Redifino por..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "La redaktilon devas rekomencigi por ŝanĝoj efektiviĝus." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Eniga mapo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Faro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Mortzono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Aparato:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Indekso:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Lokaĵigado" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Tradukoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Tradukoj:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remapoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Risurcoj:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remapoj per lokaĵaro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Lokaĵaro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "Filtro de lokaĵaroj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Vidigi nur elektitajn lokaĵarojn" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Reĝimo de filtro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "Lokaĵaroj:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Aŭtoŝargado" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Kromprogramoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" msgstr "Enporti defaŭltojn" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Antaŭagordo..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Dosiero..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "Dosierujo..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Valorizi" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Elekti nodon" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Elekti nodon" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bito %d, valoro %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Elekti atributon" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Elekti virtualan metodon" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Elekti metodon" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Renomi staple" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace:" msgstr "Anstataŭigo:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Prefikso:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Sufikso:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Uzi regulesprimojn" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Specialaj opcioj" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Anstatŭigi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "Nomo de nodo" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Reĝimo de rulo:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Aktuala sceno" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Ĉefa sceno" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Agordoj de rulo de la sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Ne patro por ekzempli la scenojn al." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s)" msgstr "Skali Elektaron" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "Krei skripton" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instanced scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instanced scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Konservi novan scenon kiel..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Nova radiko de sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Krei radikan nodon:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "2D Sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "3D Sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "Uzanta Interfaco" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Alia Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Alligi Skripto" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" msgstr "Eltondi nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Forigi nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Ŝanĝi la tipo de nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Subrisurcoj" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Vakigi heredadon" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Editable Children" msgstr "Redakteblaj infanoj" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Aldoni infanon nodon" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" msgstr "(Mal)etendi tutan" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Ŝanĝi tipon" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "Repatri al nova nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Farigi scena radiko" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Merge From Scene" msgstr "Kunigi el sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Forigi (ne konfirmo)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Aldoni/Krei nova nodo." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Ekzemplodoni scenan dosieron kiel Nodo. Kreus hereditan scenon se radika " "nodo ne ekzistas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Alfiksi novan aŭ ekzistantan skripton al la elektinta nodo." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Fora" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Loka" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "Baskuli videblon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Malŝlosi nodon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" msgstr "Grupo de butono" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Konektas el)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Agorda averto de nodo:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "La nodo havas %s konekto(j)n kaj %s grupo(j)n.\n" "Alklaku por vidigi la dokon de signaloj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "La nodo havas %s konekto(j)n.\n" "Alklaku por vidigi la dokon de signaloj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "La nodo havas %s grupo(j)n.\n" "Alklaku por vidigi la dokon de grupoj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Malfermi skripton:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Nodo ŝlosis.\n" "Alklaku por malŝlosi ĝin." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "Infanoj ne estas selektebla.\n" "Alklaku por farigi selekteblan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Baskuli videblon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer estas kejlita.\n" "Alklaku por malkejli." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Renomi nodon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Scenoarbo (nodoj):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Agorda averto de nodo!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Elektu nodon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "La dosierindiko estas malplena." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "La dosiernomo estas malplena." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "La dosierindiko ne estas loka." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Malvalida baza dosierindiko." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Dosierujo ekzistas kun la sama nomo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Dosiero ne ekzistas." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Nevalida kromprogramo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Elektinta kromprogramo eraras." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Eraris ŝargi ŝablono '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overrides" msgstr "Redifinoj" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Malfermi skripton" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Nevalida dosierindiko." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Malvalida nomo de klaso." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Kreos novan dosieron de skripto." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi " "ekstera redaktilo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Klasa nomo:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Ŝablono:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Enkonstruita skripto:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Alligi Noda Skripto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Fora " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bitokoj:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "Averto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Eraro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" msgstr "C++ Eraro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" msgstr "C++ Eraro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "C++ Fonto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Fonto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" msgstr "C++ Fonto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "Stakspuro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Eraroj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." msgstr "Infana procezo konektis." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Kopii eraro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "Videomemoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Inspekti antaŭan ekzemplon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Inspekti sekvan ekzemplon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Stakaj Framoj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profililo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Reta Profililo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitoroj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Elektu unu aŭ pli elementojn de la listo por vidigi la diagramon." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Listo de la Uzo de Videomemoro per Risurco:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Totalo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Eksporti liston al CSV dosiero" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Risurca Vojo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Uzo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Diversa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Alklakita stirilo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipo de alklakita stirilo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Live Edit Root:" msgstr "Senpere redakta radiko:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Agordi de la Arbo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "Eksporti mezurojn en CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Room Point Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Portal Point Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Sphere Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Position" msgstr "Krei okludan plurlateron" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Mesh GLTF2" msgstr "Eksporti maŝajn bibliotekon" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export GLTF..." msgstr "Eksporti..." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "Enkadrigi elekton" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Selects" msgstr "Skali Elektaron" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Generate buffers" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Direct lighting" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Build Solution" msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Port Type" msgstr "Ŝanĝi tipon" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Port Name" msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signaloj:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new signal." msgstr "Kreu novan %s" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Renomi funkcion" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Variable" msgstr "Renomi variablon" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Renomi signalon" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete input port" msgstr "Viŝi grupon" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node(s)" msgstr "Aldoni nodon" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Malkonekti" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Function" msgstr "Renomi funkcion" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type:" msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Function..." msgstr "Funkcioj:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "function_name" msgstr "Funkcioj:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Function" msgstr "Renomi funkcion" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Graph" msgstr "Aktualigi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting APK..." msgstr "Eksporti..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uninstalling..." msgstr "Malinstali" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Ne eble komencas subprocezon!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running on device..." msgstr "Rulas propran skripton..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not execute on device." msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " "directory.\n" "The resulting %s is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release %s..." msgstr "" "Skanas dosierojn,\n" "Bonvolu atendi..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying %s..." msgstr "Aldonas %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of %s failed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!\n" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files to gradle project\n" msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package not found: %s" msgstr "Enhavo de pakaĵo:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating APK..." msgstr "Konektas..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not find template APK to export:\n" "%s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: " "%s.\n" "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Aldonas %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files" msgstr "Ne eble komencas subprocezon!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Ruli en foliumilo" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file:" msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read HTML shell:" msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not create HTTP server directory:" msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Error starting HTTP server:" msgstr "Eraras konservi TileSet!" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: code signing required." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: hardened runtime required." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package short name." msgstr "Nevalida grupa nomo." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing environment" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Generating capture" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Saving lightmaps" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no " "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList has not been assigned." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal link room not found, check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal autolink failed, check output log for details.\n" "Check the portal is facing outwards from the source room." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" "Check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Error calculating room bounds.\n" "Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable grid minimap." msgstr "" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "" "The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective " "when using the GLES3 rendering backend.\n" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Alia)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for preview." msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!" msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj." #~ msgid "Singleton" #~ msgstr "Unuopo" #~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" #~ msgstr "Viŝi profilon '%s'? (ne malfaro)" #~ msgid "Enabled Properties:" #~ msgstr "Ŝaltitaj atributoj:" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Malagordi" #~ msgid "Class Options" #~ msgstr "Agordoj de klaso" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Agordi" #~ msgid "Saved %s modified resource(s)." #~ msgstr "Konservis %s modifikita(j)n risurco(j)n." #~ msgid "Q&A" #~ msgstr "Demandoj kaj respondoj" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Redakti:" #~ msgid "Redownload" #~ msgstr "Reelŝuti" #~ msgid "(Installed)" #~ msgstr "(Instalita)" #~ msgid "(Missing)" #~ msgstr "(Manka)" #~ msgid "Request Failed." #~ msgstr "Demando eraris." #~ msgid "Redirect Loop." #~ msgstr "Alidirekta iteracio." #~ msgid "Download Complete." #~ msgstr "Elŝuto kompleta." #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Forigi ŝablonon" #~ msgid "Download Templates" #~ msgstr "Elŝutilo de ŝablonoj" #~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" #~ msgstr "" #~ "Elekti spegulon el listo: (Majuskliga klavo+Alklako: Malfermi en " #~ "retumilon)" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Movi al rubujo" #~ msgid "Expand All Properties" #~ msgstr "Etendi ĉiajn atributojn" #~ msgid "Copy Params" #~ msgstr "Kopii parametrojn" #~ msgid "Open in Help" #~ msgstr "Malfermi en helpo" #~ msgid "" #~ "Game Camera Override\n" #~ "No game instance running." #~ msgstr "" #~ "Transpaso de la luda fotilo\n" #~ "Ne luda ekzemplo ruliĝas." #~ msgid "Drag: Rotate" #~ msgstr "Ŝovado: Rotacii" #~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." #~ msgstr "" #~ "Premi 'V' por ŝanĝi pivoton, 'Majuskliga klavo+V' por ŝovi pivoton (dum " #~ "movado)." #~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" #~ msgstr "Alt-klavo+dekstra musbutono: Elektado el profunda listo" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Ŝablonoj" #~ msgid "Add Remapped Path" #~ msgstr "Aldoni dosierindikon de remapo" #~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." #~ msgstr "Animado legilo ne volas animi si mem, nur aliajn ludantojn." #~ msgid "Clipboard is empty" #~ msgstr "Tondujo estas malplena" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" #~ msgstr "Ĉi tiu sceno konservis neniam. Konservi antaŭ ruli?" #~ msgid "Search complete" #~ msgstr "Serĉo finiĝis" #, fuzzy #~ msgid "Default editor layout overridden." #~ msgstr "Automatan aranĝon de editilo transpasis." #, fuzzy #~ msgid "Pack File" #~ msgstr "Malfermi dosieron" #~ msgid "FileSystem and Import Docks" #~ msgstr "Dosiersistema kaj enporta dokoj" #~ msgid "" #~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " #~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." #~ msgstr "" #~ "Kiam eksportas aŭ malfaldas, la rezulta plenumebla provos konekti al la " #~ "IP de ĉi tiu komputilo por estos sencimigita." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Malfari" #~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" #~ msgstr "Tiun ĉi agon ne povos malfari. Certe daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." #~ msgstr "Helpi plibonigi la Godotan dokumentadon per doni reagon." #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "Anstataŭigis %d apero(j)n." #, fuzzy #~ msgid "Brief Description" #~ msgstr "Priskribo:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Enigo" #~ msgid "No Matches" #~ msgstr "Ne Rezultoj" #~ msgid "Unknown font format." #~ msgstr "Nekonata tipara formo." #~ msgid "Invalid font size." #~ msgstr "Nevalida tipara grando."