# LANGUAGE translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # DimOkGamer dimokgamer@gmail.com , 2016 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: DimOkGamer \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: scene/audio/sample_player.cpp scene/2d/sample_player_2d.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Чтобы SamplePlayer воспроизводил звук, нужно создать или установить ресурс " "SampleLibrary в параметре 'samples'." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape служит только для обеспечения столкновений фигурам типа " "CollisionObject. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего для " "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody и др. чтобы придать им форму." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Шэйп должен быть предусмотрен для функций CollisionShape. Пожалуйста, " "создайте шэйп-ресурс для этого!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon служит только для обеспечения столкновений фигурам типа " "CollisionObject. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего для " "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody и др. чтобы придать им форму." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Пустой CollisionPolygon не влияет на столкновения." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Только один WorldEnvironment допускается на сцену или совокупность " "приведённых сцен." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Чтобы SpatialSamplePlayer воспроизводил звук, нужно создать или установить " "ресурс SampleLibrary в параметре 'samples'." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "Ресурс NavigationMesh должен быть установлен или создан для этого нода." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. It " "only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance должен быть ребёнком или внуком нода Navigation. Он " "обеспечивает только навигационные данные." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Ошибка инициализации FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Неизвестный формат шрифта." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Ошибка загрузки шрифта." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Недопустимый размер шрифта." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "Свойство Path должен указывать на действительный нод Particles2D для работы." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Нод ParallaxLayer работает только при установке его в качестве дочернего узла " "ParallaxBackground." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D работает лучше, когда используется, как дочерний нод корня." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Заслоняющий полигон должен быть установлен (или нарисован) на этот окклюдер, " "чтобы работать." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "Заслоняющий полигон для этого окклюдера пуст. Пожалуйста, нарисуйте полигон!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Ресурс NavigationPolygon должен быть установлен или создан для этого нода. " "Пожалуйста, установите свойство или нарисуйте многоугольник." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance должен быть ребёнком или внуком нода Navigation2D. " "Он обеспечивает только навигационные данные." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport must " "be set to 'render target' mode." msgstr "" "Для работы, параметр Path должен указывать на действительный Нод Viewport. " "Такой Viewport должен быть установлен в качестве цели рендеринга." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in order " "for this sprite to work." msgstr "" "Области просмотра установленная в свойстве path должна быть назначена \"целью " "визуализации\" для того, чтобы этот спрайт работал." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D служит только для обеспечения столкновений фигурам типа " "CollisionObject2D. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего " "для Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и др. чтобы придать им " "форму." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Пустой CollisionPolygon2D не влияет на столкновения." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D работает только при установке его в качестве дочернего узла " "Path2D." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Только один видимый CanvasModulate на сцену (или совокупность приведённых " "сцен). Будет работать первый созданный, остальные будут проигнорированы." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Чтобы AnimatedSprite отображал кадры, пожалуйста установите или создайте " "ресурс SpriteFrames в параметре 'Frames'" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Свойство Path должен указывать на действительный нод Node2D для работы." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D служит только для обеспечения столкновений фигурам типа " "CollisionObject2D. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего " "для Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и др. чтобы придать им " "форму." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Шэйп должен быть предусмотрен для функций CollisionShape2D. Пожалуйста, " "создайте шэйп- ресурс для этого!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Текстуры с формой света должна быть предоставлена параметру \"texture\"." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will hide " "upon running." msgstr "" "Всплывающие окна будут скрываться по умолчанию, если Вы не вызовете popup() " "или любой из popup*(). Делая их доступными для редактирования хорошая мысль, " "хотя они будут прятаться при запуске." #: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: tools/editor/resources_dock.cpp tools/editor/property_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: tools/editor/resources_dock.cpp tools/editor/property_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp tools/editor/editor_log.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp #: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/line_edit.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Эта область не установлена в качестве цели рендеринга. Если вы собираетесь " "использовать его, чтобы отобразить его содержимое прямо на экране, сделать " "его потомком Control'а, чтобы он мог получить размер. В противном случае, " "сделайте его целью рендеринга и передайте его внутренние текстуры какому-то " "другому Ноду для отображения." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Редактировать параметры скрипта" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Пожалуйста экспортируйте вне папки проекта!" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Ошибка экспортирования проекта!" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Ошибка записи PCK файла!" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "Данная платформа '%s' пока не поддерживается." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Включить" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Измените изображение группы" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "Название группы не может быть пустым!" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Недопустимый символ в названии группы!" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "Название группы уже существует!" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Добавить изображение группы" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Удалить изображение группы" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Ошибка сохранения атласа:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Предварительный просмотр атласа" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Параметры экспорта проекта" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Цель" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Платформа для экспорта" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Options" msgstr "Параметры" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Экспортировать выбранные ресурсы (включая зависимости)." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Экспортировать все ресурсы проекта" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Экспортировать все файлы в папке проекта" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Режим экспортирования" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Ресурсы для экспорта:" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Файл" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Действие" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Фильтр для экспорта не ресурсных файлов (через запятую, например: *.json, *." "txt):" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "Фильтр для исключения (через запятую, например: *.json, *.txt):" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "Преобразовать текстовые сцены в двоичные при экспорте." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Изображения" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Оставить исходными" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Сжать для Диска (с потерями, WebP)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "Сжать для RAM (BC/PVRTC/ETC)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Преобразовать изображения (*.png):" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "Сжать для Диска (с потерями) - Качество:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Уменьшить все изображения (1 - оригинал, 2 - сжать в два раза...)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Формат для сжатия:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Группы изображений" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Группы" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Сжать для Диска" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "Сжать для RAM" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Режим сжатия:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Потеря качества:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Атласы:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Степень сжатия:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Предпросмотр атласа" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Фильтр:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Изображения:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "Сбросить выделение" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Group" msgstr "Группа" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Режим преобразования сэмплов ( .wav файлы)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Оставить оригинал" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Сжать (RAM - IMA-ADPCM)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Ограничение частоты сэмплов (Гц):" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Обрезать" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Удаление тишины:" #: tools/editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Запустить скрипт" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Режим экспортирования скриптов:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Текст" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Компилированный" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Зашифрованный (Напишите ключ ниже)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Ключ шифрования скрипта (256-бит, а в шестнадцатеричном виде):" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Экспортировать PCK/Zip" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Project" msgstr "Экспортировать проект" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Экспортировать PCK проекта" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Экспортировать.." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Экспортирование проекта" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Экспортировать настройки:" #: tools/editor/project_export.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Номер строки:" #: tools/editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "Совпадения:" #: tools/editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "Заменено %d совпадений." #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: tools/editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "Заменить" #: tools/editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Match Case" msgstr "Совпадения:" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Целые слова" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Только выделять" #: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp tools/editor/editor_help.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search" msgstr "Поиск" #: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Найти" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Следующий" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "Заменено %d совпадений." #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Не найдено!" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Заменить чем" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Чувствительность регистра" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "В обратном направлении" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Подтверждение замены" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Стр:" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Стлб:" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Метод должен быть указан в целевом Ноде!" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Присоединить к ноду:" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Binds (Extra Params):" msgstr "Связи (Необязательные параметры):" #: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/groups_editor.cpp tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Add" msgstr "Добавить" #: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/dependency_editor.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Path To Node:" msgstr "Путь к ноду" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Method In Node:" msgstr "Название метода:" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Сделать функцию" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Отложенное" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Один раз" #: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp #: tools/editor/import_settings.cpp tools/editor/run_settings_dialog.cpp #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/groups_editor.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/addon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/call_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Присоединить" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Присоединить '%s' к '%s'" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Создать подписку" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Присоединить.." #: tools/editor/connections_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connections.." msgstr "Изменить связи" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connections:" msgstr "Связи:" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Выберите нод(ы) для импорта" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Путь к сцене:" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Импортировать из нода" #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Настройки редактора" #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "General" msgstr "Основное" #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp tools/editor/quick_open.cpp #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/create_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Plugin List:" msgstr "Список плагинов:" #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Выбрать каталог" #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Невозможно создать папку." #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: tools/editor/editor_file_system.cpp msgid "Cannot go into subdir:" msgstr "Невозможно перейти в подпапку:" #: tools/editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Просканировать исходники" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Поиск замены для:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Зависимости для:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "Сцена '%s' в настоящее время редактируется.\n" "Изменения вступят в силу, после перезагрузки." #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Ресурсу '% s' используется.\n" "Изменения вступят в силу после перезагрузке." #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: tools/editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурсы" #: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Путь:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Зависимости:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Исправить ошибку" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Редактор зависимостей" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Найти заменяемый ресурс:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Владельцы:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Удалить выбранный файл из проекта? (нельзя отменить!)" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Ошибка при загрузке:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Не удалось загрузить сцену из-за отсутствия зависимостей:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Всё равно открыть" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Какое действие следует выполнить" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Исправить зависимости" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Ошибки загрузки!" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Навсегда удалить %d элемент(ов)? (нельзя отменить!)" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Кол-во" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Ресурсы без явного владения:" #: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Обозреватель зависимостей ресурсов" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Удалить выбранные файлы?" #: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/scenes_dock.cpp #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Change Light Radius" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Change Camera FOV" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Change Camera Size" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Change Sphere Shape Radius" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Change Box Shape Extents" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Change Box Shape Extents" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Change Capsule Shape Height" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Change Ray Shape Length" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Change Notifier Extents" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Недопустимое имя вышестоящего класса" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Допустимые символы:" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Недопустимое имя класса:" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Допустимое имя" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Имя класса является недействительным!" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Имя вышестоящего класса является недействительным!" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Недопустимый путь!" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Не удалось создать скрипт в файловой системе." #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Путь не назначен" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Путь не локальный" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Недопустимый базовый путь" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Недопустимое расширение" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid path" msgstr "Допустимый путь" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Имя Класса:" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Наследует:" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Language" msgstr "Язык" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp tools/editor/property_editor.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Встроенный Скрипт" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create Node Script" msgstr "Создать скрипт для нода" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp tools/editor/animation_editor.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/create_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create" msgstr "Создать" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Отключить" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Все выбранные элементы" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Move Add Key" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Anim Change Transition" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Anim Change Transform" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Anim Change Value" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Anim Change Call" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Anim Add Track" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Move Anim Track Up" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Move Anim Track Down" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Remove Anim Track" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Anim Duplicate Keys" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Set Transitions to:" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Anim Track Rename" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Anim Track Change Interpolation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Anim Track Change Value Mode" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Edit Node Curve" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Edit Selection Curve" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Delete Keys" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Anim Add Key" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Anim Move Keys" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Масштаб выбранного промежутка" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Масштаб относительно курсора" #: tools/editor/animation_editor.cpp #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Дублировать выделенное" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Дублировать перемещённый" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Перейти к следующему шагу" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Перейти к предыдущему шагу" #: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: tools/editor/animation_editor.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Постоянный" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "В" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Из" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "В-Из" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Из-В" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Оптимизировать анимацию" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Подчистить анимацию" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Создать новую дорожку для %s и вставить ключ?" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Создать %d новые дорожки и вставить ключи?" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Anim Create & Insert" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Anim Insert Track & Key" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Anim Insert Key" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Change Anim Len" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Change Anim Loop" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Anim Create Typed Value Key" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Anim Insert" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Anim Scale Keys" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Anim Add Call Track" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Масштаб анимации." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Длинна (сек.):" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Длинна анимации (в секундах)." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Шаг (сек.):" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Шаг привязки курсора (в секундах)." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Включить/отключить зацикливание в анимации." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Добавить новые дорожки." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Подвинуть текущую дорожку вверх." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Подвинуть текущую дорожку вниз." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Удалить текущую дорожку." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Инструменты дорожек" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Включить индивидуальное редактирование ключей, кликая по ним." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Оптимизатор анимации." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Макс. Линейные погрешности:" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Макс. Угловые погрешности:" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Максимальный оптимизируемы угол:" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Ключ" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Переход" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Коэффициент масштабирования:" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Вызвать функцию в каком ноде?" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Удалить недопустимые ключи" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Удалить не разрешенные и пустые дорожки" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Подчистить все анимации" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Подчистить" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Байты:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp tools/editor/editor_help.cpp msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Время:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Функция:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Дочерний процесс связан" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Файл:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Step Into" msgstr "Шаг в" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Step Over" msgstr "Шаг через" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Break" msgstr "Пауза" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Осмотреть предыдущий экземпляр" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Осмотреть следующий экземпляр" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Стек" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Трассировка стека (если применимо):" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Удалённый отладчик" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Параметр" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Значение" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Список использования видеопамяти ресурсами:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Видео память" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Путь ресурса" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Тип" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Format" msgstr "Формат" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Использует" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Нажатый нод:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Тип нажатого нода:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Редактирование корня в реальном времени:" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Установить из дерева нодов" #: tools/editor/import_settings.cpp msgid "Imported Resources" msgstr "Импортированные ресурсы" #: tools/editor/import_settings.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Импортировать снова" #: tools/editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Мульти нодовый набор" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Режим запуска:" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Текущая сцена" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Главная сцена" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Аргументы главной сцены:" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Параметры запуска сцены" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Недопустимое название действия (подойдёт всё кроме '/' или ':')." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "Действие '%s' уже существует!" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Переименовать действие" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Добавить действие" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Нажмите любую клавишу..." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Индекс клавиши мыши:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Левая кнопка мыши" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Правая кнопка мыши" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Колёсико вверх" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Колёсико вниз" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Кнопка 6" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Кнопка 7" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Кнопка 8" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Кнопка 9" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Индекс оси джойстика" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Axis" msgstr "Оси" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Индекс кнопки джойстика" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Добавить действие" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Удалить действие" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Left Button." msgstr "Левая кнопка." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Right Button." msgstr "Правая кнопка." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Средняя кнопка." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Колёсико вверх." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Колёсико вниз." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Toggle Persisting" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Error saving settings." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Settings saved OK." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Add Translation" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Toggle AutoLoad Globals" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Недопустимое имя" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Допустимые символы:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим именем класса движка." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим встроенным именем " "типа." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем " "константы." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Autoload" msgstr "Add Autoload" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Remove Autoload" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Move Autoload" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Remove Translation" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Add Remapped Path" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Resource Remap Add Remap" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Change Resource Remap Language" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Remove Resource Remap" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Remove Resource Remap Option" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Включить" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Настройки проекта(engine.cfg)" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Параметр" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Удалить" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Скопировать на платформу.." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Список действий" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Девайс:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Переводы" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Переводы:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Добавить.." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Переназначения" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Ресурсы:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Заменить на язык:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Язык" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Автозагрузка" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Имя Нода:" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Список:" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/project_manager.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Name" msgstr "Имя" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Синглтон" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " "parent first." msgstr "" "Этот объект не может быть отображён, потому что его родитель скрыт. " "Отобразите сначала родительский нод." #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Toggle Spatial Visible" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Toggle CanvasItem Visible" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Экземпляр:" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Недопустимые символы в названии нода:" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Rename Node" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Дерево сцены (ноды):" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Редактируемые потомки" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Загрузить как заполнитель" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Открыть в редакторе" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Очистить наследование" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Очистить наследование?? (нельзя отменить)" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Очистить!" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Выберете нод" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Остановить профилирование" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Запустить профилирование" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Единица измерения:" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Время кадра (сек)" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Среднее время (сек)" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Кадр %" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "Фиксированный кадр %" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Включительно" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Сущность" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Кадр:" #: tools/editor/quick_open.cpp tools/editor/editor_help.cpp #: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Matches:" msgstr "Совпадения:" #: tools/editor/quick_open.cpp tools/editor/scenes_dock.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open" msgstr "Открыть" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Пожалуйста дождитесь окончания сканирования." #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "Текущая сцена должна быть сохранена для повторного импорта." #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Сохранить & Переимпортировать" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Переимпортировать" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Переимпортировать изменённые ресурсы" #: tools/editor/resources_dock.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Ошибка при сохранении ресурса!" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Создать новый ресурс" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Открыть ресурс" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Сохранить ресурс" #: tools/editor/resources_dock.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Сохранить ресурс как.." #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Инструменты ресурсов" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Сделать локальным" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Пишите ваш код в методе _run()." #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Уже существует отредактированная сцена." #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Скрипт не соответствует требованиям:" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Быть может вы забыли слово \"tool\" в начале?" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Невозможно запустить скрипт:" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Быть может вы забыли метод _run()?" #: tools/editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Обновление сцены" #: tools/editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Сохранение локальных изменений.." #: tools/editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Обновление сцены.." #: tools/editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Невозможно открыть file_type_cache.cch для записи. Не будет сохранён кэш " "типов файлов!" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Переподчинить нод" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Новое место (выберите нового Родителя):" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Сохранить Глобальные Преоброзования" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Переподчинить" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update" msgstr "Обновление" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Описание:" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "" #: tools/editor/scenes_dock.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Избранное:" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Файл назначения и исходный файлы совпадают. Ничего не делать." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Путь назначения и исходный пути совпадают. Ничего не делать." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Невозможно переместить каталоги внутрь себя." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "Невозможно работать с '..'" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Выберете новое имя и расположение для:" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Файлы не выбраны:" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Экземпляр" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Редактировать зависимости.." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Просмотреть владельцев.." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Переименовать или Переместить.." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Переместить в.." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Информация" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Просмотреть в проводнике" #: tools/editor/scenes_dock.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Переимпортировать.." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Предыдущий каталог" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Следующий каталог" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Повторное сканирование файловой системы" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Переключить статус папки как избранной" #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Добавить выбранную сцену(сцены), как потомка выбранного нода." #: tools/editor/scenes_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Переместить" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Добавлено:" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Удалено:" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Невозможно сохранить текстуру атласа:" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Сохранение файла:" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Упаковывание" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Экспортирование для %s" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Настройка.." #: tools/editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "По умолчанию (как редактор)" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Все разрешённые" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Сохранить файл" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Недавнее:" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Каталоги & Файлы:" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Предпросмотр:" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Нужно использовать доступное расширение." #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Добавить в группу" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Удалить из группы" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Редактор групп" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Node Group(s)" msgstr "Группы нода" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Предустановка.." #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Ноль" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Easing In-Out" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Easing Out-In" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Файл.." #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Папка.." #: tools/editor/property_editor.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Новый" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Ошибка загрузки файла: не ресурс!" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Невозможно загрузить изображение" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Бит %d, значение %d." #: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Класс:" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Вкл" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Задать" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Глобальные" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Import" msgstr "Импорт" #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Сортировать:" #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Обратный" #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Все" #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: tools/editor/addon_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP файл ассетов" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Импортируется:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Нод со сцены" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Я понял" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Невозможно открыть файл для записи:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Неизвестный формат запрашиваемого файла:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Ошибка при сохранении." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Сохранение сцены" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Анализ" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Создание эскизов" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Не возможно сохранить сцену. Вероятно, зависимости (экземпляры) не могли быть " "удовлетворены." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Не удалось загрузить ресурс." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Невозможно загрузить библиотеку мэшей для слияния!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Ошибка сохранения библиотеки мэшей!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Невозможно загрузить набор тайлов для слияния!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Ошибка сохранения набора тайлов!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Не удаётся открыть архив шаблонов экспорта." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Загрузка шаблонов экспорта" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Ошибка при попытке сохранить макет!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Переопределить макет по умолчанию." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Название макета не найдено!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Вернуть макет по умолчанию к стандартному." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Копировать параметры" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Set Params" msgstr "Назначить параметры" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Вставить параметры" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Копировать параметры" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Сделать встроенным" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Сделать вложенные ресурсы уникальными" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Нет определённой сцены, чтобы работать." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "Текущая сцена никогда не была сохранена, сохраните его до выполнения." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Не удаётся запустить подпроцесс!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Открыть сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Открыть основную сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Быстро открыть сцену.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Быстро открыть скрипт.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Да" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Закрыть сцену? (Несохранённые изменения будут потеряны)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Сохранить сцену как.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Эта сцена никогда не была сохранена. Сохранить перед запуском?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Пожалуйста сначала сохраните сцену." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Сохранить переводимые строки" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Экспортировать библиотеку мэшей" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Экспортировать набор тайлов" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Выйти из редактора?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Текущая сцена не сохранена. Открыть в любом случае?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Не возможно загрузить сцену, которая не была сохранена." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Вернуться" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Это действие нельзя отменить. Восстановить в любом случае?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Быстро запустить сцену.." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Нууу блин(((" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open " "the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Ошибка при загрузке сцены, она должна быть внутри каталога проекта. " "Используйте \"Импорт\", чтобы открыть сцену, а затем сохраните её в каталоге " "проекта." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Ошибка загрузки сцены." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Сцена '%s' имеет испорченные зависимости:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Сохранить макет" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Удалить макет" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Смена вкладки со сценой" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "Ещё %d файла(ов)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "Ещё %d файла(ов) или папка(ок)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Перейти к предыдущей открытой сцене." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Операции с файлами сцены." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Новая сцена" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Новая унаследованная Сцена" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Открыть сцену.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Сохранить сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Закрыть сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Закрыть и перейти к предыдущей сцене" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последнее" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Search File.." msgstr "Быстрый поиск файлов.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Конвертировать в.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Переводимые строки.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "Библиотека мэшей.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "Набор тайлов.." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Запустить скрипт" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Параметры проекта" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Восстановить сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Выйти в список проектов" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Импортировать ассеты в проект." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Прочие инструменты." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Экспортировать проект на многие платформы." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play the project (F5)." msgstr "Запустить проект (F5)." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Приостановить сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene (F8)." msgstr "Остановить проект (F8)." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene (F6)." msgstr "Запустить текущую сцену (F6)." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Запустить выборочную сцену" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Параметры отладки" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Live Editing" msgstr "Редактирование в реальном времени" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "File Server" msgstr "Файловый сервер" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Deploy Remote Debug" msgstr "Развернуть удалённую отладку" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Deploy File Server Clients" msgstr "Развернуть файловый сервер для клиентов" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Видимые области соприкосновения" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Видимые области навигации" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Макет редактора" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Установить шаблоны экспорта" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "О движке" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Оповещения, когда внешний ресурс был изменён." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Вращается, когда окно редактора перерисовывается!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Обновлять всегда" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Обновлять при изменениях" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Инспектор" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Создать новый ресурс в памяти, и редактировать его." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Загрузить существующий ресурс с диска и редактировать его." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Сохранить текущий редактируемый ресурс." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Сохранить как.." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Перейти к предыдущему редактируемому объекту в истории." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Перейти к следующему редактируемому объекту в истории." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "История последних отредактированных объектов." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Свойства объекта." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Файловая система" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Вывод" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Спасибо от сообщества Godot!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Спасибо!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Импортировать шаблоны из ZIP файла" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Экспортировать библиотеку" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Объединить с существующей" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Открыть и запустить скрипт" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Ошибки загрузки" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Список способ для '%s':" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Вызов" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Список методов" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Возвращение:" #: tools/editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Невозможно запустить PVRTC инструмент:" #: tools/editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" "Не возможно загрузить обратно конвертированное изображение используя PVRTC " "инструмент:" #: tools/editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Изменить размер Массива" #: tools/editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Изменение типа значения массива" #: tools/editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Изменить значение массива" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Поиск классов" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Список классов:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Унаследован им:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Краткое описание:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Публичные методы:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Участники:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Тема элементов GUI:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Сигналы:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Константы:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Описание методов:" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Искать текст:" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Неверный путь к проекту, путь должен существовать!" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Недопустимый путь к проекту, engine.cfg не должен существовать." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Недопустимый путь к проекту, engine.cfg должен существовать." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Импортированный проект" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Неверный путь к проекту (что-то изменили?)." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "Не могу создать engine.cfg в папке проекта." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Импортировать существующий проект" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Путь к проекту (должен существовать):" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Название проекта:" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Путь к проекту:" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Новый игровой проект" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Бинго!" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Безымянный проект" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one projects?" msgstr "Вы уверены, что открыть несколько проектов?" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one projects?" msgstr "Вы уверены, что хотите запустить более одного проекта?" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "Удалить проект из списка? (Содержимое папки не будет изменено)" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Recent Projects:" msgstr "Последние проекты:" #: tools/editor/project_manager.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Запустить" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Выход" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "Ок :(" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Нет родителя для добавления потомка." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Ошибка при загрузке сцены из %s" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Ошибка добавления сцены из %s" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ок" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one of " "its nodes." msgstr "" "Невозможно добавить сцену %s, потому что текущая сцена существует в одном из " "его Нодов." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Дополнить сценой(ами)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Эта операция не может быть произведена над корнем дерева." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Перемещение нода в Родительский" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Перемещение нодов в родительский" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Дублировать нод(ы)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Удалить нод(ы)?" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Эта операция не может быть выполнена без сцены." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Эта операция требует одного выбранного нода." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Эта операция не может быть сделана на редактируемой сцене." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Сохранить новую Сцену как.." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Уууу круто!" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Не могу работать с нодами из внешней сцены!" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" "Не могу работать с нодами текущей сцены наследуемой откуда то!\n" "Очистите наследование, чтобы продолжить работу с ними." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Удалить нод(ы)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Создать нод" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Не возможно сохранить новую сцену. Вероятно, зависимости (экземпляры) не " "могли быть удовлетворены." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Ошибка сохранения сцены." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Ошибка дублирования сцены, чтобы сохранить её." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Новый корень сцены" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Inherit Scene" msgstr "Унаследовать сцену" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Добавить дочерний нод" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Добавить дочернюю сцену" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Редактировать связи" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Script" msgstr "Добавить скрипт" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Соединить со сценой" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Сохранить ветку, как сцену" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Удалить нод(ы)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Добавить/создать новый узел" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Добавить файл сцены как нод. Создаёт наследуемую сцену, если корневой узел не " "существует." #: tools/editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Создать новый" #: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Парсить BB Код" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Открыть сэмпл(ы)" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "ОШИБКА: Не удалось загрузить сэмпл!" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Добавить сэмпл" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Переименовать сэмпл" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Удалить сэмпл" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 Бит" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 Бит" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Высота" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Create Poly3D" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Edit Poly" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Edit Poly (Remove Point)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Toggle Autoplay" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Новое имя анимации:" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Новая анимация" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Изменить имя анимации:" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Удалить анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ОШИБКА: Недопустимое название анимации!" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ОШИБКА: Такое название анимации уже существует!" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Переименовать анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Добавить анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Blend Next Changed" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Change Blend Time" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Загрузить анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Дублировать анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ОШИБКА: Нет анимации для копирования!" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ОШИБКА: Нет анимации в буфере обмена!" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Вставленная анимация" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Вставить анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ОШИБКА: Нет анимации для редактирования!" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Воспроизвести выбранную анимацию в обратном направлении с текущей позиции. (A)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "" "Воспроизвести выбранную анимацию в обратном направлении с конца. (Shift+A)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Остановить воспроизведение анимации. (S)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Воспроизвести выбранную анимацию сначала. (Shift+D)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Воспроизвести выбранную анимацию с текущей позиции. (D)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Текущий кадр анимации (в секундах)." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Скорость воспроизведения анимации." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Создать новую анимацию." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Загрузить анимацию с диска." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Сохранить текущую анимацию." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Показать список анимаций." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Автовоспроизведение" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Редактировать время \"смешивания\"" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Инструменты анимации" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Копировать анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Создать новую анимацию" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Название анимации:" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Время смешивания:" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Следующая анимация (автоматический переход):" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Межанимационный инструмент смешивания" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Анимации" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Create Poly" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Create Occluder Polygon" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Создать новый полигон с нуля." #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Редактировать существующий полигон:" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "ЛКМ: Передвинуть точку." #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+ЛКМ: Разделить сегмент." #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "ПКМ: Удалить точку." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Настроить привязку" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Отступ сетку:" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Шаг сетки:" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Отступ поворота:" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Шаг поворота:" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Переместить точку вращения" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Переместить действие" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Редактировать цепь ИК" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Редактировать CanvasItem" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Изменить привязку" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Вставить позу" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Режим выделения" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Тащить: Поворот" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Тащить: Перемещение" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Нажмите 'v' чтобы изменить точку вращения, 'Shift+v' чтобы перемещать точку " "вращения." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+ПКМ: Список выбора глубины" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Режим перемещения (W)" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Режим поворота (E)" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Показывает список всех объектов на жатой позиции,\n" "так же как и Alt+ПКМ в режимы выделения" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "При клике изменяет точку вращения объекта." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Режим осмотра" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Зафиксировать выбранный объект." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Разблокировать выбранный объект." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Делает потомков объекта невыбираемыми." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Восстанавливает возможность выбора потомков объекта." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Использовать привязку" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Использовать привязку вращения" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Относительная привязка" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Настроить привязку.." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Использовать попиксельную привязку" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Растянуть до родителей" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Скелет.." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Создать кости" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Очистить кости" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Создать цепь ИК" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Очистить цепь ИК" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Обзор" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Сбросить масштаб" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Установить масштаб" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Центрировать на выбранном" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Кадрировать выбранное" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Привязка" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys (Ins)" msgstr "Вставить ключи (Ins)" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Вставить ключ" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Вставить ключ (существующие треки)" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Копировать позу" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Очистить позу" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Установить значение" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Привязка (пиксели):" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Рисовать карту тайлов" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Стирать карту тайлов" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Заливка" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Выбрать тайл" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Выделение" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Очистить выделенное" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Транспонировать" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X (A)" msgstr "Зеркально по X (A)" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y (S)" msgstr "Зеркально по Y (S)" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Поворот на 0 градусов" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Поворот на 90 градусов" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Поворот на 180 градусов" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Поворот на 270 градусов" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Проявление (сек):" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Исчезновение (сек):" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Смешивание" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Сочетание" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Авто запуск:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Перезапуск (сек):" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Случайность рестарта (с):" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Запуск!" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Смешивание" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Смешивание 0:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Смешивание 1:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Время X-Fade (сек):" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Выбранный:" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Добавить вход" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Автоматическая очистка" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Автоматическая установка" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Удалить вход" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Дерево анимации действительно." #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Дерево анимации не действительно." #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animation Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mix Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Blend2 Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Blend3 Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Blend4 Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Transition Node" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Импортировать анимации.." #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Редактировать фильтры нода" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Фильтры.." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Не указан исходный мэш (и нету нода MultiMesh)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Не указан исходный мэш (и MultiMesh не содержит мэш)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Источник мэша является недействительным (неверный путь)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Источник мэша является недействительным (не MeshInstance)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Источник мэша является недействительным (не содержит ресурс мэша)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Поверхность источника не определена." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Поверхность источника недопустима (неверный путь)" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Поверхность источника недопустима (нет геометрии)" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Поверхность источника недопустима (нет граней)" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Родитель не имеет твёрдых граней для заполнения." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Не удалось отобразить область." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Выберите источник мэша:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Выберите целевую поверхность:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Заполнить поверхность" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Заполнить мультиМэш" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Целевая поверхность:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Исходный мэш:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Ось X" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Ось Y" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Ось Z" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Сетка до оси:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Случайный поворот:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Случайный наклон:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Случайный размер:" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Заполнить" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Найти.." #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Заменить" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Перейти к строке.." #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Вертекс" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Фрагмент" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Освещение" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Невозможно сохранить тему в файл:" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Добавить элемент" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Добавить все элементы" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Добавить все" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Удалить элемент" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Добавить элемент класса" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Удалить элемент класса" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Template" msgstr "Создать шаблон" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "CheckBox Radio1" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "CheckBox Radio2" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Элемент" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Проверить пункт" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Проверенный пункт" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Имеет" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Много" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Имеет,Много,Разных,Опций!" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Вкладка " #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Тип информации:" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Стиль" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Цвет" #: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance не содержит BakedLight ресурс." #: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Запечь!" #: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Сброс запекания света (начать сначала)." #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Парсинг %d треугольников:" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Треугольник #" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Параметры запекания света:" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Парсинг геометрии" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Исправление света" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Создание BVH" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Создание октодерева света" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Создание текстуры октодерева" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Передача в карты освещения:" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Выделение текстуры #" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Запекание треугольников #" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Пост-обработка текстуры #" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ортогональность" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Преобразования прерывается." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Вид преобразования плоскости." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Преобразование по X" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Преобразование по Y" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Преобразование по Z" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Масштабирование до %s%%" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Поворот на %s градусов." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Вид Снизу." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Вид сверху." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Верх" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Вид сзади." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Зад" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Вид спереди." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Перед" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Вид слева." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Лево" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Вид справа." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Право" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Манипуляция отключена (без вставленного ключа)." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Ключ анимации вставлен." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Совместить с видом" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top (Num7)" msgstr "Вид сверху (Num 7)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom (Shift+Num7)" msgstr "Вид снизу (Shift+Num7)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left (Num3)" msgstr "Вид слева (Num3)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right (Shift+Num3)" msgstr "Вид справа (Shift+)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front (Num1)" msgstr "Вид спереди (Num1)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear (Shift+Num1)" msgstr "Вид сзади (Shift+Num1)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective (Num5)" msgstr "Перспектива (Num5)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal (Num5)" msgstr "Ортогонально (Num5)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Прослушиватель звука" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Вещицы" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Selection (F)" msgstr "Показать выбранный нод (F)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" msgstr "Совместите с видом (Ctrl+Shift+F)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm диалоговое окно" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Не выбрана сцена!" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Экземпляр на курсор" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Не возможно добавить сцену!" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Режим масштабирования (R)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Локальные координаты" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Окно преоброзования" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Использовать стандартный свет" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Использовать sRGB" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Отображать нормали" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Отображать сетку" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Отображать просвечивание" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Отображать без теней" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Отображать начало координат" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Отображать сетку" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Параметры привязки" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Привязка преобразований:" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Привязка поворота (градусы):" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Привязка масштабирования (%):" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Настройки окна просмотра" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Образец стандартного освещения:" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Цвет окружающего света:" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "FOV перспективы (градусы):" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Ближний Z отображения:" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Дальний Z отображения:" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Изменение преобразования" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Преоброзования:" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Поворот (градусы):" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Масштаб (соотношение)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Тип преоброзования" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "До" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "После" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Ошибка во время сохранения темы" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Ошибка сохранения" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Ошибка импортирования темы" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Ошибка импортирования" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Импортировать тему" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Сохранить тему как.." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Сохранить всё" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "История - назад" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "История - вперёд" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Перезагрузить тему" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Сохранить тему" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Сохранить тему как" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Убрать отступ слева" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Добавить отступ" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Вкл/Выкл комментарий" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Копировать вниз" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Список автозавершения" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Удаление пробелов в конце строк" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Автоотступ" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Перейти к функции.." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Точка останова" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Перейти к следующему шагу" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Оставить отладчик открытым" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Окно" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Двигать влево" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Двигать вправо" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Справка" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual" msgstr "Контекстная" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Уроки" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Открыть https://godotengine.org с разделом уроков." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Классы" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Поиск в классовой иерархии." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Поиск внутри классов" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Поиск справочной документации." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Перейти к предыдущему редактируемому документу." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Перейти к следующему редактируемому документу." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Создать скрипт" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Следующие файлы новее на диске.\n" "Какие меры должны быть приняты?:" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Пересохранить" #: tools/editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox предпросмотр:" #: tools/editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Длинна:" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Change Scalar Constant" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Change Vec Constant" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Change RGB Constant" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Change Scalar Operator" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Change Vec Operator" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Change Vec Scalar Operator" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Change RGB Operator" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Toggle Rot Only" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Change Scalar Function" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Change Vec Function" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Change Scalar Uniform" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Change Vec Uniform" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Change RGB Uniform" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Change Default Value" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Change XForm Uniform" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Change Texture Uniform" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Change Cubemap Uniform" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Change Comment" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Add/Remove to Color Ramp" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modify Color Ramp" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Add/Remove to Curve Map" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modify Curve Map" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Change Input Name" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Connect Graph Nodes" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Disconnect Graph Nodes" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Remove Shader Graph Node" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Move Shader Graph Node" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Duplicate Graph Node(s)" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Delete Shader Graph Node(s)" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Ошибка: Циклическая подключение" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Ошибка: Отсутствует входное подключение" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Add Shader Graph Node" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Мэш пустой!" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Create Static Trimesh Body" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Create Static Convex Body" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Это не работает на корне сцены!" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Create Trimesh Shape" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Create Convex Shape" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Create Navigation Mesh" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "В MeshInstance нет сетки!" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Невозможно создать контур!" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Создать контур" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Создать вогнутый Static Body" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Создать выпуклый Static Body" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Создать вогнутый Collision Sibling" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Создать выпуклый Collision Sibling" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Создать мэш обводки.." #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Создать мэш обводки" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Размер обводки:" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Создать UV карту" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Преобразовать UV карту" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon 2D UV редактор" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Передвинуть точку" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Поворот" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Передвинуть все" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Передвинуть полигон" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Повернуть полигон" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Масштабировать полигон" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Полигон -> UV" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV -> Полигон" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Очистить UV" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Привязка" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Активировать привязку" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Set region_rect" msgstr "Установить прямоугольник региона" #: tools/editor/plugins/sprite_region_editor_plugin.cpp msgid "Sprite Region Editor" msgstr "Редактор Области Спрайта" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ОШИБКА: Невозможно загрузить ресурс!" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Добавить ресурс" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Переименовать ресурс" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Удалить ресурс" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Нет ресурса в буфере обмена!" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Загрузить ресурс" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ОШИБКА: Невозможно загрузить кадр!" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Добавить кадр" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Буфер обмена чист или не содержит текстуру!" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Вставить кадр" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Добавить пустоту" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Изменить цикличность анимации" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Изменить FPS анимации" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Анимации" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Скорость (FPS):" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Закциклить" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Кадры анимации" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Вставить пустоту (До)" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Вставить пустоту (После)" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Вверх" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Вниз" #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Создать Navigation Polygon" #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Удалить полигон и точку" #: tools/editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Установить обработчик" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Ошибка при загрузке изображения:" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Никаких пикселей с прозрачностью > 128 в изображении.." #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Set Emission Mask" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Clear Emission Mask" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Load Emission Mask" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Количество создаваемых точек:" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Создание библиотеки мэшей" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Миниатюра.." #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Удалить элемент %d?" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Импортировать сцену" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Импортировать из сцены" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Обновить из сцены" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Нод не содержит геометрии." #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Нод не содержит геометрии (грани)." #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Грани не содержат зоны!" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Нет граней!" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Сгенерировать AABB" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Создать излучатель из мэша" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Создать излучатель из нода" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Очистить излучатель" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Создать излучатель" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Количество выбросов:" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Заполнение излучателя:" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Объём" #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Элемент %d" #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Элементы" #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Редактор списка элементов" #: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Добавить/Удалить точку Color Ramp" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Точка Кривой #" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Установить позицию точки кривой" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "Установить позицию входа кривой" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "Установить позицию выхода кривой" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Разделить путь" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Добавить точку к кривой" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Удалить точку пути" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Выбрать точки" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Тащить: Выбрать точки управления" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "ЛКМ: Добавить точку" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "ПКМ: Удалить точку" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Добавить точку (в пустом пространстрве)" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Разделить сегмент (в кривой)" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Сомкнуть кривую" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Невозможно найти тайл:" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "ID или имя элемента" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Создать из сцены?" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Слияние из сцены?" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Создать из сцены" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Слияние из сцены" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Remove Point from Curve" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Move Point in Curve" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Move In-Control in Curve" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Move Out-Control in Curve" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Выбор точек управления (Shift+Drag)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Несжатый" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Сжатие без потери качества (PNG)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Сжатие с потерями (WebP)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Сжатие (VRAM)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Формат текстуры" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Качество сжатия текстур (WebP):" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Параметры текстуры" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Пожалуйста, укажите некоторые файлы!" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Конечный путь пуст." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "Конечный путь должен быть полным путём к ресурсу." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Конечный путь должен существовать." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Для атласа нужен хотя бы 1 файл." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Ошибка импортирования:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Только один файл необходим для большой текстуры." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Максимальный размер текстуры:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Импортировать текстуры для атласа (2D)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Большая текстура" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Импорт больших текстур (2D)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Исходная текстура" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Базовая текстура атласа" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Исходные текстура(ы)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Импорт текстур для 2D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Импорт текстур для 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Импорт текстур" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "2D текстура" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "3D текстура" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Текстура атласа" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Импортирование 2D текстур не обязательно. Просто скопируйте png/jpg " "файлы в папку проекта." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Исходные текстура(ы):" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Обрезать пустое пространство." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Целевой путь:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Принять" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "2D текстура" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Импорт большой текстуры" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Загрузка исходного изображения" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Нарезка" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Вставка" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Невозможно сохранить большую текстуру:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Построение атласа для:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Загрузка изображения:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Невозможно загрузить изображение:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Преобразование изображений" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Обрезка изображений" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Блитирование Изображений" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Невозможно сохранить изображение атласа:" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Невозможно сохранить конвертированную текстуру:" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Неверный источник!" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Неверный источник перевода!" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Колонка" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Нет элементов для импорта!" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Нет конечного пути!" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Импорт переводов" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Не удалось импортировать!" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Импорт перевода" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "Исходный CSV:" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Игнорировать первую строку" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Сжимать" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Добавить в проект (engine.cfg)" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Импортировать языки:" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Переводы" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Новый клип" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Параметры анимации" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "Запечь FPS:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Оптимизатор" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Максимальная линейная погрешность" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Максимальная угловая погрешность" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Максимальный угол" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Начало (сек)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Конец (сек)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Путь к источнику пуст." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "Не могу загрузить скрипт пост-процесса." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Поврежденный/сломанный сценарий для пост-импорта." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Ошибка импортирования сцены." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Импорт 3D сцены" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Исходная сцена:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Same as Target Scene" msgstr "То же, что и целевая сцена" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Shared" msgstr "Общий" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Target Texture Folder:" msgstr "Целевая папка текстуры:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Скрипт пост-процесса:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Настраиваемый тип корневого нода:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Отсутствуют следующие файлы:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Импорт в любом случае" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Импортировать & Открыть" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "Редактируемая сцена не была сохранена, открыть импортированную сцену в любом " "случае?" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Импортирование сцены.." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Запуск пользовательского скрипта.." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Не могу загрузить скрипт для пост-импорта:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import:" msgstr "Повреждённый/сломанный скрипт для пост-импорта:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Ошибка запуска пост-импорт скрипта:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Импорт изображения:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Невозможно импортировать файл поверх негоже:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Невозможно локализовать путь: %s (уже локальный)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Сохранение.." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3D Scene Animation" msgstr "Переименовать анимацию" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Нет исходного файл шрифта!" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Нет целевого ресурса шрифта!" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Не удалось загрузить/исполнить исходный шрифт." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Невозможно сохранить шрифт." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Исходный шрифт:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Исходный размер шрифта:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Ресурс назначения:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" "Съешь ещё этих мягких французских булок да выпей чаю. \n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n" "0123456789`!@#$%^&*()_+-=\\/" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Проверка:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Импортирование шрифта" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Это уже файл шрифта Godot, пожалуйста используйте BitMapFont за место него." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Ошибка открытия BitMapFont файла." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Недопустимый шрифт пользовательского источника." #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Нет сэмплов для импорта!" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Путь сохранения пуст!" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Импорт аудио сэмплов" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Исходный сэмпл (ы)" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Sample" msgstr "Добавить сэмпл" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Нет мэша для импорта!" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Импорт одиночного мэша" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Исходный мэш(ы)" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Поверхностей %d" #~ msgid "Overwrite Existing Scene" #~ msgstr "Перезаписать существующую сцену" #~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials" #~ msgstr "Перезаписать существующую сцену с сохранением материалов" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "Сохранить существующую сцену и объединить с новой" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "Сохранить существующую и игнорировать новую" #~ msgid "This Time:" #~ msgstr "В этот раз:" #~ msgid "Next Time:" #~ msgstr "В следующий раз:"