mirror of
https://codeberg.org/forgejo/forgejo.git
synced 2024-11-14 13:51:29 +01:00
b672899372
* Add german translation guidelines * Add German Language to Docs * add Translation cateory & move guidelines into it Co-authored-by: kolaente <k@knt.li> Co-authored-by: 6543 <6543@obermui.de>
1.8 KiB
1.8 KiB
date | title | weight | toc | draft | menu | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2021-01-22T00:00:00+02:00 | Übersetzungs Richtlinien | 10 | true | false |
|
Allgemeines
Anrede: Wenig förmlich:
- "Du"-Form
- Keine "Amtsdeusch"-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
Genauer definiert:
- "falsch" anstatt "nicht korrekt/inkorrekt"
- Benutzerkonto oder Konto? Oder Account?
- "Wende dich an ..." anstatt "kontaktiere ..."
- In der selben Zeit übersetzen (sonst wird aus "is" "war")
- Richtige Anführungszeichen verwenden. Also
"
statt''
oder'
oder ` oder´
„
für beginnende Anführungszeichen,“
für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.
Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit löschen
beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten Willst du das wirklich löschen?
und nicht Willst du das wirklich entfernen?
. Gleiches gilt für Success/Errormeldungen nach der Aktion.
Trennungen
- Pull-Request
- Time-Tracker
- E-Mail-Adresse (siehe Duden)
Artikeldefinitionen für Anglizismen
- Der Commit (m.)
- Der Branch (m.)
- Das Issue (n.)
- Der Fork (m.)
- Das Repository (n.)
- Der Pull-Request (m.)
- Der Token (m.)
- Das Review (n.)
- Der Key (m.)
- Der Committer (m.)
Weiterführende Links
Diese beiden Links sind sehr empfehlenswert: