2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "es" version = "2.1" >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< translation > haz click derecho para editar dirección o etiqueta < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< translation > crear un nueva direccion < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > & amp ; Nuevo < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Copiar la dirección seleccionada al portapapeles del sistema < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cerrar < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Borrar de la lista la dirección seleccionada < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > Introduce la dirección o etiqueta que quieres buscar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Exportar a un archivo los datos de esta pestaña < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< translation > Borrar < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > Elige la dirección a la que se enviarán las monedas < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Escoja la dirección donde quiere recibir monedas < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Escoger < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Direcciones de envío < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Direcciones de recepción < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Estas son sus direcciones Bitcoin para enviar pagos . Compruebe siempre la cantidad y la dirección de recibo antes de transferir monedas . < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses .
Signing is only possible with addresses of the type 'legacy' . < / source >
< translation > Estas son sus direcciones Bitcoin para la recepción de pagos . Use el botón 'Crear una nueva dirección para recepción' en la pestaña Recibir para crear nuevas direcciones .
Firmar solo es posible con correos del tipo Legacy . < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > & amp ; Copiar dirección < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > Copiar & amp ; Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > & amp ; Editar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Exportar la Lista de Direcciones < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Archivo de columnas separadas por coma ( * . csv ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > La exportación ha fallado < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Hubo un error al intentar guardar la lista de direcciones a % 1 . Por favor , inténtelo de nuevo . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Diálogo de contraseña < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > Introduce la contraseña < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nueva contraseña < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Repita la nueva contraseña < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Show passphrase < / source >
< translation > Mostrar contraseña < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cifrar billetera < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Esta operación necesita la contraseña para desbloquear la billetera . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Desbloquear billetera < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Esta operación necesita la contraseña para desbloquear la billetera . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Descifrar billetera < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Cambiar contraseña < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Confirma el cifrado de esta billetera < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Atención : Si cifra su monedero y pierde la contraseña , perderá ¡ & lt ; b & gt ; TODOS SUS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > ¿ Seguro que quieres cifrar tu billetera ? < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Billetera encriptada < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Enter the new passphrase for the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Introduce la contraseña nueva para la billetera . & lt ; br / & gt ; Por favor utiliza una contraseña de & lt ; b & gt ; diez o más caracteres aleatorios & lt ; / b & g t ; , u & l t ; b & g t ; o c h o o m á s p a l a b r a s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Introduce la contraseña antigua y la nueva para la billetera . < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Recuerda que cifrar tu billetera no garantiza la protección de tus bitcoin si tu ordenador es infectado con malware . < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet to be encrypted < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Billetera a cifrar < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your wallet is about to be encrypted . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Tu billetera va a ser cifrada < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your wallet is now encrypted . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Tu billetera ya está cifrada < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > IMPORTANTE : Cualquier copia de seguridad que hayas hecho del archivo de tu billetera debe ser reemplazada por el archivo cifrado de la billetera recién generado . Por razones de seguridad , las copias de seguridad anteriores del archivo de la billetera sin cifrar serán inútiles cuando empiece a usar la nueva billetera cifrada . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > El cifrado de la billetera ha fallado < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > El cifrado de la billetera ha fallado debido a un error interno . Tu billetera no ha sido cifrada . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Las contraseñas dadas no coinciden . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > El desbloqueo de la billetera ha fallado < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > La contraseña introducida descifrar la billetera es incorrecta . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > El descifrado de la billetera ha fallado < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > La contraseña de la billetera ha sido cambiada . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Advertencia : ¡ La tecla Bloq Mayus está activada ! < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > IP / Máscara de red < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > Prohibido hasta < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< / context >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Firmar & amp ; mensaje . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Sincronizando con la red … < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Vista general < / translation >
< / message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Mostrar vista general de la billetera < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > & amp ; Transacciones < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Examinar el historial de transacciones < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Salir < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Salir de la aplicación < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; Acerca de % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Mostrar información acerca de % 1 < / translation >
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Acerca de & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Mostrar información acerca de Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > & amp ; Opciones . . . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modificar las opciones de configuración para % 1 < / translation >
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > & amp ; Cifrar billetera … < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > & amp ; Copia de seguridad de la billetera . . . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
< translation > & amp ; Cambiar la contraseña … < / translation >
< / message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Abrir URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create Wallet . . . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Crear billetera . . . < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Crear nueva billetera < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Billetera : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Haga clic para desactivar la actividad de la red . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > Actividad de red deshabilitada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Haga clic para habilitar nuevamente la actividad de la red . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2017-01-30 13:28:44 +01:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Sincronizando cabeceras ( % 1 % ) . . . < / translation >
2017-01-30 13:28:44 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Reindexando bloques en disco . . . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El proxy está & lt ; b & gt ; habilitado & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Enviar monedas a una dirección Bitcoin < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copia de seguridad del monedero en otra ubicación . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Cambiar la contraseña utilizada para el cifrado del monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Verificar mensaje . . . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Recibir < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > & amp ; Mostrar / Ocultar < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Mostrar u ocultar la ventana principal < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cifrar las claves privadas que pertenecen a tu billetera < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Firmar mensajes con sus direcciones Bitcoin para demostrar la propiedad < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Verificar mensajes comprobando que están firmados con direcciones Bitcoin concretas < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Archivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Configuración < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > & amp ; Ayuda < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra de pestañas < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Solicitar pagos ( genera código QR y URL ' s de Bitcoin ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > Mostrar la lista de direcciones de envío y etiquetas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > Muestra la lista de direcciones de recepción y etiquetas < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Opciones de línea de comandos < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n conexión activa hacia la red Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n conexiones activas hacia la red Bitcoin < / numerusform > < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Bloques de indexación en el disco . . . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Procesamiento de bloques en el disco . . . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n bloque procesado del historial de transacciones . < / numerusform > < numerusform > % n bloques procesados del historial de transacciones . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > % 1 atrás < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > El ú ltimo bloque recibido fue generado hace % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Las transacciones posteriores aún no están visibles . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Advertencia < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Información < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Actualizado < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > & amp ; Load PSBT from file . . . < / source >
< translation > & amp ; Cargar PSBT desde el archivo . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load Partially Signed Bitcoin Transaction < / source >
< translation > Cargar una transacción de Bitcoin parcialmente firmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load PSBT from clipboard . . . < / source >
< translation > Cargar PSBT desde el portapapeles . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load Partially Signed Bitcoin Transaction from clipboard < / source >
< translation > Cargar una transacción de Bitcoin parcialmente firmada desde el Portapapeles < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > Ventana de nodo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open node debugging and diagnostic console < / source >
< translation > Abrir consola de depuración y diagnóstico de nodo < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > & amp ; Sending addresses < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Direcciones de envío < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Direcciones de recepción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI < / source >
< translation > Abrir una bitcoin : URI < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open Wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Abrir billetera < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open a wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Abrir una billetera < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close Wallet . . . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cerrar billetera . . . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cerrar billetera < / translation >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< / message >
< message >
< source > Close All Wallets . . . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cerrar todas las billeteras . . . < / translation >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< / message >
< message >
< source > Close all wallets < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cerrar todas las billeteras < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Muestra el mensaje de ayuda % 1 para obtener una lista con posibles opciones de línea de comandos de Bitcoin . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > & amp ; Mask values < / source >
< translation > & amp ; Esconder valores < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mask the values in the Overview tab < / source >
< translation > Esconder los valores de la ventana de previsualización < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Billetera predeterminada < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > No wallets available < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > No hay billeteras disponibles < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Ventana < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > Minimizar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom < / source >
< translation > Acercar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Main Window < / source >
< translation > Ventana principal < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 cliente < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Conectando con sus pares . . . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Actualizando . . . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Error : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : % 1 < / source >
< translation > Advertencia : % 1 < / translation >
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Fecha : % 1
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cantidad : % 1
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Billetera : % 1
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Etiqueta : % 1
< / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Address : % 1
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / source >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< translation > Dirección : % 1
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transacción enviada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transacción entrante < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > La generación de clave HD está & lt ; b & gt ; habilitada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > La generación de clave HD está & lt ; b & gt ; deshabilitada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Private key & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Llave privada & lt ; b & gt ; deshabilitada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > El monedero está & lt ; b & gt ; cifrado & lt ; / b & g t ; y a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > La billetera está & lt ; b & gt ; cifrada & lt ; / b & g t ; y & l t ; b & g t ; b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< source > Original message : < / source >
< translation > Mensaje original : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > A fatal error occurred . % 1 can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > Ha ocurrido un error fatal . % 1 no puede seguir seguro y se cerrará . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Selección de moneda < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cantidad : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Comisión : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Polvo : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Después de comisión : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Cambio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ( des ) selecciona todos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Modo á rbol < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modo lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Recibido con etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Recibido con dirección < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmaciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar dirección < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar ID de la transacción < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Bloquear lo no gastado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Desbloquear lo no gastado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copiar comisión < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar después de la comisión < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar polvo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar cambio < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 bloqueado ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > sí < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > no < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Esta etiqueta se vuelve roja si algún receptor recibe una cantidad inferior al umbral actual establecido para el polvo . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Puede variar + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p o r e n t r a d a . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > cambia desde % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( cambio ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletActivity < / name >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Creating Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > Creando monedero & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Create wallet failed < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Error al crear billetera < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create wallet warning < / source >
< translation > Advertencia sobre crear monedero < / translation >
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletDialog < / name >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Create Wallet < / source >
< translation > Crear monedero < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Monedero < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Wallet Name < / source >
< translation > Nombre de monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the wallet . The wallet will be encrypted with a passphrase of your choice . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Cifrar monedero . El monedero será cifrado con la contraseña que elija . < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt Wallet < / source >
< translation > Cifrar monedero < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Advanced Options < / source >
< translation > Opciones avanzadas < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Disable private keys for this wallet . Wallets with private keys disabled will have no private keys and cannot have an HD seed or imported private keys . This is ideal for watch - only wallets . < / source >
< translation > Deshabilita las claves privadas para este monedero . Los monederos con claves privadas deshabilitadas no tendrán claves privadas y no podrán tener ni una semilla HD ni claves privadas importadas . Esto es ideal para monederos de solo lectura . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable Private Keys < / source >
< translation > Deshabilitar claves privadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make a blank wallet . Blank wallets do not initially have private keys or scripts . Private keys and addresses can be imported , or an HD seed can be set , at a later time . < / source >
< translation > Crear un monedero vacío . Los monederos vacíos no tienen claves privadas ni scripts . Las claves privadas y direcciones pueden importarse después o también establecer una semilla HD . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make Blank Wallet < / source >
< translation > Crear monedero vacío < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Use descriptors for scriptPubKey management < / source >
< translation > Use descriptores para la gestión de scriptPubKey < / translation >
< / message >
< message >
< source > Descriptor Wallet < / source >
< translation > Descriptor del monedero < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Create < / source >
< translation > Crear < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Compiled without sqlite support ( required for descriptor wallets ) < / source >
< translation > Compilado sin soporte de sqlite ( requerido para billeteras descriptoras ) < / translation >
< / message >
< / context >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > La etiqueta asociada con esta entrada de la lista de direcciones < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > La dirección asociada con esta entrada de la lista de direcciones . Solo puede ser modificada para direcciones de envío . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Dirección < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Nueva dirección de envío < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Editar dirección de recepción < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Editar dirección de envío < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La dirección ingresada "%1" no es una dirección válida de Bitcoin . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > La dirección "%1" ya existe como dirección de recepción con la etiqueta "%2" y , por lo tanto , no se puede agregar como dirección de envío . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > La dirección ingresada "%1" ya está en la libreta de direcciones con la etiqueta "%2" . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > No se pudo desbloquear el monedero . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Nueva generación de claves fallida . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Se creará un nuevo directorio de datos . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nombre < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El directorio ya existe . Añada % 1 si pretende crear aquí un directorio nuevo . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > La ruta ya existe y no es un directorio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > No se puede crear un directorio de datos aquí . < / translation >
< / message >
< / context >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versión < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > About % 1 < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Alrededor de % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Opciones de la línea de comandos < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bienvenido < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Bienvenido a % 1 . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Como esta es la primera vez que se lanza el programa , puede elegir dónde % 1 almacenará sus datos . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Al hacer clic en OK , % 1 se iniciará el proceso de descarga y se procesará la cadena de bloques completa de % 4 ( % 2 GB ) , iniciando desde la transacción más antigua % 3 cuando % 4 se ejecutó inicialmente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . It is faster to download the full chain first and prune it later . Disables some advanced features . < / source >
< translation > Revertir este parámetro requiere volver a descargar todos los bloques . Es más rápido descargar primero todos los bloques y podar después . Deshabilita algunas características avanzadas . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Esta sincronización inicial es muy exigente y puede exponer problemas de hardware con su computadora que anteriormente habían pasado desapercibidos . Cada vez que ejecuta % 1 , continuará la descarga desde donde la dejó . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Si ha elegido limitar el almacenamiento de la cadena de bloques ( pruning ) , los datos históricos todavía se deben descargar y procesar , pero se eliminarán posteriormente para mantener el uso del disco bajo . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Utilizar el directorio de datos predeterminado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Utilice un directorio de datos personalizado : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Discard blocks after verification , except most recent % 1 GB ( prune ) < / source >
< translation > Descartar los bloques después de la verificación , excepto los % 1 GB más recientes ( prune ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Al menos % 1 GB de información será almacenada en este directorio , y seguirá creciendo a través del tiempo . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Aproximadamente % 1 GB de datos se almacenarán en este directorio . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
< translation > % 1 descargará y almacenará una copia de la cadena de bloques de Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > La billetera también se almacenará en este directorio . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error : Directorio de datos especificado "%1" no puede ser creado . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n GB de espacio libre disponible < / numerusform > < numerusform > % n GB de espacio libre disponible < / numerusform > < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > ( de % n GB requerido ) < / numerusform > < numerusform > ( de % n GB requeridos ) < / numerusform > < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( % n GB needed for full chain ) < / source >
< translation > < numerusform > ( % n GB necesarios para la cadena completa ) < / numerusform > < numerusform > ( % n GB necesarios para la cadena completa ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulario < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Es posible que las transacciones recientes aún no estén visibles y , por lo tanto , el saldo de su monedero podría ser incorrecto . Esta información será correcta una vez que su monedero haya terminado de sincronizarse con la red bitcoin , como se detalla a continuación . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La red no aceptará intentar gastar bitcoins que se vean afectados por transacciones aún no mostradas . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cantidad de bloques restantes . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Desconocido . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > Hora del ú ltimo bloque < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > Progreso < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Aumento de progreso por hora . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > calculando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Tiempo estimado restante hasta la sincronización . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ocultar < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Esc < / source >
< translation > Esc < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 is currently syncing . It will download headers and blocks from peers and validate them until reaching the tip of the block chain . < / source >
< translation > % 1 está actualmente sincronizándose . Descargará cabeceras y bloques de nodos semejantes y los validará hasta alcanzar la cabeza de la cadena de bloques . < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Desconocido . Sincronizando cabeceras ( % 1 , % 2 % ) . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open bitcoin URI < / source >
< translation > Abrir URI de bitcoin < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / context >
< context >
< name > OpenWalletActivity < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open wallet failed < / source >
< translation > La apertura del monedero falló < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open wallet warning < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Ver aviso sobre la billetera < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Monedero predeterminado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Opening Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > Abriendo monedero & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Opciones < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Principal < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Iniciar automaticamente % 1 al encender el sistema . < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Comience % 1 en el inicio de sesión del sistema < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Tamaño de la memoria caché de la base de datos < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cantidad de secuencias de comandos y verificación < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Dirección IP del proxy ( ej . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Muestra si el proxy SOCKS5 suministrado se utiliza para llegar a los pares a través de este tipo de red . < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ocultar el icono de la bandeja del sistema . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > & amp ; Ocultar el icono de la bandeja < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimizar en lugar de salir de la aplicación cuando la ventana está cerrada . Cuando se activa esta opción , la aplicación sólo se cerrará después de seleccionar Salir en el menú . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > URL de terceros ( por ejemplo , un explorador de bloques ) que aparecen en la pestaña de transacciones como elementos del menú contextual . % s en la URL se reemplaza por hash de transacción . Varias URL están separadas por una barra vertical | . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Abrir el archivo de configuración % 1 en el directorio de trabajo . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Abrir archivo de configuración < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Restablecer todas las opciones predeterminadas del cliente . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
< translation > & amp ; Restablecer opciones < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Red < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Desactiva algunas características avanzadas , pero todos los bloques se validarán por completo . Revertir esta configuración requiere volver a descargar toda la blockchain . El uso real del disco puede ser algo mayor . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
< translation > Podar el almacenamiento de & amp ; bloques para < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Revertir estas configuraciones requiere descargar de nuevo la blockchain entera . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > MiB < / source >
< translation > MiB < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ( 0 = auto , & lt ; 0 = deja estos núcleos libres ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > C & amp ; artera < / translation >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Expert < / source >
< translation > Experto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Habilitar características de & amp ; Control de Moneda . < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Si deshabilita el gasto de un cambio no confirmado , el cambio de una transacción no se puede usar hasta que esa transacción tenga al menos una confirmación . Esto también afecta a cómo se calcula su saldo . < / translation >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Gastar cambio no confirmado < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Abrir automáticamente el puerto del cliente Bitcoin en el router . Esta opción solo funciona cuando el router admite UPnP y está activado . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Mapear el puerto usando & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Acepta conexiones desde afuera . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
< translation > Permitir conexiones entrantes < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 . < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Conectar a través del proxy SOCKS5 ( proxy predeterminado ) : < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
< translation > Dirección & amp ; IP del proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Puerto : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Puerto del servidor proxy ( ej . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Utilizado para llegar a los compañeros a través de : < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Ventana < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Mostrar solo un icono de sistema después de minimizar la ventana < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > & amp ; Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimizar al cerrar < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
< translation > & amp ; Interfaz < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > I & amp ; dioma de la interfaz de usuario < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El idioma de la interfaz de usuario puede establecerse aquí . Esta configuración tendrá efecto después de reiniciar % 1 . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Mostrar las cantidades en la & amp ; unidad : < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Elegir la subdivisión predeterminada para mostrar cantidades en la interfaz y cuando se envían monedas . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Mostrar o no características de control de moneda < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor onion services . < / source >
< translation > Conéctese a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 separado para los servicios Tor ocultos . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor onion services : < / source >
< translation > Usar proxy SOCKS & amp ; 5 para alcanzar nodos via servicios ocultos Tor : < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
< translation > URLs de transacciones de terceros < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Options set in this dialog are overridden by the command line or in the configuration file : < / source >
< translation > Las opciones establecidas en este diálogo serán invalidadas por la línea de comando o en el fichero de configuración : < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > predeterminado < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > none < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ninguno < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
< translation > Confirme el restablecimiento de las opciones < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > Se necesita reiniciar el cliente para activar los cambios . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El cliente se cerrará . ¿ Quiere proceder ? < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > Opciones de configuración < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El archivo de configuración se utiliza para especificar opciones de usuario avanzadas que anulan la configuración de la GUI . Además , cualquier opción de línea de comandos anulará este archivo de configuración . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El archivo de configuración no se pudo abrir . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Este cambio requiere reiniciar el cliente . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > La dirección proxy indicada es inválida . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Formulario < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > La información mostrada puede estar desactualizada . Su monedero se sincroniza automáticamente con la red Bitcoin después de que se haya establecido una conexión , pero este proceso aún no se ha completado . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ver - solo : < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponible : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Su saldo actual gastable < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Pendiente : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Total de transacciones que deben ser confirmadas y que no cuentan con el saldo disponible necesario . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No disponible : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Saldo recién minado que aún no está disponible . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Balances < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Su balance actual total < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Su saldo actual en direcciones solo - ver < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Utilizable : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transacciones recientes < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Transacciones no confirmadas para direcciones ver - solo < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Balance minado en direcciones ver - solo que aún no ha madurado < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Saldo total actual en direcciones de solo - ver < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Privacy mode activated for the Overview tab . To unmask the values , uncheck Settings - & gt ; Mask values . < / source >
< translation > Modo de privacidad activado para la pestaña de visión general . Para desenmascarar los valores , desmarcar los valores de Configuración - & gt ; Máscara . < / translation >
< / message >
< / context >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< context >
< name > PSBTOperationsDialog < / name >
< message >
< source > Dialog < / source >
< translation > Dialogo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign Tx < / source >
< translation > Firmar Tx < / translation >
< / message >
< message >
< source > Broadcast Tx < / source >
< translation > Emitir Tx < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy to Clipboard < / source >
< translation > Copiar al portapapeles < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save . . . < / source >
< translation > Guardar . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Cerrar < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Failed to load transaction : % 1 < / source >
< translation > Error en la carga de la transacción : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to sign transaction : % 1 < / source >
< translation > Error en la firma de la transacción : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not sign any more inputs . < / source >
< translation > No se han podido firmar más entradas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signed % 1 inputs , but more signatures are still required . < / source >
< translation > Se han firmado % 1 entradas , pero aún se requieren más firmas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signed transaction successfully . Transaction is ready to broadcast . < / source >
< translation > Se ha firmado correctamente . La transacción está lista para difundirse . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown error processing transaction . < / source >
< translation > Error desconocido al procesar la transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction broadcast successfully ! Transaction ID : % 1 < / source >
< translation > ¡ La transacción se ha difundido correctamente ! Código ID de la transacción : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction broadcast failed : % 1 < / source >
< translation > Ha habido un error en la difusión de la transacción : % 1 < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > PSBT copied to clipboard . < / source >
< translation > PSBT copiado al portapapeles < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Save Transaction Data < / source >
< translation > Guardar datos de la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Partially Signed Transaction ( Binary ) ( * . psbt ) < / source >
< translation > Transacción firmada de manera parcial ( Binaria ) ( * . psbt ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT saved to disk . < / source >
< translation > PSBT guardado en la memoria . < / translation >
< / message >
< message >
< source > * Sends % 1 to % 2 < / source >
< translation > * Envia % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to calculate transaction fee or total transaction amount . < / source >
< translation > No se ha podido calcular la comisión por transacción o la totalidad de la cantidad de la transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pays transaction fee : < / source >
< translation > Pagar comisión de transacción : < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Monto total < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Transaction has % 1 unsigned inputs . < / source >
< translation > La transacción tiene % 1 entradas no firmadas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction is missing some information about inputs . < / source >
< translation > Le falta alguna información sobre entradas a la transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction still needs signature ( s ) . < / source >
< translation > La transacción aún necesita firma ( s ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( But this wallet cannot sign transactions . ) < / source >
< translation > ( Este monedero no puede firmar transacciones . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( But this wallet does not have the right keys . ) < / source >
< translation > ( Este monedero no tiene las claves adecuadas . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction is fully signed and ready for broadcast . < / source >
< translation > La transacción se ha firmado correctamente y está lista para difundirse . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction status is unknown . < / source >
< translation > El estatus de la transacción es desconocido . < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error de solicitud de pago < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No se puede iniciar Bitcoin : controlador de clic para pagar < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > Manejo de URI < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
< translation > 'bitcoin: //' no es un URI válido . Use 'bitcoin:' en su lugar . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Cannot process payment request because BIP70 is not supported . < / source >
< translation > No se puede procesar la solicitud de pago debido a que no se ha incluido el soporte de BIP70 . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Due to widespread security flaws in BIP70 it ' s strongly recommended that any merchant instructions to switch wallets be ignored . < / source >
< translation > Debido a fallos de seguridad conocidos en BIP70 se recomienda encarecidamente que se ignore cualquier instrucción sobre el intercambio de monederos . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > If you are receiving this error you should request the merchant provide a BIP21 compatible URI . < / source >
< translation > Si está recibiendo este error debería solicitar al comerciante que le proporcione una URI compatible con BIP21 < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Dirección de pago inválida % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ¡ No se puede interpretar la URI ! Esto puede deberse a una dirección Bitcoin inválida o a parámetros de URI mal formados . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Manejo de archivos de solicitud de pago < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > User Agent < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Agente de usuario < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Node / Service < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Nodo / Servicio < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< message >
< source > NodeId < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > NodeId < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Ping < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Recibido < / translation >
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< context >
< name > QObject < / name >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ingrese una dirección de Bitcoin ( por ejemplo , % 1 ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > None < / source >
< translation > Ninguno < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n segundos < / numerusform > < numerusform > % n segundos < / numerusform > < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n minutos < / numerusform > < numerusform > % n minutos < / numerusform > < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n horas < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n días < / numerusform > < numerusform > % n días < / numerusform > < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 y % 2 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > < numerusform > % n años < / numerusform > < numerusform > % n años < / numerusform > < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error : El directorio de datos especificado "%1" no existe . < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > Error : No se puede analizar / parsear el archivo de configuración : % 1 . < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Error : % 1 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > % 1 aún no salió de forma segura . . . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconocido < / translation >
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Guardar Imagen . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar imagen < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > URI resultante demasiado larga . Intente reducir el texto de la etiqueta / mensaje . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error al codificar la URI en el código QR . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > QR code support not available . < / source >
< translation > Soporte de código QR no disponible . < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Guardar código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Imagen PNG ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Client version < / source >
< translation > Versión del cliente < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Información < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > General < / source >
< translation > General < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Usando la versión BerkeleyDB < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Datadir < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > To specify a non - default location of the data directory use the '%1' option . < / source >
< translation > Para especificar una ubicación distinta a la ubicación por defecto del directorio de datos , use la opción '%1' . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Blocksdir < / source >
< translation > Blocksdir < / translation >
< / message >
< message >
< source > To specify a non - default location of the blocks directory use the '%1' option . < / source >
< translation > Para especificar una ubicación distinta a la ubicación por defecto del directorio de bloques , use la opción '%1' . < / translation >
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Startup time < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Hora de inicio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Red < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nombre < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Número de conexiones < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
< translation > Cadena de bloques < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Grupo de memoria < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Número actual de transacciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Uso de memoria < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Monedero : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( ninguno ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Reiniciar < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
< translation > Recibido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Pares < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Pares prohibidos < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Seleccione un par para ver información detallada . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versión < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Bloque de inicio < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Encabezados sincronizados < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Bloques sincronizados < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > The mapped Autonomous System used for diversifying peer selection . < / source >
< translation > El Sistema Autónomo mapeado utilizado para la selección diversificada de participantes . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mapped AS < / source >
< translation > SA Mapeado < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > User Agent < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Agente de usuario < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > Ventana de nodo < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Current block height < / source >
< translation > Altura del bloque actual < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Abrir el archivo de depuración % 1 desde el directorio de datos actual . Puede tardar unos segundos para ficheros de gran tamaño . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Disminuir tamaño de letra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Aumentar el tamaño de la fuente < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Permissions < / source >
< translation > Permisos < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Servicios < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Tiempo de conexión < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Ú ltimo envío < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Ú ltima recepción < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Tiempo Ping < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La duración de un ping actualmente pendiente . < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ping en espera < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Min Ping < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Desplazamiento de tiempo < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Hora del ú ltimo bloque < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Consola < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Tráfico de Red < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Total : < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Dentro : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Fuera : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Archivo de registro de depuración < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Borrar consola < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > 1 hora < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > 1 día < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > 1 semana < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > 1 año < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Desconectar < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Prohibición de < / translation >
2017-01-16 20:59:28 +01:00
< / message >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Desbloquear < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Bienvenido a la consola % 1 RPC . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Use las flechas hacia arriba y hacia abajo para navegar por el historial , y % 1 para borrar la pantalla . < / translation >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Escriba % 1 para obtener una descripción general de los comandos disponibles . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Para obtener más información sobre el uso de esta consola , escriba % 1 . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ADVERTENCIA : los estafadores han estado activos pidiendo a los usuarios que escriban comandos aquí , robando el contenido de su monedero . No use esta consola sin entender completamente las ramificaciones de un comando . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > Actividad de red deshabilitada < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
< translation > Ejecutar comando sin monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
< translation > Ejecutar comando usando "%1" monedero < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ( ID de nodo : % 1 ) < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > a través de % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > nunca < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrante < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Outbound < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Salida < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Desconocido < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / context >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etiqueta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Mensaje opcional para agregar a la solicitud de pago , el cual será mostrado cuando la solicitud esté abierta . Nota : El mensaje no se enviará con el pago a través de la red de Bitcoin . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Una etiqueta opcional para asociar con la nueva dirección de recepción < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Use este formulario para la solicitud de pagos . Todos los campos son & lt ; b & gt ; opcionales & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Monto opcional a solicitar . Dejarlo vacío o en cero para no solicitar un monto específico . < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address ( used by you to identify an invoice ) . It is also attached to the payment request . < / source >
< translation > Etiqueta opcional para asociar con la nueva dirección de recepción ( utilizado por ti para identificar una factura ) . También esta asociado a la solicitud de pago . < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional message that is attached to the payment request and may be displayed to the sender . < / source >
< translation > Mensaje opcional asociado a la solicitud de pago que podría ser presentado al remitente < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > & amp ; Create new receiving address < / source >
< translation > Crear nueva dirección para recepción < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar todos los campos del formulario < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Las direcciones segwit nativas ( también conocidas como Bech32 o BIP - 173 ) reducen las comisiones de transacción más adelante y ofrecen una mejor protección contra errores tipográficos , pero los monederos antiguos no las admiten . Cuando no está marcada , se creará una dirección compatible con monederos más antiguos . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
< translation > Generar dirección segwit nativa ( Bech32 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Requested payments history < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Historial de pagos solicitado < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Muestra la petición seleccionada ( También doble clic ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostrar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Eliminar de la lista las direcciones actualmente seleccionadas . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Eliminar < / translation >
< / message >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > Copiar URI < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar mensaje < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar cantidad < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > No se pudo desbloquear el monedero . < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Could not generate new % 1 address < / source >
< translation > No se ha podido generar una nueva dirección % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Request payment to . . . < / source >
< translation > Solicitar pago a . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : < / source >
< translation > Dirección : < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : < / source >
< translation > Etiqueta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Monedero : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copiar & amp ; Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Guardar Imagen . . . < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Solicitar pago a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Información del pago < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ( sin mensaje ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ( no existe monto solicitado ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Solicitado < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Enviar monedas < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Características de control de la moneda < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Entradas . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Seleccionado automaticamente < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ¡ Fondos insuficientes ! < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Cuantía : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Comisión : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Después de la comisión : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Cambio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Si se activa , pero la dirección de cambio está vacía o es inválida , las monedas serán enviadas a una nueva dirección generada . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Dirección de cambio personalizada . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Comisión por transacción : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Seleccione < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Si utiliza la comisión por defecto , la transacción puede tardar varias horas o incluso días ( o nunca ) en confirmar . Considere elegir la comisión de forma manual o espere hasta que se haya validado completamente la cadena . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Advertencia : En este momento no se puede estimar la comisión . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > Especifique una comisión personalizada por kB ( 1 , 000 bytes ) del tamaño virtual de la transacción .
Nota : Dado que la comisión se calcula por byte , una comisión de "100 satoshis por kB" para un tamaño de transacción de 500 bytes ( la mitad de 1 kB ) finalmente generará una comisión de solo 50 satoshis . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ocultar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Recomendado : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Personalizado : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Aún no se ha inicializado la Comisión Inteligente . Esto generalmente tarda pocos bloques . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Enviar a múltiples destinatarios de una vez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Añadir & amp ; destinatario < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar todos los campos del formulario < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Polvo : < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Hide transaction fee settings < / source >
< translation > Esconder ajustes de tarifas de transacción < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > When there is less transaction volume than space in the blocks , miners as well as relaying nodes may enforce a minimum fee . Paying only this minimum fee is just fine , but be aware that this can result in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cuando hay menos volumen de transacciones que espacio en los bloques , los mineros y los nodos de retransmisión pueden imponer una comisión mínima . Pagar solo esta comisión mínima está bien , pero tenga en cuenta que esto puede resultar en una transacción nunca confirmada una vez que haya más demanda de transacciones de Bitcoin de la que la red puede procesar . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > A too low fee might result in a never confirming transaction ( read the tooltip ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Una comisión muy pequeña puede derivar en una transacción que nunca será confirmada ( leer herramientas de información ) . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > Objetivo de tiempo de confirmación < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > Habilitar Replace - By - Fee < / translation >
< / message >
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
< translation > Con Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) puede incrementar la comisión después de haber enviado la transacción . Si no utiliza esto , se recomienda que añada una comisión mayor para compensar el riesgo adicional de que la transacción se retrase . < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar & amp ; todo < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirmar el envío < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copiar comisión < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar después de la comisión < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar polvo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar cambio < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 bloques ) < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Cr & amp ; eate Unsigned < / source >
< translation > Cr & amp ; ear sin firmar < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > from wallet '%1' < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > desde el monedero % 1 < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 to '%2' < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft this transaction ? < / source >
< translation > ¿ Desea preparar esta transacción ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > ¿ Seguro que quiere enviar ? < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Create Unsigned < / source >
< translation > Crear sin firmar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Transaction Data < / source >
< translation > Guardar datos de la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Partially Signed Transaction ( Binary ) ( * . psbt ) < / source >
< translation > Transacción firmaa de manera parcial ( Binaria ) ( * . psbt ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT saved < / source >
< translation > PSBT guardado < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Puede incrementar la comisión más tarde ( use Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Por favor , revise su transacción . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Comisión por transacción . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > No usa Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Monto total < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > To review recipient list click "Show Details..." < / source >
< translation > Para ver la lista de receptores haga clic en "Mostrar detalles" < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Confirmar el envío de monedas < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Confirm transaction proposal < / source >
< translation > Confirme la propuesta de transaccion < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Send < / source >
< translation > Enviar < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Watch - only balance : < / source >
< translation > Visualización unicamente balance : < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La dirección de envío no es válida . Por favor , revísela . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La cantidad a pagar tiene que ser mayor que 0 . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El monto sobrepasa su saldo . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El total sobrepasa su saldo cuando se incluyen % 1 como comisión por transacción . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Dirección duplicada encontrada : las direcciones sólo deberían ser utilizadas una vez . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ¡ Fallo al crear la transacción ! < / translation >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Una comisión mayor que % 1 se considera una comisión absurdamente alta . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Solicitud de pago caducada . < / translation >
< / message >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > Estimado para empezar la confirmación dentro de % n bloque . < / numerusform > < numerusform > Estimado para empezar la confirmación dentro de % n bloques . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Advertencia : Dirección de Bitcoin inválida . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Advertencia : Dirección de cambio desconocida . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Confirma dirección de cambio personalizada < / translation >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > La dirección que ha seleccionado para el cambio no es parte de su monedero . Parte o todos sus fondos pueden ser enviados a esta dirección . ¿ Está seguro ? < / translation >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > & amp ; Cantidad : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Pagar & amp ; a : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etiqueta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Escoger dirección previamente usada < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Dirección Bitcoin a la que se enviará el pago < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Pegar dirección desde el portapapeles < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Eliminar esta entrada . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > The amount to send in the selected unit < / source >
< translation > El monto a enviar en las unidades seleccionadas < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > La comisión será deducida de la cantidad enviada . El destinatario recibirá menos bitcoins que la cantidad introducida en el campo Cantidad . Si hay varios destinatarios seleccionados , la comisión será distribuida a partes iguales . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Restar comisiones del monto . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Usar el balance disponible < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Esta es una petición de pago no autentificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Esta es una petición de pago autentificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Introduzca una etiqueta para esta dirección para añadirla a la lista de direcciones utilizadas < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Un mensaje que se adjuntó a la bitcoin : URL que será almacenada con la transacción para su referencia . Nota : Este mensaje no se envía a través de la red Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Pagar a : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > % 1 se está cerrando . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No apague el equipo hasta que esta ventana desaparezca . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Firmas - Firmar / verificar un mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Firmar mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Puede firmar los mensajes con sus direcciones para demostrar que las posee . Tenga cuidado de no firmar cualquier cosa de manera vaga o aleatoria , pues los ataques de phishing pueden tratar de engañarle firmando su identidad a través de ellos . Sólo firme declaraciones totalmente detalladas con las que usted esté de acuerdo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Dirección Bitcoin con la que firmar el mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Escoger direcciones previamente usadas < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Pegar dirección desde el portapapeles < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Introduzca el mensaje que desea firmar aquí < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > Firma < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar la firma actual al portapapeles del sistema < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Firmar el mensaje para demostrar que se posee esta dirección Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Firmar & amp ; mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar todos los campos de la firma de mensaje < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar & amp ; todo < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Verificar mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Introduzca la dirección para la firma , el mensaje ( asegurándose de copiar tal cual los saltos de línea , espacios , tabulaciones , etc . ) y la firma a continuación para verificar el mensaje . Tenga cuidado de no asumir más información de lo que dice el propio mensaje firmado para evitar fraudes basados en ataques de tipo man - in - the - middle . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > La dirección Bitcoin con la que se firmó el mensaje < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > The signed message to verify < / source >
< translation > El mensaje firmado para verificar < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature given when the message was signed < / source >
< translation > La firma proporcionada cuando el mensaje fue firmado < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Verificar el mensaje para comprobar que fue firmado con la dirección Bitcoin indicada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Verificar & amp ; mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Limpiar todos los campos de la verificación de mensaje < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Clic en "Firmar mensaje" para generar una firma . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La dirección ingresada es inválida < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Por favor , revise la dirección e inténtelo nuevamente . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La dirección ingresada no corresponde a una llave válida . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > El desbloqueo del monedero fue cancelado . < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > No error < / source >
< translation > Sin error < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La llave privada para la dirección introducida no está disponible . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > Falló la firma del mensaje . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Mensaje firmado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La firma no pudo decodificarse . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Por favor , compruebe la firma e inténtelo de nuevo . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La firma no coincide con el resumen del mensaje . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Falló la verificación del mensaje . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Mensaje verificado . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Abrir para % n bloque más < / numerusform > < numerusform > Abrir para % n bloques más < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Abierto hasta % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Hay un conflicto con una transacción con % 1 confirmaciones . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / no confirmado , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > en el "pool" de memoria < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > no está en el "pool" de memoria < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > abandonado < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / no confirmado < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > confirmaciones % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Estado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Fuente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Generado < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > Desde < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconocido < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > Para < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > dirección personal < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Solo observación < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Crédito < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > disponible en % n bloque más < / numerusform > < numerusform > disponible en % n bloques más < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > no aceptada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Débito < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Total enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Crédito total < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Comisión por transacción . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cantidad total < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensaje < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Comment < / source >
< translation > Comentario < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Transaction ID < / source >
< translation > Identificador de transacción ( ID ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Tamaño total de transacción < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > Tamaño virtual de transacción < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Output index < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Í ndice de salida < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Certificate was not verified ) < / source >
< translation > ( El certificado no ha sido verificado ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Vendedor < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Las monedas generadas deben madurar % 1 bloques antes de que puedan gastarse . Cuando generó este bloque , fue retransmitido a la red para que se añadiera a la cadena de bloques . Si no consigue entrar en la cadena , su estado cambiará a "no aceptado" y ya no se podrá gastar . Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque a pocos segundos del suyo . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Debug information < / source >
< translation > Información de depuración < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Transaction < / source >
< translation > Transacción < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Inputs < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Entradas < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > true < / source >
< translation > verdadero < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > false < / source >
< translation > falso < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Esta ventana muestra información detallada sobre la transacción < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Detalles para % 1 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Abrir para % n bloque más < / numerusform > < numerusform > Abrir para % n bloques más < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Abierto hasta % 1 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Sin confirmar < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Abandoned < / source >
< translation > Abandonado < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Confirmando ( % 1 de % 2 confirmaciones recomendadas ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Confirmado ( % 1 confirmaciones ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > En conflicto < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Inmaduro ( % 1 confirmaciones , Estará disponible después de % 2 ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Generado pero no aceptado < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Received with < / source >
< translation > Recibido con < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Received from < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Recibido de < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado a < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Payment to yourself < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Pago a usted mismo . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Mined < / source >
< translation > Minado < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > watch - only < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Solo - ver . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > ( n / a ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ( n / a ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Estado de transacción . Pase el ratón sobre este campo para ver el número de confirmaciones . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Fecha y hora cuando se recibió la transacción < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo de transacción . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Si una dirección watch - only está involucrada en esta transacción o no . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Descripción de la transacción definida por el usuario . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cantidad restada o añadida al balance < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > All < / source >
< translation > Todo < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Today < / source >
< translation > Hoy < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This week < / source >
< translation > Esta semana < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This month < / source >
< translation > Este mes < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Last month < / source >
< translation > Mes pasado < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This year < / source >
< translation > Este año < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > Rango . . . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Received with < / source >
< translation > Recibido con < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado a < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > To yourself < / source >
< translation > A usted mismo < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Mined < / source >
< translation > Minado < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Other < / source >
< translation > Otra < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > Introduzca dirección , id de transacción o etiqueta a buscar < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Min amount < / source >
< translation > Cantidad mínima < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > Transacción abandonada < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Incrementar la comisión por transacción < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar dirección < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy label < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy transaction ID < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar ID de la transacción < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy raw transaction < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Copiar transacción bruta < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Copiar todos los detalles de la transacción < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Edit label < / source >
< translation > Editar etiqueta < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Mostrar detalles de la transacción < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Exportar historial de transacciones < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Archivo de columnas separadas por coma ( * . csv ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Watch - only < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Solo observación < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Address < / source >
< translation > Dirección < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La exportación falló < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Ha habido un error al intentar guardar la transacción con % 1 . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Exportación finalizada < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > La transacción ha sido guardada en % 1 . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Range : < / source >
< translation > Rango : < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > to < / source >
< translation > para < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unidad en la que se muestran las cantidades . Haga clic para seleccionar otra unidad . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > WalletController < / name >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Cerrar monedero < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Are you sure you wish to close the wallet & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; ? < / s o u r c e >
< translation > ¿ Está seguro que desea cerrar el monedero & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; ? < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Closing the wallet for too long can result in having to resync the entire chain if pruning is enabled . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cerrar el monedero durante demasiado tiempo puede causar la resincronización de toda la cadena si la poda es habilitada . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Close all wallets < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > Cerrar todas las billeteras < / translation >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Are you sure you wish to close all wallets ? < / source >
< translation > ¿ Está seguro de que desea cerrar todos los monederos ? < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > WalletFrame < / name >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > No wallet has been loaded .
Go to File & gt ; Open Wallet to load a wallet .
- OR - < / source >
< translation > No se ha cargado ningún monedero .
Vaya a Archivo & gt ; Abrir monedero para cargar un monedero .
- O - < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > Crear monedero nuevo < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Send Coins < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Enviar monedas < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Error de incremento de comisión < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ha fallado el incremento de la comisión por transacción . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > ¿ Desea incrementar la comisión ? < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft a transaction with fee increase ? < / source >
< translation > ¿ Desea preparar una transacción con aumento de comisión ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Current fee : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Comisión actual : < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > Incremento : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Nueva comisión : < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Confirmar incremento de comisión < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Can ' t draft transaction . < / source >
< translation > No se pudo preparar la transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT copied < / source >
< translation > TBPF copiada < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > No se ha podido firmar la transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > No se pudo confirmar la transacción < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Monedero predeterminado < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar a un archivo los datos de esta pestaña < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Unable to decode PSBT from clipboard ( invalid base64 ) < / source >
< translation > No se puede decodificar PSBT desde el portapapeles ( inválido base64 ) < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Load Transaction Data < / source >
< translation > Cargar datos de la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Partially Signed Transaction ( * . psbt ) < / source >
< translation > Transacción firmada de manera parcial ( * . psbt ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT file must be smaller than 100 MiB < / source >
< translation > El archivo PSBT debe ser más pequeño de 100 MiB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to decode PSBT < / source >
< translation > Imposible descodificar PSBT < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Respaldar monedero < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Archivo de respaldo ( * . dat ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ha fallado el respaldo < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Ha habido un error al intentar guardar los datos del monedero a % 1 . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Respaldo exitoso < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Los datos del monedero se han guardado con é xito en % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / context >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > Distribuido bajo la licencia de software MIT , vea el archivo adjunto % s o % s < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La Poda se ha configurado por debajo del mínimo de % d MiB . Por favor , utilice un valor mas alto . < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Poda : la ú ltima sincronización del monedero sobrepasa los datos podados . Necesita reindexar con - reindex ( o descargar la cadena de bloques de nuevo en el caso de un nodo podado ) < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Poda blockstore . . . < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No se ha podido iniciar el servidor HTTP . Ver debug log para detalles . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The % s developers < / source >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< translation > Los desarrolladores de % s < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > No se puede bloquear el directorio % s . % s probablemente ya se está ejecutando . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
< translation > No es posible mostrar las conexiones indicadas y tener addrman buscando conexiones al mismo tiempo . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error leyendo % s ! . Todas las claves se han leído correctamente , pero los datos de la transacción o el libro de direcciones pueden faltar o ser incorrectos . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > More than one onion bind address is provided . Using % s for the automatically created Tor onion service . < / source >
< translation > Se proporciona más de una dirección de ligar de cebolla . Utilizando % s para el servicio Tor cebolla creado automático . < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ¡ Por favor , compruebe si la fecha y hora en su computadora son correctas ! Si su reloj está mal , % s no trabajará correctamente . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Contribuya si encuentra % s de utilidad . Visite % s para más información acerca del programa . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to prepare the statement to fetch sqlite wallet schema version : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Fallado para preparar la declaración para traer versión del esquema de la monedero sqlite : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to prepare the statement to fetch the application id : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Fallado para preparar la declaración para traer la aplicación id : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Unknown sqlite wallet schema version % d . Only version % d is supported < / source >
< translation > SQLiteDatabase : versión del esquema de la monedero sqlite desconocido % d . Sólo version % d se admite < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La base de datos de bloques contiene un bloque que parece ser del futuro . Esto puede ser porque la fecha y hora de su ordenador están mal ajustados . Reconstruya la base de datos de bloques solo si está seguro de que la fecha y hora de su ordenador están ajustadas correctamente . < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Esta es una versión de prueba prelanzada - utilícela bajo su propio riesgo - no la utilice para aplicaciones de minería o comerciales < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Esta es la comisión por transacción que puede descartar si el cambio es más pequeño que el polvo a este nivel . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
< translation > No se ha podido reproducir los bloques . Deberá reconstruir la base de datos utilizando - reindex - chainstate . < / translation >
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > No es posible reconstruir la base de datos a un estado anterior . Debe descargar de nuevo la cadena de bloques . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Advertencia : ¡ La red no parece coincidir del todo ! Algunos mineros parecen estar experimentando problemas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Advertencia : ¡ No parecemos concordar del todo con nuestros pares ! Puede que necesite actualizarse , o puede que otros nodos necesiten actualizarse . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool debe ser por lo menos de % d MB < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > No se puede resolver - % s dirección : '%s' < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change index out of range < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cambio de í ndice fuera de rango < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Config setting for % s only applied on % s network when in [ % s ] section . < / source >
< translation > La configuración para % s solo se aplica en la red % s cuando son en la sección [ % s ] . < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Corrupción de base de datos de bloques detectada . < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Could not find asmap file % s < / source >
< translation > No se pudo encontrar el archivo asmap % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse asmap file % s < / source >
< translation > No se pudo analizar el archivo asmap % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ¿ Quiere reconstruir la base de datos de bloques ahora ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Error al inicializar la base de datos de bloques < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Error al inicializar el entorno de la base de datos del monedero % s < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Error cargando % s < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Error cargando % s : Las llaves privadas solo pueden ser deshabilitadas durante la creación . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error cargando % s : Monedero corrupto < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error cargando % s : El monedero requiere una versión más reciente de % s < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Error cargando base de datos de bloques < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > Error al abrir base de datos de bloques . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Ha fallado la escucha en todos los puertos . Use - listen = 0 si desea esto . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
< translation > Fallo al escanear el monedero durante la inicialización < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Failed to verify database < / source >
< translation > No se ha podido verificar la base de datos < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Ignoring duplicate - wallet % s . < / source >
< translation > No hacer caso de duplicado - wallet % s < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > Importando . . . < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Incorrecto o bloque de génesis no encontrado . ¿ Datadir equivocada para la red ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > La inicialización de la verificación de validez falló . Se está apagando % s . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Invalid P2P permission : '%s' < / source >
< translation > Permiso P2P inválido : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Monto inválido para - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Monto inválido para - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Monto inválido para - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to execute statement to verify database : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Fallado para ejecutar declaración para verificar base de datos : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to fetch sqlite wallet schema version : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Fallado para traer versión del esquema de la monedero sqlite : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to fetch the application id : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Error al obtener el ID de aplicación : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to prepare statement to verify database : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Fallado para preparar declaración para verificar base de datos : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to read database verification error : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : Error al leer la verificación de la base de datos : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Unexpected application id . Expected % u , got % u < / source >
< translation > SQLiteDatabase : id aplicación inesperada . Esperado % u , tiene % u < / translation >
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
< translation > El directorio de bloques « % s » especificado no existe . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Unknown address type '%s' < / source >
< translation > Dirección tipo '%s' desconocida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown change type '%s' < / source >
< translation > Cambio tipo '%s' desconocido < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > Actualización de la base de datos txindex < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cargando direcciones P2P . . . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Cargando banlist . . . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No hay suficientes descriptores de archivo disponibles . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Prune no se puede configurar con un valor negativo . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > El modo recorte es incompatible con - txindex . < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Reproduciendo bloques . . . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Rebobinando bloques . . . < / translation >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El código fuente está disponible desde % s . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El cálculo de la comisión por transacción y del cambio han fallado < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No se ha podido conectar con % s en este equipo . % s es posible que esté todavía en ejecución . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > Incapaz de generar claves < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< translation > Categoría de registro no soportada % s = % s . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > Actualizando la base de datos UTXO < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > El comentario del Agente de Usuario ( % s ) contiene caracteres inseguros . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Verificando bloques . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > Es necesario reescribir el monedero : reiniciar % s para completar < / translation >
2014-01-27 09:56:35 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error : La escucha para conexiones entrantes falló ( la escucha devolvió el error % s ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > % s corrupt . Try using the wallet tool bitcoin - wallet to salvage or restoring a backup . < / source >
< translation > % s corrupto . Intente utilizar la monedero herramienta de bitcoin - monedero para salvar o restaurar una copia de seguridad . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use version 169900 or no version specified . < / source >
< translation > No es posible actualizar un monedero HD dividido sin actualizar el soporte para admitir el keypool pre dividido . Porfavor usa - upgradewallet = 169900 o - upgradewallet sin especificar una versión . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Cantidad no válida para - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe ser al menos la comisión mínima de % s para prevenir transacciones atascadas ) < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Monto de transacción muy pequeño después de la deducción de la comisión < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > This error could occur if this wallet was not shutdown cleanly and was last loaded using a build with a newer version of Berkeley DB . If so , please use the software that last loaded this wallet < / source >
< translation > Este error podría ocurrir si la billetera no fuese apagada correctamente y fuese cargada usando una compilación con una versión más nueva de Berkeley DB . Si es así , utilice el software que cargó por ú ltima vez en esta billetera . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the maximum transaction fee you pay ( in addition to the normal fee ) to prioritize partial spend avoidance over regular coin selection . < / source >
< translation > Esta es la máxima tarifa de transacción que pagas ( en adicional a la tarifa normal de transacción ) para primordialmente evitar gastar un sobrecosto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction needs a change address , but we can ' t generate it . Please call keypoolrefill first . < / source >
< translation > La transacción necesita un cambio de dirección , pero no podemos generar una . Porfavor , realice una petición a keypoolrefill antes . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Necesita reconstruir la base de datos utilizando - reindex para volver al modo sin recorte . Esto volverá a descargar toda la cadena de bloques < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Ha ocurrido un error interno grave . Consulte debug . log para más detalles . < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Cannot set - peerblockfilters without - blockfilterindex . < / source >
< translation > No se puede establecer - peerblockfilters sin - blockfilterindex . < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Disk space is too low ! < / source >
< translation > ¡ El espacio en el disco es demasiado bajo ! < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Error al leer la base de datos , cerrando la aplicación . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
< translation > Error actualizando la base de datos chainstate < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Error : Disk space is low for % s < / source >
< translation > Error : ¡ Espacio en disco bajo por % s ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Error : Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
< translation > Keypool se ha agotado , llame a keypoolrefill primero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee rate ( % s ) is lower than the minimum fee rate setting ( % s ) < / source >
< translation > El ratio de comisión ( % s ) es menor que el mínimo ratio de comisión ( % s ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Dirección de - onion o dominio '%s' inválido < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Dirección de - proxy o dominio ' %s' inválido < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Cantidad inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe ser por lo menos % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Máscara de red inválida especificada en - whitelist : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Necesita especificar un puerto con - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > No proxy server specified . Use - proxy = & lt ; ip & gt ; or - proxy = & lt ; ip :port & gt ; . < / source >
< translation > No se ha especificado un servidor de proxy . Use - proxy = & lt ; ip & gt ; o - proxy = & lt ; ip :port & gt ; . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - blockfilterindex . < / source >
< translation > El modo de poda es incompatible con - blockfilterindex < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Reduciendo - maxconnections de % d a % d , debido a limitaciones del sistema . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Section [ % s ] is not recognized . < / source >
< translation > La sección [ % s ] no se ha reconocido . < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La transacción falló < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
< translation > El - walletdir indicado "%s" no existe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
< translation > Indique - walletdir "%s" como una ruta relativa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
< translation > El - walletdir "%s" indicado no es un directorio < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > The specified config file % s does not exist
< / source >
< translation > El fichero de configuración % s especificado no existe
< / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El monto de la transacción es muy pequeño para pagar la comisión < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Este es un software experimental . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El monto de la transacción es demasiado pequeño para pagar la comisión . < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Transacción demasiado grande < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > No es posible conectar con % s en este sistema ( bind ha devuelto el error % s ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Unable to create the PID file '%s' : % s < / source >
< translation > No es posible crear el fichero PID '%s' : % s < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Unable to generate initial keys < / source >
< translation > No es posible generar llaves iniciales < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Unknown - blockfilterindex value % s . < / source >
< translation > % s es un valor desconocido para - blockfilterindex < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Verificando monedero ( s ) . . . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Advertencia : nuevas reglas desconocidas activadas ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > - maxtxfee tiene un valor muy elevado . Comisiones muy grandes podrían ser pagadas en una ú nica transacción . < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Esta es la comisión por transacción que deberá pagar cuando la estimación de comisión no esté disponible . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > La longitud total de la cadena de versión de red ( % i ) supera la longitud máxima ( % i ) . Reducir el número o tamaño de uacomments . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ¡ % s está configurado muy alto ! < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Iniciando procesos de red . . . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > El monedero no permitirá pagar menos que la comisión mínima para retransmitir llamada relay fee . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Esta es la comisión por transacción mínima a pagar en cada transacción . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Esta es la comisión por transacción a pagar si realiza una transacción . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Los montos de la transacción no deben ser negativos < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La transacción tiene largo tiempo en una cadena mempool < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > La transacción debe tener al menos un destinatario < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Red desconocida especificada en - onlynet '%s' < / translation >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fondos insuficientes < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
< translation > Estimación de la comisión fallida . Fallbackfee está deshabilitado . Espere unos pocos bloques o habilite - fallbackfee . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Advertencia : Claves privadas detectadas en el monedero { % s } con clave privada deshabilitada < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > No se puede escribir en el directorio de datos '%s' ; verificar permisos . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Cargando el í ndice de bloques . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Cargando monedero . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > No se puede actualizar a una versión mas antigua el monedero . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2011-10-09 23:54:07 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Reexplorando . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< translation > Se terminó de cargar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >