2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "ja" version = "2.1" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 右 ク リ ッ ク で ア ド レ ス ま た は ラ ベ ル を 編 集 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< translation > ア ド レ ス の 新 規 作 成 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 新 規 ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 現 在 選 択 さ れ て い る ア ド レ ス を シ ス テ ム の ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 閉 じ る ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 選 択 さ れ た ア ド レ ス を 一 覧 か ら 削 除 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 検 索 し た い ア ド レ ス ま た は ラ ベ ル を 入 力 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > こ の タ ブ の デ ー タ を フ ァ イ ル に エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト ( & amp ; E ) < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > 削 除 ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > コ イ ン を 送 り た い ア ド レ ス を 選 択 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > コ イ ン を 受 け 取 り た い ア ド レ ス を 選 択 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 送 金 先 ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 受 取 用 ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > こ れ ら は 、 あ な た が 知 っ て い る 送 信 先 の Bitcoin ア ド レ ス で す 。 コ イ ン を 送 る 前 に 必 ず 、 金 額 と 受 取 用 ア ド レ ス を 確 認 し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses .
Signing is only possible with addresses of the type 'legacy' . < / source >
< translation > こ れ ら は 支 払 い を 受 け 取 る た め の 、 あ な た の Bitcoin ア ド レ ス で す 。 新 し い ア ド レ ス を 作 成 す る に は 受 取 タ ブ 内 の 「 新 し い 受 取 用 ア ド レ ス を 作 成 」 ボ タ ン を 使 用 し ま す 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー ( & amp ; L ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 編 集 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > ア ド レ ス 帳 を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > CSVファイル ( * . csv ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 再 試 行 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
< source > Passphrase Dialog < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ ダ イ ア ロ グ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ を 入 力 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 し い パ ス フ レ ー ズ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 新 し い パ ス フ レ ー ズ を も う 一 度 入 力 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Show passphrase < / source >
< translation > パ ス フ レ ー ズ を 表 示 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の 操 作 を 続 行 す る に は 、 パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の 操 作 を 続 行 す る に は 、 パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 を 解 除 す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 を 解 除 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > パ ス フ レ ー ズ の 変 更 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 の 承 諾 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 警告 : ウォレットの暗号化後にパスフレーズを忘れてしまった場合 、 & lt ; b & gt ; あ な た の Bitcoin は す べ て 失 わ れ ま す & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > 本 当 に ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 し ま す か ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 の 完 了 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Enter the new passphrase for the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 新 し い ウ ォ レ ッ ト の パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て く だ さ い 。
パ ス フ レ ー ズ は 、 ラ ン ダ ム な 10 文 字 以 上 の 文 字 か 、 8 語 以 上 の 単 語 を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト 用 の 旧 パ ス フ レ ー ズ と 新 パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 し て も 、 コ ン ピ ュ ー タ に 感 染 し た マ ル ウ ェ ア な ど に よ る Bitcoin の 盗 難 を 完 全 に 防 ぐ こ と は で き な い こ と に ご 注 意 く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet to be encrypted < / source >
< translation > 暗 号 化 す る ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is about to be encrypted . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ よ う と し て い ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is now encrypted . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 重要 : 今までに作成されたウォレットファイルのバックアップは 、 暗 号 化 さ れ た 新 し い ウ ォ レ ッ ト フ ァ イ ル に 置 き 換 え る 必 要 が あ り ま す 。 セ キ ュ リ テ ィ 上 の 理 由 に よ り 、 暗 号 化 さ れ た 新 し い ウ ォ レ ッ ト を 使 い 始 め る と 、 暗 号 化 さ れ て い な い ウ ォ レ ッ ト フ ァ イ ル の バ ッ ク ア ッ プ は す ぐ に 使 え な く な り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 に 失 敗 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 内 部 エ ラ ー に よ り ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 に 失 敗 し ま し た 。 ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ ま せ ん で し た 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 力 さ れ た パ ス フ レ ー ズ が 一 致 し ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ア ン ロ ッ ク に 失 敗 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 の パ ス フ レ ー ズ が 正 し く あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 に 失 敗 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の パ ス フ レ ー ズ が 正 常 に 変 更 さ れ ま し た 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > 警告 : Caps Lock キ ー が オ ン に な っ て い ま す ! < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IPアドレス / ネ ッ ト マ ス ク < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ban 解 除 予 定 時 刻 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 . . . ( & amp ; m ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク に 同 期 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 概 要 ( & amp ; O ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 概 要 を 見 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 取 引 ( & amp ; T ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 履 歴 を 見 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 終 了 ( & amp ; E ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア プ リ ケ ー シ ョ ン を 終 了 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 に つ い て ( & amp ; A ) < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 の 情 報 を 表 示 す る < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Qt に つ い て ( & amp ; Q ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Qt の 情 報 を 表 示 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン . . . ( & amp ; O ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > % 1 の 設 定 を 変 更 す る < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 ( & amp ; E ) . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の バ ッ ク ア ッ プ ( & amp ; B ) . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ の 変 更 ( & amp ; C ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > URI を 開 く ( & amp ; U ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Create Wallet . . . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 作 成 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > 新 し い ウ ォ レ ッ ト を 作 成 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > ク リ ッ ク す る と ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 を 無 効 化 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 は 無 効 化 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > ク リ ッ ク す る と ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 を 再 び 有 効 化 し ま す 。 < / translation >
< / message >
2017-01-30 13:28:44 +01:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ヘ ッ ダ を 同 期 中 ( % 1 % ) . . . < / translation >
2017-01-30 13:28:44 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク を 再 イ ン デ ッ ク ス 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > プ ロ キ シ は & lt ; b & gt ; 有 効 & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Bitcoin ア ド レ ス に コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 他 の 場 所 に バ ッ ク ア ッ プ す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト 暗 号 化 用 パ ス フ レ ー ズ を 変 更 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 ( & amp ; V ) . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 取 ( & amp ; R ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 表 示 / 非 表 示 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show or hide the main Window < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > メ イ ン ウ ィ ン ド ウ を 表 示 ま た は 非 表 示 に す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 秘 密 鍵 を 暗 号 化 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > Bitcoin ア ド レ ス で メ ッ セ ー ジ に 署 名 す る こ と で 、 そ の ア ド レ ス の 所 有 権 を 証 明 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ を 検 証 し て 、 指 定 さ れ た Bitcoin ア ド レ ス で 署 名 さ れ た こ と を 確 認 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; File < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > フ ァ イ ル ( & amp ; F ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 設 定 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ヘ ル プ ( & amp ; H ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > タ ブ ツ ー ル バ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 支 払 い を リ ク エ ス ト す る ( QRコードと bitcoin :で始まるURIを生成する ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 し た こ と が あ る ア ド レ ス と ラ ベ ル の 一 覧 を 表 示 す る < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 け 取 っ た こ と が あ る ア ド レ ス と ラ ベ ル の 一 覧 を 表 示 す る < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > < numerusform > Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク へ の ア ク テ ィ ブ な 接 続 は % n 個 < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク を イ ン デ ッ ク ス 中 . . . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク を 処 理 中 . . . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n ブ ロ ッ ク の 取 引 履 歴 を 処 理 済 み 。 < / numerusform > < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 遅 延 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 最 後 に 受 信 し た ブ ロ ッ ク は % 1 前 に 生 成 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ よ り 後 の 取 引 は ま だ 表 示 さ れ て い ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Warning < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警 告 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Up to date < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク は 最 新 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > & amp ; Load PSBT from file . . . < / source >
< translation > PSBTをファイルから読込 ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Load Partially Signed Bitcoin Transaction < / source >
< translation > 部 分 的 に 署 名 さ れ た ビ ッ ト コ イ ン の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 読 み 込 み < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Load PSBT from clipboard . . . < / source >
< translation > PSBTをクリップボードから読み込み < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load Partially Signed Bitcoin Transaction from clipboard < / source >
< translation > 部 分 的 に 署 名 さ れ た ビ ッ ト コ イ ン の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ク リ ッ プ ボ ー ド か ら 読 み 込 み < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > ノ ー ド ウ ィ ン ド ウ < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Open node debugging and diagnostic console < / source >
< translation > ノ ー ド の デ バ ッ グ ・ 診 断 コ ン ソ ー ル を 開 く < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > & amp ; Sending addresses < / source >
< translation > 送 金 先 ア ド レ ス 一 覧 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses < / source >
< translation > 受 取 用 ア ド レ ス 一 覧 ( & amp ; R ) . . . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI < / source >
< translation > bitcoin : URIを開く < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Open Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 開 く < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 開 く < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close Wallet . . . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Close All Wallets . . . < / source >
< translation > 全 て の ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close all wallets < / source >
< translation > 全 て の ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ る < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > % 1 の ヘ ル プ メ ッ セ ー ジ を 表 示 し 、 使 用 可 能 な Bitcoin の コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン 一 覧 を 見 る 。 < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > & amp ; Mask values < / source >
< translation > & amp ; 値 を 隠 す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mask the values in the Overview tab < / source >
< translation > 概 要 タ ブ に あ る 値 を 隠 す < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > デ フ ォ ル ト ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > No wallets available < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 利 用 で き ま せ ん < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > ウ ィ ン ド ウ ( & amp ; W ) < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > 最 小 化 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom < / source >
< translation > 拡 大 / 縮 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Main Window < / source >
< translation > メ イ ン ウ ィ ン ド ウ < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 ク ラ イ ア ン ト < / translation >
< / message >
2017-01-30 13:28:44 +01:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ピ ア に 接 続 中 . . . < / translation >
2017-01-30 13:28:44 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Catching up . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 遅 延 取 戻 し 中 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > エ ラ ー : % 1 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Warning : % 1 < / source >
< translation > 警 告 : % 1 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > 日 付 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : % 1
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 種 別 : % 1
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > ラ ベ ル : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > ア ド レ ス : % 1
< / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 送 金 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 金 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > HD鍵生成は & lt ; b & gt ; 有 効 & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > HD鍵生成は & lt ; b & gt ; 無 効 & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Private key & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > 秘 密 鍵 は & lt ; b & gt ; 無 効 & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は & lt ; b & gt ; 暗 号 化 済 み & lt ; / b & g t ; ・ & l t ; b & g t ; ア ン ロ ッ ク 状 態 & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は & lt ; b & gt ; 暗 号 化 済 み & lt ; / b & g t ; ・ & l t ; b & g t ; ロ ッ ク 状 態 & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Original message : < / source >
< translation > オ リ ジ ナ ル メ ッ セ ー ジ : < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > A fatal error occurred . % 1 can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > 致 命 的 な エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 % 1 は 安 全 に 継 続 す る こ と が で き ず 終 了 す る で し ょ う 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > コ イ ン の 選 択 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 数 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > バ イ ト 数 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > ダ ス ト : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 金 額 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Change : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 釣 り : < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 て 選 択 / 選 択 解 除 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ツ リ ー モ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > List mode < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > リ ス ト モ ー ド < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 対 応 す る ラ ベ ル < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 対 応 す る ア ド レ ス < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 日 時 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 検 証 数 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > 検 証 済 み < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 取 引 ID を コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 未 使 用 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ロ ッ ク < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 未 使 用 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の ロ ッ ク を 解 除 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 数 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 手 数 料 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 金 額 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > バ イ ト 数 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ダ ス ト を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 釣 り を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( ロ ッ ク 済 み % 1 個 ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > は い < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > い い え < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 取 額 が 現 在 の ダ ス ト 閾 値 を 下 回 る ア ド レ ス が ひ と つ で も あ る と 、 こ の ラ ベ ル が 赤 く な り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > イ ン プ ッ ト 毎 に % 1 satoshi 前 後 変 動 す る 場 合 が あ り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 ) か ら の お つ り < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > ( お つ り ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletActivity < / name >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Creating Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > ウ ォ レ ッ ト & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; を 作 成 し て い ま す . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Create wallet failed < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 作 成 に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create wallet warning < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 作 成 - 警 告 < / translation >
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletDialog < / name >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Create Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 作 成 す る < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Wallet Name < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the wallet . The wallet will be encrypted with a passphrase of your choice . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 。 ウ ォ レ ッ ト は 任 意 の パ ス フ レ ー ズ に よ っ て 暗 号 化 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 す る < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Advanced Options < / source >
< translation > 高 度 な オ プ シ ョ ン < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Disable private keys for this wallet . Wallets with private keys disabled will have no private keys and cannot have an HD seed or imported private keys . This is ideal for watch - only wallets . < / source >
< translation > こ の ウ ォ レ ッ ト の 秘 密 鍵 を 無 効 に し ま す 。 秘 密 鍵 が 無 効 に な っ て い る ウ ォ レ ッ ト に は 秘 密 鍵 は な く 、 HDシードまたはインポートされた秘密鍵を持つこともできません 。 こ れ は ウ ォ ッ チ 限 定 の ウ ォ レ ッ ト に 最 適 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable Private Keys < / source >
< translation > 秘 密 鍵 を 無 効 化 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make a blank wallet . Blank wallets do not initially have private keys or scripts . Private keys and addresses can be imported , or an HD seed can be set , at a later time . < / source >
< translation > 空 ウ ォ レ ッ ト を 作 成 。 空 ウ ォ レ ッ ト に は 、 最 初 は 秘 密 鍵 や ス ク リ プ ト が あ り ま せ ん 。 後 か ら 秘 密 鍵 や ア ド レ ス を イ ン ポ ー ト 、 ま た は HDシードを設定できます 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make Blank Wallet < / source >
< translation > 空 ウ ォ レ ッ ト を 作 成 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Use descriptors for scriptPubKey management < / source >
< translation > scriptPubKeyの管理にDescriptorを使用します 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Descriptor Wallet < / source >
< translation > Descriptorウォレット < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Create < / source >
< translation > 作 成 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Compiled without sqlite support ( required for descriptor wallets ) < / source >
< translation > ( Descriptorウォレットに必要な ) sqliteサポート無しでコンパイル < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の ア ド レ ス 帳 項 目 の ラ ベ ル < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の ア ド レ ス 帳 項 目 の ア ド レ ス 。 ア ド レ ス は 送 金 先 ア ド レ ス の 場 合 の み 編 集 す る こ と が で き ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス ( & amp ; A ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > New sending address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 新 し い 送 金 先 ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 取 用 ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス "%1" は 無 効 な Bitcoin ア ド レ ス で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス "%1" は 既 に 受 取 用 ア ド レ ス に ラ ベ ル "%2" と し て 存 在 す る の で 、 送 金 先 ア ド レ ス と し て は 追 加 で き ま せ ん 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス "%1" は 既 に ラ ベ ル "%2" と し て ア ド レ ス 帳 に 存 在 し ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 新 し い 鍵 の 生 成 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 新 し い デ ー タ デ ィ レ ク ト リ が 作 成 さ れ ま す 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ィ レ ク ト リ 名 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ィ レ ク ト リ が 既 に 存 在 し ま す 。 新 し い デ ィ レ ク ト リ を 作 り た い 場 合 は % 1 と 追 記 し て く だ さ い 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > パ ス が 存 在 し ま す が デ ィ レ ク ト リ で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > こ こ に デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 作 成 す る こ と は で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > バ ー ジ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > % 1 に つ い て < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Command - line options < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > よ う こ そ < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > % 1 へ よ う こ そ 。 < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は プ ロ グ ラ ム の 最 初 の 起 動 で す 。 % 1 が デ ー タ を 保 存 す る 場 所 を 選 択 し て く だ さ い 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > OKをクリックすると 、 % 1 は % 4 が リ リ ー ス さ れ た % 3 年 に お け る 最 初 の 取 引 か ら の 完 全 な % 4 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン ( % 2 GB ) の ダ ウ ン ロ ー ド お よ び 処 理 を 開 始 し ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . It is faster to download the full chain first and prune it later . Disables some advanced features . < / source >
< translation > こ の 設 定 を 元 に 戻 す に は 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す 。 先 に チ ェ ー ン 全 体 を ダ ウ ン ロ ー ド し て か ら 、 剪 定 す る 方 が 高 速 で す 。 一 部 の 高 度 な 機 能 を 無 効 に し ま す 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の 初 回 同 期 に は 多 大 な リ ソ ー ス を 消 費 し 、 あ な た の コ ン ピ ュ ー タ で こ れ ま で 見 つ か ら な か っ た ハ ー ド ウ ェ ア 上 の 問 題 が 発 生 す る 場 合 が あ り ま す 。 % 1 を 実 行 す る 度 に 、 中 断 さ れ た 時 点 か ら ダ ウ ン ロ ー ド を 再 開 し ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の 保 存 容 量 に 制 限 を 設 け る こ と ( 剪 定 ) を 選 択 し た 場 合 に も 、 過 去 の デ ー タ の ダ ウ ン ロ ー ド お よ び 処 理 が 必 要 に な り ま す 。 し か し 、 こ れ ら の デ ー タ は デ ィ ス ク 使 用 量 を 低 く 抑 え る た め に 、 後 で 削 除 さ れ ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > デ フ ォ ル ト の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 使 用 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > カ ス タ ム デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 使 用 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Discard blocks after verification , except most recent % 1 GB ( prune ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 最 新 の % 1 GBを除き 、 検 証 後 に ブ ロ ッ ク を 破 棄 す る ( 剪 定 す る ) < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 最 低 で も % 1 GBのデータをこのディレクトリに保存する必要があります 。 ま た こ の デ ー タ は 時 間 と と も に 増 加 し て い き ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 約 % 1 GBのデータがこのディレクトリに保存されます 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 は Bitcoin ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の コ ピ ー を ダ ウ ン ロ ー ド し 保 存 し ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト も こ の デ ィ レ ク ト リ に 保 存 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > エラー : 指定のデータディレクトリ "%1" を 作 成 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > 利 用 可 能 な 空 き 容 量 % n GB < / numerusform > < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( % n GB必要 ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( % n GB needed for full chain ) < / source >
< translation > < numerusform > ( 完 全 な チ ェ ー ン に は % n GB必要です ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > フ ォ ー ム < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 最 近 の 取 引 が ま だ 表 示 さ れ て い な い 可 能 性 が あ り ま す 。 そ の た め 、 ウ ォ レ ッ ト の 残 高 が 正 し く 表 示 さ れ て い な い か も し れ ま せ ん 。 こ の 情 報 は 、 ウ ォ レ ッ ト が Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク へ の 同 期 が 完 了 す る と 正 確 な も の と な り ま す 。 詳 細 は 下 記 を 参 照 し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > ま だ 表 示 さ れ て い な い 取 引 が 関 係 す る Bitcoin の 使 用 を 試 み た 場 合 、 ネ ッ ト ワ ー ク か ら 認 証 を 受 け ら れ ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > 残 り の ブ ロ ッ ク 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 不 明 . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > 最 終 ブ ロ ッ ク の 日 時 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > 進 捗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 一 時 間 毎 の 進 捗 増 加 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 計 算 中 . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 同 期 完 了 ま で の 推 定 時 間 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隠 す < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Esc < / source >
< translation > Esc < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > % 1 is currently syncing . It will download headers and blocks from peers and validate them until reaching the tip of the block chain . < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > % 1 は 現 在 同 期 中 で す 。 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の 先 端 に 到 達 す る ま で 、 ピ ア か ら ヘ ッ ダ ー と ブ ロ ッ ク を ダ ウ ン ロ ー ド し 検 証 し ま す 。 < / translation >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / source >
< translation > 不 明 。 ヘ ッ ダ ( % 1 , % 2 % ) の 同 期 中 . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open bitcoin URI < / source >
< translation > bitcoin URIを開く < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > URI : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / context >
< context >
< name > OpenWalletActivity < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open wallet failed < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 開 く こ と に 失 敗 し ま し た < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open wallet warning < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 開 く - 警 告 < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > デ フ ォ ル ト ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Opening Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > ウ ォ レ ッ ト & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; を 開 い て い ま す . . . < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 設 定 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ イ ン ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > シ ス テ ム に ロ グ イ ン し た 際 、 自 動 的 に % 1 を 起 動 す る 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > シ ス テ ム の ロ グ イ ン 時 に % 1 を 起 動 ( & amp ; S ) < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ー タ ベ ー ス キ ャ ッ シ ュ の サ イ ズ ( & amp ; D ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ス ク リ プ ト 検 証 用 ス レ ッ ド 数 ( & amp ; V ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の IPアドレス ( 例 IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 指 定 さ れ た デ フ ォ ル ト SOCKS5 プ ロ キ シ が 、 こ の ネ ッ ト ワ ー ク タ イ プ 経 由 で ピ ア に 接 続 し て い る か ど う か 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > シ ス テ ム ト レ イ の ア イ コ ン を 隠 す < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > ト レ イ ア イ コ ン を 隠 す ( & amp ; H ) < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ィ ン ド ウ が 閉 じ ら れ た と き 、 ア プ リ ケ ー シ ョ ン を 終 了 す る の で は な く 最 小 化 し ま す 。 こ の オ プ シ ョ ン が 有 効 の 場 合 、 メ ニ ュ ー か ら 終 了 が 選 択 さ れ た と き の み ア プ リ ケ ー シ ョ ン が 終 了 し ま す 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 タ ブ の コ ン テ キ ス ト メ ニ ュ ー 項 目 に 表 示 す る 、 サ ー ド パ ー テ ィ URL ( 例 : ブロックエクスプローラ ) 。 URL中の % s は 取 引 の ハ ッ シ ュ 値 に 置 き 換 え ら れ ま す 。 半 角 垂 直 バ ー | で 区 切 る こ と で 、 複 数 の URLを指定できます 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 作 業 デ ィ レ ク ト リ 内 の % 1 の 設 定 フ ァ イ ル を 開 く 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > 設 定 フ ァ イ ル を 開 く < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 て の 設 定 を 初 期 値 に 戻 す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン を リ セ ッ ト ( & amp ; R ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ( & amp ; N ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > い く つ か の 高 度 な 機 能 は 無 効 に な り ま す が 、 全 て の ブ ロ ッ ク が 完 全 に 検 証 さ れ る こ と は 変 わ り ま せ ん 。 こ の 設 定 を 元 に 戻 す に は 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す 。 実 際 の デ ィ ス ク 使 用 量 は 若 干 多 く な る 場 合 が あ り ま す 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の 保 存 容 量 を 次 の 値 ま で に 剪 定 す る ( & amp ; amp ; B ) : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
< translation > こ の 設 定 を 元 に 戻 す に は 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > MiB < / source >
< translation > MiB < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( 0 = 自 動 、 0 以 上 = 指 定 し た 数 の コ ア を 解 放 す る ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト ( & amp ; A ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Expert < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 上 級 者 向 け 機 能 < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 を 有 効 化 す る ( & amp ; C ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 未 承 認 の お 釣 り を 使 用 し な い 場 合 、 取 引 が 最 低 1 回 検 証 さ れ る ま で は そ の 取 引 の お 釣 り は 利 用 で き な く な り ま す 。 こ れ は 残 高 の 計 算 方 法 に も 影 響 し ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > 未 承 認 の お 釣 り を 使 用 す る ( & amp ; S ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 自 動 的 に ル ー タ ー 上 の Bitcoin ク ラ イ ア ン ト の ポ ー ト を 開 放 し ま す 。 あ な た の ル ー タ ー が UPnP に 対 応 し て い て 、 そ れ が 有 効 に な っ て い る 場 合 の み 動 作 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > UPnP を 使 っ て ポ ー ト を 割 り 当 て る ( & amp ; U ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 す る 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 す る ( & amp ; G ) < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク に 接 続 す る 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で 接 続 す る ( デ フ ォ ル ト プ ロ キ シ ) ( & amp ; C ) : < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > プ ロ キ シ IP ( & amp ; I ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ポ ー ト ( & amp ; P ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の ポ ー ト 番 号 ( 例 : 9050 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ピ ア へ の 接 続 手 段 : < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ イ ン ド ウ ( & amp ; W ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ イ ン ド ウ を 最 小 化 し た あ と ト レ イ ア イ コ ン の み 表 示 す る 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > タ ス ク バ ー で は な く ト レ イ に 最 小 化 ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 閉 じ る と き に 最 小 化 ( & amp ; I ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 表 示 ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ユ ー ザ イ ン タ ー フ ェ ー ス の 言 語 ( & amp ; L ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ユ ー ザ ー イ ン タ ー フ ェ イ ス の 言 語 を 設 定 で き ま す 。 設 定 を 反 映 す る に は % 1 の 再 起 動 が 必 要 で す 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 の 表 示 単 位 ( & amp ; U ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > イ ン タ ー フ ェ イ ス や 送 金 時 に 使 用 す る 単 位 を 選 択 す る 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 を 表 示 す る か ど う か 。 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor onion services . < / source >
< translation > Tor onion service用の別のSOCKS5プロキシを介してBitcoinネットワークに接続します 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor onion services : < / source >
< translation > Tor onion serviceを介してピアに到達するために別のSOCKS & amp ; 5 プ ロ キ シ を 使 用 し ま す : < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > サ ー ド パ ー テ ィ の 取 引 確 認 URL ( & amp ; T ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Options set in this dialog are overridden by the command line or in the configuration file : < / source >
< translation > こ の ダ イ ア ロ グ で 指 定 し た オ プ シ ョ ン は 、 コ マ ン ド ラ イ ン や 設 定 フ ァ イ ル の 内 容 で オ ー バ ー ラ イ ド さ れ ま す : < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > キ ャ ン セ ル ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 初 期 値 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > な し < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 設 定 リ セ ッ ト の 確 認 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > 変 更 を 有 効 化 す る に は ク ラ イ ア ン ト を 再 起 動 す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ク ラ イ ア ン ト を 終 了 し ま す 。 よ ろ し い で す か ? < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > 設 定 オ プ シ ョ ン < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 設 定 フ ァ イ ル は 、 GUIでの設定を上書きする高度なユーザーオプションを指定するためのものです 。 ま た 、 コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン は こ の 設 定 フ ァ イ ル の 内 容 も 上 書 き し ま す < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > エ ラ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > 設 定 フ ァ イ ル を 開 く こ と が で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > こ の 変 更 は ク ラ イ ア ン ト の 再 起 動 が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ ア ド レ ス が 無 効 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > フ ォ ー ム < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 表 示 さ れ て い る 情 報 は 古 い 可 能 性 が あ り ま す 。 ウ ォ レ ッ ト は 接 続 確 立 後 に Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク と 自 動 的 に 同 期 し ま す が 、 同 期 処 理 は ま だ 完 了 し て い ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 : < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
< translation > 利 用 可 能 : < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 可 能 な 残 高 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Pending : < / source >
< translation > 検 証 待 ち : < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 が 未 承 認 で 残 高 に 反 映 さ れ て い な い 総 額 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Immature : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 未 成 熟 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 採 掘 さ れ た 未 成 熟 な 残 高 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 残 高 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > 合 計 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 現 在 の 残 高 の 総 計 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 ア ド レ ス 内 の 現 在 の 残 高 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 可 能 : < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Recent transactions < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 最 近 の 取 引 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 ア ド レ ス の 未 承 認 取 引 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 ア ド レ ス で 採 掘 さ れ た 未 成 熟 な 残 高 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 ア ド レ ス の 現 在 の 残 高 の 総 計 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Privacy mode activated for the Overview tab . To unmask the values , uncheck Settings - & gt ; Mask values . < / source >
< translation > 概 要 タ ブ で プ ラ イ バ シ ー モ ー ド が 有 効 に な っ て い ま す 。 値 の マ ス ク を 解 除 す る に は 、 設 定 - & gt ; マ ス ク の 値 の チ ェ ッ ク を 外 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< context >
< name > PSBTOperationsDialog < / name >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Dialog < / source >
< translation > ダ イ ア ロ グ < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Sign Tx < / source >
< translation > 署 名 さ れ た ト ラ ン ザ ク シ ョ ン < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Broadcast Tx < / source >
< translation > Txをブロードキャスト < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Copy to Clipboard < / source >
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save . . . < / source >
< translation > 保 存 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > 閉 じ る < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Failed to load transaction : % 1 < / source >
< translation > % 1 : トランザクションの読込失敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to sign transaction : % 1 < / source >
< translation > % 1 : トランザクション署名失敗 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Could not sign any more inputs . < / source >
< translation > こ れ 以 上 イ ン プ ッ ト に 署 名 で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signed % 1 inputs , but more signatures are still required . < / source >
< translation > % 1 個 の イ ン プ ッ ト に 署 名 し ま し た が 、 さ ら に 多 く の 署 名 が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Signed transaction successfully . Transaction is ready to broadcast . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン へ の 署 名 が 成 功 し ま し た 。 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の ブ ロ ー ド キ ャ ス ト の 準 備 が で き て い ま す 。 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Unknown error processing transaction . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 処 理 中 の 不 明 な エ ラ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction broadcast successfully ! Transaction ID : % 1 < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の ブ ロ ー ド キ ャ ス ト に 成 功 し ま し た ! ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ID : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction broadcast failed : % 1 < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の ブ ロ ー ド キ ャ ス ト が 失 敗 し ま し た : % 1 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > PSBT copied to clipboard . < / source >
< translation > PSBTをクリップボードにコピーしました . < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Save Transaction Data < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン デ ー タ の 保 存 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Partially Signed Transaction ( Binary ) ( * . psbt ) < / source >
< translation > 部 分 的 に 署 名 さ れ た ト ラ ン ザ ク シ ョ ン フ ァ イ ル ( * . psbt ) < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > PSBT saved to disk . < / source >
< translation > PSBTはディスクに保存されました 。 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > * Sends % 1 to % 2 < / source >
< translation > * % 1 か ら % 2 へ 送 信 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Unable to calculate transaction fee or total transaction amount . < / source >
< translation > 取 引 手 数 料 ま た は 合 計 取 引 金 額 を 計 算 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Pays transaction fee : < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 : < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > 合 計 < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > ま た は < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Transaction has % 1 unsigned inputs . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に は % 1 個 の 未 署 名 イ ン プ ッ ト が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction is missing some information about inputs . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に イ ン プ ッ ト に 関 す る 情 報 が あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction still needs signature ( s ) . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に は ま だ 署 名 が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( But this wallet cannot sign transactions . ) < / source >
< translation > ( し か し こ の ウ ォ レ ッ ト は ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に 署 名 で き ま せ ん 。 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( But this wallet does not have the right keys . ) < / source >
< translation > ( し か し 、 こ の ウ ォ レ ッ ト は 正 し い 鍵 を 持 っ て い ま せ ん 。 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction is fully signed and ready for broadcast . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は 完 全 に 署 名 さ れ 、 ブ ロ ー ド キ ャ ス ト の 準 備 が で き て い ま す 。 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Transaction status is unknown . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 状 態 が 不 明 で す . < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト エ ラ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Bitcoin を起動できません : click - to - pay handler < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > URIの処理 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 'bitcoin://' は 正 し い URIではありません 。 'bitcoin:' を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Cannot process payment request because BIP70 is not supported . < / source >
< translation > BIP70がサポートされていないため 、 支 払 い リ ク エ ス ト を 処 理 す る こ と が で き ま せ ん 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Due to widespread security flaws in BIP70 it ' s strongly recommended that any merchant instructions to switch wallets be ignored . < / source >
< translation > BIP70 に 内 在 す る 広 く 知 ら れ た セ キ ュ リ テ ィ 上 の 欠 陥 が る た め 、 ウ ォ レ ッ ト を 切 り 替 え る と い う マ ー チ ャ ン ト か ら の 指 示 に つ い て は 無 視 す る こ と が 強 く 推 奨 さ れ ま す 。 < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > If you are receiving this error you should request the merchant provide a BIP21 compatible URI . < / source >
< translation > こ の エ ラ ー が 発 生 す る 場 合 は 、 販 売 者 に BIP21互換URIの提供を依頼するべきです 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い 先 ア ド レ ス 「 % 1 」 は 無 効 で す < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > URIを解析できませんでした ! Bitcoin ア ド レ ス が 無 効 で あ る か 、 URIパラメーターが不正な形式である可能性があります 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル の 処 理 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > User Agent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ユ ー ザ ー エ ー ジ ェ ン ト < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Node / Service < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ノ ー ド / サ ー ビ ス < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > NodeId < / source >
< translation > ノ ー ド ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Sent < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 送 信 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 受 信 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Bitcoin ア ド レ ス を 入 力 し て く だ さ い ( 例 : % 1 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 日 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 h < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 時 間 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 m < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 分 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > None < / source >
< translation > な し < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / A < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ミ リ 秒 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 秒 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n分 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n時間 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n日 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n週間 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n年 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > エラー : 指定されたデータ デ ィ レ ク ト リ "%1" は 存 在 し ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > エラー : 設定ファイルが読み込めません : % 1 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > エ ラ ー : % 1 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Error initializing settings : % 1 < / source >
< translation > 設 定 の 初 期 化 エ ラ ー : % 1 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 は ま だ 安 全 に 終 了 し て い ま せ ん . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > 不 明 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > 画 像 を 保 存 ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > 画 像 を コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > 生 成 さ れ た URIが長すぎです 。 ラ ベ ル や メ ッ セ ー ジ の テ キ ス ト を 短 く し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > URIをQRコードへ変換している際にエラーが発生しました 。 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > QR code support not available . < / source >
< translation > QRコードは利用できません 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Save QR Code < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > QRコードの保存 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > PNG画像 ( * . png ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > N / A < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク ラ イ ア ン ト の バ ー ジ ョ ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 情 報 ( & amp ; I ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > General < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 般 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 使 用 し て い る BerkleyDB の バ ー ジ ョ ン < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Datadir < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ < / translation >
< / message >
< message >
< source > To specify a non - default location of the data directory use the '%1' option . < / source >
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 初 期 値 以 外 に す る に は '%1' オ プ シ ョ ン を 使 用 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Blocksdir < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク デ ィ レ ク ト リ < / translation >
< / message >
< message >
< source > To specify a non - default location of the blocks directory use the '%1' option . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク デ ィ レ ク ト リ を 初 期 値 以 外 に す る に は '%1' オ プ シ ョ ン を 使 用 し ま す 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 起 動 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > 名 前 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > 接 続 数 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ モ リ プ ー ル < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 現 在 の 取 引 数 < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > メ モ リ 使 用 量 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( な し ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > リ セ ッ ト ( & amp ; R ) < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 受 信 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 送 信 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ピ ア ( & amp ; P ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Banされたピア < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 詳 し い 情 報 を 見 た い ピ ア を 選 択 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > バ ー ジ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Starting Block < / source >
< translation > 開 始 ブ ロ ッ ク < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > 同 期 済 み ヘ ッ ダ < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > 同 期 済 み ブ ロ ッ ク < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > The mapped Autonomous System used for diversifying peer selection . < / source >
< translation > ピ ア 選 択 の 多 様 化 に 使 用 で き る マ ッ プ 化 さ れ た 自 律 シ ス テ ム 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mapped AS < / source >
< translation > マ ッ プ 化 さ れ た 自 律 シ ス テ ム < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ユ ー ザ ー エ ー ジ ェ ン ト < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > ノ ー ド ウ ィ ン ド ウ < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Current block height < / source >
< translation > 現 在 の ブ ロ ッ ク 高 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > 現 在 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ か ら % 1 の デ バ ッ グ 用 ロ グ フ ァ イ ル を 開 き ま す 。 ロ グ フ ァ イ ル が 巨 大 な 場 合 、 数 秒 か か る こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > 文 字 サ イ ズ を 縮 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > 文 字 サ イ ズ を 拡 大 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Permissions < / source >
< translation > パ ー ミ ッ シ ョ ン < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > サ ー ビ ス < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 接 続 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 終 送 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 終 受 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping時間 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 現 在 実 行 中 の ping に か か っ て い る 時 間 。 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Ping待ち < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > 最 小 Ping < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > 時 間 オ フ セ ッ ト < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 終 ブ ロ ッ ク の 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Open < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 開 く ( & amp ; O ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > コ ン ソ ー ル ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ト ラ フ ィ ッ ク ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 合 計 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 入 力 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 出 力 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
< translation > デ バ ッ グ 用 ロ グ フ ァ イ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
< translation > コ ン ソ ー ル を ク リ ア < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 時 間 ( & amp ; H ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 日 ( & amp ; D ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 週 間 ( & amp ; W ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 年 ( & amp ; Y ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 切 断 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > Banする : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Banを解除する ( & amp ; U ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 の RPC コ ン ソ ー ル へ よ う こ そ 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 上 下 の 矢 印 で 履 歴 を た ど れ ま す 。 % 1 で ス ク リ ー ン を 消 去 で き ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > 使 用 可 能 な コ マ ン ド を 見 る に は % 1 と 入 力 し ま す 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 詳 し く は 、 コ ン ソ ー ル で % 1 と 入 力 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 警告 : 以前から詐欺師が活発に活動しており 、 こ の 画 面 で ユ ー ザ ー に コ マ ン ド を 入 力 さ せ て ウ ォ レ ッ ト の 中 身 を 盗 も う と し て い ま す 。 コ マ ン ド を 実 行 し た 結 果 何 が 起 こ る か を 完 全 に 理 解 し て い な い 場 合 は 、 こ の コ ン ソ ー ル を 利 用 し な い で く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 が 無 効 に な り ま し た < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ど の ウ ォ レ ッ ト も 使 わ ず に コ マ ン ド を 実 行 し ま す < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > "%1" ウ ォ レ ッ ト を 使 っ て コ マ ン ド を 実 行 し ま す < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( ノ ー ド ID : % 1 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 経 由 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > never < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ま だ 無 し < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > 内 向 き < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 外 向 き < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Unknown < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 不 明 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 : ( & amp ; A ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ ( & amp ; M ) : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト に 添 付 す る メ ッ セ ー ジ ( 任 意 ) 。 支 払 リ ク エ ス ト 開 始 時 に 表 示 さ れ ま す 。 注意 : メッセージは Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク 上 へ 送 信 さ れ ま せ ん 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 新 規 受 取 用 ア ド レ ス に 紐 づ け る ラ ベ ル ( 任 意 ) 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の フ ォ ー ム で 支 払 い を リ ク エ ス ト し ま し ょ う 。 全 て の 入 力 欄 は & lt ; b & gt ; 任 意 入 力 & lt ; / b & g t ; で す 。 < / t r a n s l a t i o n >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > リ ク エ ス ト す る 金 額 ( 任 意 ) 。 特 定 の 金 額 を リ ク エ ス ト し な い 場 合 は 、 こ の 欄 は 空 白 の ま ま か ゼ ロ に し て く だ さ い 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address ( used by you to identify an invoice ) . It is also attached to the payment request . < / source >
< translation > 新 し い 受 取 用 ア ド レ ス に 紐 付 け る 任 意 の ラ ベ ル ( イ ン ボ イ ス の 判 別 に 使 え ま す ) 。 支 払 い リ ク エ ス ト に も 添 付 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional message that is attached to the payment request and may be displayed to the sender . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト に 任 意 で 添 付 で き る メ ッ セ ー ジ で 、 送 り 主 に 表 示 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Create new receiving address < / source >
< translation > 新 し い 受 取 用 ア ド レ ス を 作 成 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 て の 入 力 欄 を ク リ ア < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Clear < / source >
< translation > ク リ ア < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ イ テ ィ ブ Segwit ア ド レ ス ( 別名 : Bech32 ア ド レ ス ・ BIP - 173 ア ド レ ス ) を 利 用 す る こ と で 、 取 引 手 数 料 が 安 く な り 、 誤 入 力 防 止 機 能 も 強 化 さ れ ま す が 、 Segwit ア ド レ ス を サ ポ ー ト し な い 古 い ウ ォ レ ッ ト と は 取 引 で き ま せ ん 。 チ ェ ッ ク を 外 す と 、 古 い ウ ォ レ ッ ト と の 互 換 性 を 保 っ た ア ド レ ス が 代 わ り に 生 成 さ れ ま す 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Segwit ア ド レ ス ( Bech32 ア ド レ ス ) を 生 成 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Requested payments history < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト 履 歴 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 さ れ た リ ク エ ス ト を 表 示 ( 項 目 を ダ ブ ル ク リ ッ ク す る こ と で も 表 示 で き ま す ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 表 示 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 項 目 を リ ス ト か ら 削 除 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > 削 除 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > URIをコピー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Could not generate new % 1 address < / source >
< translation > 新 し い % 1 ア ド レ ス を 生 成 で き ま せ ん で し た < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Request payment to . . . < / source >
< translation > 支 払 い を リ ク エ ス ト . . . < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Address : < / source >
< translation > ア ド レ ス : < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : < / source >
< translation > ラ ベ ル : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > URIをコピーする ( & amp ; U ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー ( & amp ; A ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 画 像 を 保 存 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 へ の 支 払 い リ ク エ ス ト < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > 支 払 い 情 報 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 日 時 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( メ ッ セ ー ジ 無 し ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( 指 定 無 し ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > リ ク エ ス ト さ れ た 金 額 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > コ イ ン の 送 金 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > イ ン プ ッ ト . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 自 動 選 択 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 残 高 不 足 で す ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 数 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > バ イ ト 数 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 金 額 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Change : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 釣 り : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > チ ェ ッ ク が 付 い て い る に も か か わ ら ず 、 お 釣 り ア ド レ ス が 空 欄 や 無 効 で あ る 場 合 、 お 釣 り は 新 し く 生 成 さ れ た ア ド レ ス へ 送 金 さ れ ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Custom change address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > カ ス タ ム お 釣 り ア ド レ ス < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > 代 替 料 金 を 利 用 す る こ と で 、 承 認 さ れ る ま で に 数 時 間 ま た は 数 日 ( な い し 一 生 承 認 さ れ な い ) ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 送 信 し て し ま う 可 能 性 が あ り ま す 。 手 動 に て 手 数 料 を 選 択 す る か 、 完 全 な ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の 検 証 が 終 わ る ま で 待 つ こ と を 検 討 し ま し ょ う < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > 警告 : 手数料推定機能は現在利用できません 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 仮 想 サ イ ズ の 1 kB ( 1 , 000 バ イ ト ) あ た り の カ ス タ ム 手 数 料 を 指 定 す る 。
2018-08-02 13:43:30 +02:00
2019-09-30 09:41:11 +02:00
注 : 手数料はバイト単位で計算されるので 、 500 バ イ ト ( 1 kBの半分 ) の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン サ イ ズ に 対 す る 「 1 kBあたり 100 satoshi 」 の 手 数 料 は 、 最 終 的 に は わ ず か 50 satoshi と な り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 キ ロ バ イ ト あ た り < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隠 す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 推 奨 : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > カ ス タ ム : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( ス マ ー ト 手 数 料 は ま だ 初 期 化 さ れ て い ま せ ん 。 こ れ に は お お よ そ 数 ブ ロ ッ ク ほ ど か か り ま す . . . ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 一 度 に 複 数 の 送 金 先 に 送 る < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 を 追 加 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 て の 入 力 欄 を ク リ ア < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ダ ス ト : < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Hide transaction fee settings < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 の 設 定 を 隠 す < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > When there is less transaction volume than space in the blocks , miners as well as relaying nodes may enforce a minimum fee . Paying only this minimum fee is just fine , but be aware that this can result in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク 内 の 空 き よ り ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 流 量 が 少 な い 場 合 、 マ イ ナ ー や 中 継 ノ ー ド は 最 低 限 の 手 数 料 で も 処 理 す る こ と が あ り ま す 。 こ の 最 低 限 の 手 数 料 だ け を 支 払 っ て も 問 題 あ り ま せ ん が 、 一 度 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 需 要 が ネ ッ ト ワ ー ク の 処 理 能 力 を 超 え て し ま っ た 場 合 に は 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 永 久 に 承 認 さ れ な く な っ て し ま う 可 能 性 が あ る こ と に ご 注 意 く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A too low fee might result in a never confirming transaction ( read the tooltip ) < / source >
< translation > 手 数 料 が 低 す ぎ る と ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 永 久 に 承 認 さ れ な く な る 可 能 性 が あ り ま す ( ツ ー ル チ ッ プ を 参 照 ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 目 標 承 認 時 間 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Replace - By - Fee を 有 効 化 す る < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Replace - By - Fee ( 手数料の上乗せ : BIP - 125 ) 機 能 を 有 効 に す る こ と で 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 送 信 後 で も 手 数 料 を 上 乗 せ す る こ と が で き ま す 。 こ の 機 能 を 利 用 し な い 場 合 、 予 め 手 数 料 を 多 め に 見 積 も っ て お か な い と 取 引 が 遅 れ る 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 て ク リ ア ( & amp ; A ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > 残 高 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 内 容 を 確 認 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 選 択 数 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 金 額 を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > バ イ ト 数 を コ ピ ー す < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ダ ス ト を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 釣 り を コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 ブ ロ ッ ク ) < / translation >
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Cr & amp ; eate Unsigned < / source >
< translation > 未 署 名 で 作 成 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Creates a Partially Signed Bitcoin Transaction ( PSBT ) for use with e . g . an offline % 1 wallet , or a PSBT - compatible hardware wallet . < / source >
< translation > オ フ ラ イ ン % 1 ウ ォ レ ッ ト ま た は PSBTに対応したハードウェアウォレットと合わせて使用するためのPSBT ( 部 分 的 に 署 名 さ れ た ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ) を 作 成 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > from wallet '%1' < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト '%1' か ら < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to '%2' < / source >
< translation > % 1 か ら '%2' < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 送 金 先 : % 2 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft this transaction ? < / source >
< translation > こ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の ひ な 形 を 作 成 し ま す か ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 し て も よ ろ し い で す か ? < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-12-10 19:28:09 +01:00
< message >
< source > Create Unsigned < / source >
< translation > 未 署 名 で 作 成 < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Save Transaction Data < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン デ ー タ の 保 存 < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Partially Signed Transaction ( Binary ) ( * . psbt ) < / source >
< translation > 部 分 的 に 署 名 さ れ た ト ラ ン ザ ク シ ョ ン フ ァ イ ル ( * . psbt ) < / translation >
< / message >
2020-12-10 19:28:09 +01:00
< message >
< source > PSBT saved < / source >
< translation > PSBTは保存されました 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > or < / source >
< translation > ま た は < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 は 後 か ら 上 乗 せ 可 能 で す ( Replace - By - Fee ( 手数料の上乗せ : BIP - 125 ) 機 能 が 有 効 ) 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Please , review your transaction proposal . This will produce a Partially Signed Bitcoin Transaction ( PSBT ) which you can save or copy and then sign with e . g . an offline % 1 wallet , or a PSBT - compatible hardware wallet . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 提 案 を 確 認 し て く だ さ い 。 こ れ に よ り 、 部 分 的 に 署 名 さ れ た ビ ッ ト コ イ ン ・ ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ( PSBT ) が 作 成 さ れ ま す 。 こ れ を 保 存 す る か コ ピ ー し て 例 え ば オ フ ラ イ ン の % 1 ウ ォ レ ッ ト や PSBTを扱えるハードウェアウォレットで残りの署名が出来ます 。 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 内 容 の 最 終 確 認 を し て く だ さ い 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 取 引 手 数 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Replace - By - Fee ( 手数料の上乗せ : BIP - 125 ) 機 能 は 有 効 に な っ て い ま せ ん 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > 合 計 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > To review recipient list click "Show Details..." < / source >
< translation > 受 信 者 の 一 覧 を 確 認 す る に は "詳細を表示..." を ク リ ッ ク < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 の 確 認 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Confirm transaction proposal < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 提 案 を 承 認 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send < / source >
< translation > 送 金 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Watch - only balance : < / source >
< translation > 監 視 限 定 残 高 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 ア ド レ ス が 不 正 で す 。 再 確 認 し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い 総 額 は 0 よ り 大 き い 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い 総 額 が 残 高 を 超 え て い ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 手 数 料 % 1 を 含 め た 総 額 が 残 高 を 超 え て い ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > 重複したアドレスが見つかりました : アドレスはそれぞれ一度のみ使用することができます 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 作 成 に 失 敗 し ま し た ! < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 よ り も 高 い 手 数 料 は 、 異 常 に 高 す ぎ で す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト が 期 限 切 れ で す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > 予 想 さ れ る 承 認 開 始 ブ ロ ッ ク : % n ブ ロ ッ ク 以 内 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 警告 : 無効な Bitcoin ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 警 告 : 正 体 不 明 の お 釣 り ア ド レ ス で す < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > カ ス タ ム お 釣 り ア ド レ ス の 確 認 < / translation >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 釣 り 用 と し て 指 定 さ れ た ア ド レ ス は こ の ウ ォ レ ッ ト の も の で は あ り ま せ ん 。 こ の ウ ォ レ ッ ト の 一 部 又 は 全 部 の 資 産 が こ の ア ド レ ス へ 送 金 さ れ ま す 。 よ ろ し い で す か ? < / translation >
2017-01-20 14:44:48 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > 金 額 ( & amp ; A ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 ( & amp ; T ) : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ ま で に 送 金 し た こ と が あ る ア ド レ ス か ら 選 択 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 支 払 い 先 Bitcoin ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド か ら ア ド レ ス を 貼 り 付 け < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の 項 目 を 削 除 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > The amount to send in the selected unit < / source >
< translation > 送 金 す る 金 額 の 単 位 を 選 択 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 は 送 金 す る 金 額 か ら 差 し 引 か れ ま す 。 送 金 先 に は 金 額 欄 で 指 定 し た 額 よ り も 少 な い Bitcoin が 送 ら れ ま す 。 送 金 先 が 複 数 あ る 場 合 は 、 手 数 料 は 均 等 に 分 け ら れ ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 額 か ら 手 数 料 を 差 し 引 く ( & amp ; U ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > 利 用 可 能 な 残 額 を 使 用 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > こ れ は 未 認 証 の 支 払 い リ ク エ ス ト で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > こ れ は 認 証 済 み の 支 払 い リ ク エ ス ト で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の ア ド レ ス に 対 す る ラ ベ ル を 入 力 す る こ と で 、 送 金 し た こ と が あ る ア ド レ ス の 一 覧 に 追 加 す る こ と が で き ま す < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > bitcoin : URIに添付されていたメッセージです 。 こ れ は 参 照 用 と し て 取 引 と と も に 保 存 さ れ ま す 。 注意 : メッセージは Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク 上 へ 送 信 さ れ ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ モ : < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 を シ ャ ッ ト ダ ウ ン し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の ウ ィ ン ド ウ が 消 え る ま で コ ン ピ ュ ー タ を シ ャ ッ ト ダ ウ ン し な い で く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 署 名 - メ ッ セ ー ジ の 署 名 ・ 検 証 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > あ な た が 所 有 し て い る ア ド レ ス で メ ッ セ ー ジ や 契 約 書 に 署 名 を す る こ と で 、 そ れ ら の ア ド レ ス へ 送 ら れ た Bitcoin を 受 け 取 る こ と が で き る こ と を 証 明 で き ま す 。 フ ィ ッ シ ン グ 攻 撃 者 が あ な た を 騙 し て 、 あ な た の 身 分 情 報 に 署 名 さ せ よ う と し て い る 可 能 性 が あ る た め 、 よ く わ か ら な い も の や ラ ン ダ ム な 文 字 列 に 対 し て 署 名 し な い で く だ さ い 。 あ な た が 同 意 し た 、 よ く 詳 細 の 記 さ れ た 文 言 に の み 署 名 す る よ う に し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 使 用 す る Bitcoin ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ ま で に 使 用 し た こ と が あ る ア ド レ ス か ら 選 択 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド か ら ア ド レ ス を 貼 り 付 け < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 署 名 す る メ ッ セ ー ジ を 入 力 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > 署 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の 署 名 を シ ス テ ム の ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ に 署 名 し て こ の Bitcoin ア ド レ ス を 所 有 し て い る こ と を 証 明 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ を 署 名 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 力 欄 の 内 容 を 全 て 消 去 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 全 て ク リ ア ( & amp ; A ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 ( & amp ; V ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 の ア ド レ ス と 、 メ ッ セ ー ジ ( 改 行 や ス ペ ー ス 、 タ ブ な ど も 完 全 に 一 致 さ せ る こ と ) お よ び 署 名 を 以 下 に 入 力 し 、 メ ッ セ ー ジ を 検 証 し ま す 。 中 間 者 攻 撃 に よ り 騙 さ れ る の を 防 ぐ た め 、 署 名 対 象 の メ ッ セ ー ジ か ら 書 か れ て い る こ と 以 上 の 意 味 を 読 み 取 ろ う と し な い で く だ さ い 。 ま た 、 こ れ は 署 名 作 成 者 が こ の ア ド レ ス で 受 け 取 れ る こ と を 証 明 す る だ け で あ り 、 取 引 の 送 信 権 限 を 証 明 す る も の で は あ り ま せ ん ! < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 使 わ れ た Bitcoin ア ド レ ス < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > The signed message to verify < / source >
< translation > 検 証 し た い 署 名 済 み メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature given when the message was signed < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 時 に 生 成 さ れ た 署 名 < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ を 検 証 し て 指 定 さ れ た Bitcoin ア ド レ ス で 署 名 さ れ た こ と を 確 認 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ を 検 証 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 力 欄 の 内 容 を 全 て 消 去 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 「 メ ッ セ ー ジ を 署 名 」 を ク リ ッ ク し て 署 名 を 生 成 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > 不 正 な ア ド レ ス が 入 力 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス が 正 し い か 確 か め て か ら 、 も う 一 度 試 し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス に 紐 づ く 鍵 が あ り ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ア ン ロ ッ ク は キ ャ ン セ ル さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > No error < / source >
< translation > エ ラ ー な し < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス の 秘 密 鍵 は 利 用 で き ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ に 署 名 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 署 名 が 復 号 で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 署 名 が 正 し い か 確 認 し て か ら 、 も う 一 度 試 し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 署 名 が メ ッ セ ー ジ ダ イ ジ ェ ス ト と 一 致 し ま せ ん で し た 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ は 検 証 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > KB / 秒 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > あ と % n ブ ロ ッ ク は 未 承 認 の 予 定 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 ま で 未 承 認 の 予 定 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 承 認 の 取 引 と 衝 突 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 0 / 未 承 認 , % 1 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > メ モ リ プ ー ル 内 < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > メ モ リ プ ー ル 外 < / translation >
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 信 中 止 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 / 未 承 認 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 承 認 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 状 態 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > ソ ー ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 生 成 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 元 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 不 明 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 先 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > 自 分 の ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 貸 方 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > あ と % n ブ ロ ッ ク で 成 熟 < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 承 認 さ れ て い な い < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 借 方 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 借 方 総 計 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 貸 方 総 計 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 取 引 手 数 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > 正 味 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > コ メ ン ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 ID < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 全 体 サ イ ズ < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 仮 想 サ イ ズ < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Output index < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ウ ト プ ッ ト イ ン デ ッ ク ス 数 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > ( Certificate was not verified ) < / source >
< translation > ( 証 明 書 は 検 証 さ れ ま せ ん で し た ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Merchant < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > リ ク エ ス ト 元 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 生 成 さ れ た コ イ ン は 、 % 1 ブ ロ ッ ク の 間 成 熟 さ せ た あ と に 使 用 可 能 に な り ま す 。 こ の ブ ロ ッ ク は 生 成 さ れ た 際 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン に 取 り 込 ま れ る た め に ネ ッ ト ワ ー ク に 放 流 さ れ ま し た 。 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン に 取 り 込 ま れ ら れ な か っ た 場 合 、 取 引 状 態 が 「 承 認 さ れ て い な い 」 に 変 更 さ れ 、 コ イ ン は 使 用 不 能 に な り ま す 。 こ れ は 、 別 の ノ ー ド が あ な た の 数 秒 前 に ブ ロ ッ ク を 生 成 し た 場 合 に 時 々 起 こ る 場 合 が あ り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > デ バ ッ グ 情 報 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > イ ン プ ッ ト < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > は い < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > い い え < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 詳 細 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > % 1 の 詳 細 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Type < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 種 別 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > あ と % n ブ ロ ッ ク は 未 承 認 の 予 定 < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Open until % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 ま で 未 承 認 の 予 定 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Unconfirmed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 未 承 認 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Abandoned < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 信 中 止 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 承 認 中 ( 推 奨 承 認 数 % 2 の う ち % 1 承 認 が 完 了 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 承 認 さ れ ま し た ( % 1 承 認 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > 衝 突 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 未 成 熟 ( % 1 承 認 。 % 2 承 認 完 了 後 に 使 用 可 能 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > 生 成 さ れ ま し た が 承 認 さ れ ま せ ん で し た < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Received with < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 取 ( 通 常 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Received from < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 取 ( そ の 他 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Sent to < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Payment to yourself < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 自 分 へ の 送 金 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Mined < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 発 掘 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > watch - only < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / a ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2020-12-10 19:28:09 +01:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ス テ ー タ ス 。 こ の フ ィ ー ル ド の 上 に カ ー ソ ル を 合 わ せ る と 承 認 数 が 表 示 さ れ ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > 取 引 を 受 信 し た 日 時 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > 取 引 の 種 類 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 ア ド レ ス が こ の 取 引 に 含 ま れ て い る か ど う か 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ユ ー ザ ー 定 義 の 取 引 の 目 的 や 用 途 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 残 高 か ら 増 え た 又 は 減 っ た 総 額 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > All < / source >
< translation > す べ て < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Today < / source >
< translation > 今 日 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This week < / source >
< translation > 今 週 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This month < / source >
< translation > 今 月 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Last month < / source >
< translation > 先 月 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > This year < / source >
< translation > 今 年 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Range . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 期 間 指 定 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Received with < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 受 取 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Sent to < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 送 金 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > To yourself < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 自 己 送 金 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Mined < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 発 掘 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Other < / source >
< translation > そ の 他 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 検 索 し た い ア ド レ ス や 取 引 ID 、 ラ ベ ル を 入 力 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Min amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 表 示 最 小 金 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Abandon transaction < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 送 信 を 中 止 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 手 数 料 を 上 乗 せ < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 を コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy transaction ID < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 IDをコピー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > 生 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を コ ピ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Copy full transaction details < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 詳 細 す べ て を コ ピ ー < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Edit label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ラ ベ ル を 編 集 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > 取 引 の 詳 細 を 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 履 歴 を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > テ キ ス ト CSV ( * . csv ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Confirmed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 承 認 済 み < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Watch - only < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ ッ チ 限 定 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Date < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 日 時 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Type < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 種 別 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Address < / source >
< translation > ア ド レ ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 履 歴 を % 1 に 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 成 功 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 履 歴 は 正 常 に % 1 に 保 存 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Range : < / source >
< translation > 期 間 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > to < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 〜 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 金 額 を 表 示 す る 際 の 単 位 。 ク リ ッ ク す る と 他 の 単 位 を 選 択 で き ま す 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > WalletController < / name >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ る < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Are you sure you wish to close the wallet & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; ? < / s o u r c e >
< translation > 本 当 に ウ ォ レ ッ ト & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; を 閉 じ ま す か ? < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Closing the wallet for too long can result in having to resync the entire chain if pruning is enabled . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク フ ァ イ ル 剪 定 が 有 効 の 場 合 、 長 期 間 ウ ォ レ ッ ト を 起 動 し な い と 全 チ ェ ー ン を 再 度 同 期 さ せ る 必 要 が あ る か も し れ ま せ ん 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Close all wallets < / source >
< translation > 全 て の ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to close all wallets ? < / source >
< translation > 本 当 に 全 て の ウ ォ レ ッ ト を 閉 じ ま す か 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > WalletFrame < / name >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > No wallet has been loaded .
Go to File & gt ; Open Wallet to load a wallet .
- OR - < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト が ロ ー ド さ れ て い ま せ ん 。
フ ァ イ ル & gt ; ウ ォ レ ッ ト を 開 く を 実 行 し ウ ォ レ ッ ト を ロ ー ド し て く だ さ い 。
- も し く は - < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > 新 し い ウ ォ レ ッ ト を 作 成 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Send Coins < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > コ イ ン の 送 金 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 上 乗 せ エ ラ ー < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 手 数 料 の 上 乗 せ に 失 敗 し ま し た < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 を 上 乗 せ し て も よ ろ し い で す か ? < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft a transaction with fee increase ? < / source >
< translation > こ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に 手 数 料 を 上 乗 せ し た ひ な 形 を 作 成 し ま す か ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > 現 在 の 手 数 料 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 上 乗 せ 額 : < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > 新 し い 手 数 料 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 上 乗 せ の 確 認 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< message >
< source > Can ' t draft transaction . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の ひ な 型 を 作 成 で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > PSBT copied < / source >
< translation > PSBTがコピーされました < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 署 名 で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の コ ミ ッ ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > デ フ ォ ル ト ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > & amp ; Export < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト ( & amp ; E ) < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 現 在 の タ ブ の デ ー タ を フ ァ イ ル に エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > エ ラ ー < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Unable to decode PSBT from clipboard ( invalid base64 ) < / source >
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド の PSBTをデコードできません ( 無 効 な base64 ) < / translation >
< / message >
2020-12-10 19:28:09 +01:00
< message >
< source > Load Transaction Data < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン デ ー タ の ロ ー ド < / translation >
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > Partially Signed Transaction ( * . psbt ) < / source >
< translation > 部 分 的 に 署 名 さ れ た ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ( * . psbt ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT file must be smaller than 100 MiB < / source >
< translation > PSBTファイルは 、 100 MBより小さい必要があります . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to decode PSBT < / source >
< translation > PSBTファイルを復号できません . < / translation >
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の バ ッ ク ア ッ プ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > バ ッ ク ア ッ プ 失 敗 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > バ ッ ク ア ッ プ 成 功 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ は 正 常 に % 1 に 保 存 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > キ ャ ン セ ル < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / context >
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > MIT ソ フ ト ウ ェ ア ラ イ セ ン ス の も と で 配 布 さ れ て い ま す 。 付 属 の % s フ ァ イ ル か 、 % s を 参 照 し て く だ さ い < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 剪 定 設 定 が 、 設 定 可 能 最 小 値 の % d MiBより低く設定されています 。 よ り 大 き い 値 を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 剪定 : 最後のウォレット同期ポイントが 、 剪 定 さ れ た デ ー タ を 越 え て い ま す 。 - reindex を 実 行 す る 必 要 が あ り ま す ( 剪 定 さ れ た ノ ー ド の 場 合 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド し ま す ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク 保 存 容 量 を 剪 定 中 . . . < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > HTTPサーバを開始できませんでした 。 詳 細 は debug . log を 参 照 し て く だ さ い 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > % s の 開 発 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ % s の ロ ッ ク を 取 得 す る こ と が で き ま せ ん 。 % s が お そ ら く 既 に 実 行 中 で す 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 指 定 さ れ た 接 続 が 利 用 で き ず 、 ま た addrman は 外 向 き 接 続 を 見 つ け ら れ ま せ ん で し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % s の 読 み 込 み 中 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た ! 全 て の 鍵 は 正 し く 読 み 込 め ま し た が 、 取 引 デ ー タ や ア ド レ ス 帳 の 項 目 が 失 わ れ た か 、 正 し く な い 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > More than one onion bind address is provided . Using % s for the automatically created Tor onion service . < / source >
< translation > 2 つ 以 上 の onionアドレスが与えられました 。 % sを自動的に作成されたTorのonionサービスとして使用します 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 使 い の コ ン ピ ュ ー タ ー の 日 付 と 時 刻 が 正 し い こ と を 確 認 し て く だ さ い ! PCの時計が正しくない場合 % s は 正 確 に 動 作 し ま せ ん 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > % s が 有 用 だ と 感 じ ら れ た 方 は ぜ ひ プ ロ ジ ェ ク ト へ の 貢 献 を お 願 い し ま す 。 ソ フ ト ウ ェ ア の よ り 詳 細 な 情 報 に つ い て は % s を ご 覧 く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to prepare the statement to fetch sqlite wallet schema version : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : sqliteウォレットのスキーマバージョンを取得するプリペアドステートメントの作成に失敗しました : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to prepare the statement to fetch the application id : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : アプリケーションIDを取得するプリペアドステートメントの作成に失敗しました : % s < / translation >
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > SQLiteDatabase : Unknown sqlite wallet schema version % d . Only version % d is supported < / source >
< translation > SQLiteDatabase : 未知のsqliteウォレットスキーマバージョン % d 。 バ ー ジ ョ ン % d の み が サ ポ ー ト さ れ て い ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス に 未 来 の 時 刻 の ブ ロ ッ ク が 含 ま れ て い ま す 。 お 使 い の コ ン ピ ュ ー タ ー の 日 付 と 時 刻 が 間 違 っ て い る 可 能 性 が あ り ま す 。 コ ン ピ ュ ー タ の 日 付 と 時 刻 が 本 当 に 正 し い 場 合 に の み 、 ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 再 構 築 を 実 行 し て く だ さ い 。 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は リ リ ー ス 前 の テ ス ト ビ ル ド で す - 自 己 責 任 で 使 用 し て く だ さ い - 採 掘 や 商 取 引 に 使 用 し な い で く だ さ い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は 、 こ の レ ベ ル で ダ ス ト よ り も お 釣 り が 小 さ い 場 合 に 破 棄 さ れ る ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 で す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の リ プ レ イ が で き ま せ ん で し た 。 - reindex - chainstate オ プ シ ョ ン を 指 定 し て デ ー タ ベ ー ス を 再 構 築 す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス を フ ォ ー ク 前 の 状 態 に 巻 き 戻 せ ま せ ん で し た 。 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 警告 : ネットワークは完全に合意が取れていないようです 。 問 題 が 発 生 し て い る マ イ ナ ー が い る 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 警告 : ピアと完全に合意が取れていないようです ! こ の ノ ー ド も し く は 他 の ノ ー ド の ア ッ プ グ レ ー ド が 必 要 な 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempoolは最低でも % d MB必要です < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > - % s ア ド レ ス '%s' を 解 決 で き ま せ ん < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< source > Change index out of range < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > お 釣 り の イ ン デ ッ ク ス が 範 囲 外 で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Config setting for % s only applied on % s network when in [ % s ] section . < / source >
< translation > % s の 設 定 は 、 [ % s ] セ ク シ ョ ン に 書 か れ た 場 合 の み % s ネ ッ ト ワ ー ク へ 適 用 さ れ ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 破 損 し た ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス が 見 つ か り ま し た < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Could not find asmap file % s < / source >
< translation > Asmapファイル % sが見つかりませんでした < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse asmap file % s < / source >
< translation > Asmapファイル % sを解析できませんでした < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス を 今 す ぐ 再 構 築 し ま す か ? < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 初 期 化 時 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ ベ ー ス 環 境 % s の 初 期 化 時 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % s の 読 み 込 み エ ラ ー < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % s の読み込みエラー : 秘密鍵の無効化はウォレットの生成時のみ可能です < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % s の読み込みエラー : ウォレットが壊れています < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % s の読み込みエラー : より新しいバージョンの % s が 必 要 で す < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 読 み 込 み 時 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の オ ー プ ン 時 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ポ ー ト の リ ッ ス ン に 失 敗 し ま し た 。 必 要 で あ れ ば - listen = 0 を 指 定 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 初 期 化 中 に ウ ォ レ ッ ト の 再 ス キ ャ ン に 失 敗 し ま し た < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2020-12-10 19:28:09 +01:00
< message >
< source > Failed to verify database < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス の 検 証 に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Ignoring duplicate - wallet % s . < / source >
< translation > 重 複 す る ウ ォ レ ッ ト % sを無視します 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > イ ン ポ ー ト 中 . . . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ジ ェ ネ シ ス ブ ロ ッ ク が 不 正 で あ る か 、 見 つ か り ま せ ん 。 ネ ッ ト ワ ー ク の datadir が 間 違 っ て い ま せ ん か ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 初 期 化 時 の 健 全 性 検 査 に 失 敗 し ま し た 。 % s を 終 了 し ま す 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Invalid P2P permission : '%s' < / source >
< translation > 無 効 な P2Pアクセス権 : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - % s = & lt ; amount & gt ; オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な amount : '%s' < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - discardfee = & lt ; amount & gt ; オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な amount : '%s' < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な amount : '%s' < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to execute statement to verify database : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : データベースを検証するステートメントの実行に失敗しました : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to fetch sqlite wallet schema version : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : sqliteのウォレットスキーマバージョンの取得に失敗しました : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to fetch the application id : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : アプリケーションIDを取得できませんでした : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to prepare statement to verify database : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : データベースを検証するプリペアドステートメントの作成に失敗しました : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Failed to read database verification error : % s < / source >
< translation > SQLiteDatabase : データベース検証エラーの読み込みに失敗しました : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > SQLiteDatabase : Unexpected application id . Expected % u , got % u < / source >
< translation > SQLiteDatabase : 予期しないアプリケーションIDです 。 期 待 し た も の は % uで 、 % uを受け取りました 。 < / translation >
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 指 定 さ れ た ブ ロ ッ ク デ ィ レ ク ト リ "%s" は 存 在 し ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown address type '%s' < / source >
< translation > 未 知 の ア ド レ ス 形 式 '%s' で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown change type '%s' < / source >
< translation > 未 知 の お つ り 用 ア ド レ ス 形 式 '%s' で す < / translation >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > txindex デ ー タ ベ ー ス の 更 新 中 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > P2Pアドレスの読み込み中 . . . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > banリストの読み込み中 . . . < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 可 能 な フ ァ イ ル デ ィ ス ク リ プ タ が 不 足 し て い ま す 。 < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 剪 定 モ ー ド の 設 定 値 は 負 の 値 に は で き ま せ ん 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 剪 定 モ ー ド は - txindex オ プ シ ョ ン と 互 換 性 が あ り ま せ ん 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の リ プ レ イ 中 . . . < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の 巻 き 戻 し 中 . . . < / translation >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ソ ー ス コ ー ド は % s か ら 入 手 で き ま す 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 お よ び お 釣 り の 計 算 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の コ ン ピ ュ ー タ の % s に バ イ ン ド す る こ と が で き ま せ ん 。 % s が お そ ら く 既 に 実 行 中 で す 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > 鍵 を 生 成 で き ま せ ん < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い ロ グ カ テ ゴ リ % s = % s 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > UTXOデータベースの更新中 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ユ ー ザ エ ー ジ ェ ン ト の コ メ ン ト ( % s ) に 安 全 で な い 文 字 が 含 ま れ て い ま す 。 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の 検 証 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウォレットの書き直しが必要です : 完了するために % s を 再 起 動 し ま す < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > エラー : 内向きの接続をリッスンするのに失敗しました ( % s エ ラ ー が 返 却 さ れ ま し た ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > % s corrupt . Try using the wallet tool bitcoin - wallet to salvage or restoring a backup . < / source >
< translation > % sが破損しています 。 ウ ォ レ ッ ト の ツ ー ル bitcoin - walletを使って復旧するか 、 バ ッ ク ア ッ プ か ら 復 元 し て み て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use version 169900 or no version specified . < / source >
< translation > 事 前 分 割 キ ー プ ー ル を サ ポ ー ト す る よ う に ア ッ プ グ レ ー ド し な い と 、 非 HD分割ウォレットをアップグレードすることはできません 。 バ ー ジ ョ ン 169900 を 使 う か 、 バ ー ジ ョ ン を 指 定 し な い で く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な amount : '%s' ( ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 詰 ま り 防 止 の た め 、 最 小 中 継 手 数 料 の % s よ り 大 き く す る 必 要 が あ り ま す ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 手 数 料 差 引 後 金 額 が 小 さ す ぎ る た め 、 送 金 で き ま せ ん 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > This error could occur if this wallet was not shutdown cleanly and was last loaded using a build with a newer version of Berkeley DB . If so , please use the software that last loaded this wallet < / source >
< translation > こ の エ ラ ー は こ の ウ ォ レ ッ ト が 正 常 に シ ャ ッ ト ダ ウ ン さ れ ず 、 前 回 ウ ォ レ ッ ト が 読 み 込 ま れ た と き に 新 し い バ ー ジ ョ ン の Berkeley DBを使ったソフトウェアを利用していた場合に起こる可能性があります 。 も し そ う で あ れ ば 、 こ の ウ ォ レ ッ ト を 前 回 読 み 込 ん だ ソ フ ト ウ ェ ア を 使 っ て く だ さ い < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the maximum transaction fee you pay ( in addition to the normal fee ) to prioritize partial spend avoidance over regular coin selection . < / source >
< translation > こ れ は 、 通 常 の コ イ ン 選 択 よ り も 部 分 支 払 い の 回 避 を 優 先 す る コ イ ン 選 択 を 行 う 際 に ( 通 常 の 手 数 料 に 加 え て ) 支 払 う 最 大 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction needs a change address , but we can ' t generate it . Please call keypoolrefill first . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は お 釣 り ア ド レ ス が 必 要 で す が 、 ア ド レ ス を 生 成 す る こ と が で き ま せ ん 。 ま ず 最 初 に keypoolrefillを実行してください 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 非 剪 定 モ ー ド に 戻 る た め に は - reindex オ プ シ ョ ン を 指 定 し て デ ー タ ベ ー ス を 再 構 築 す る 必 要 が あ り ま す 。 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 の 再 ダ ウ ン ロ ー ド が 必 要 と な り ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > 致 命 的 な 内 部 エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 詳 細 は デ バ ッ グ 用 の ロ グ フ ァ イ ル debug . log を 参 照 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot set - peerblockfilters without - blockfilterindex . < / source >
< translation > - blockfilterindex の オ プ シ ョ ン 無 し で は - peerblockfilters を 設 定 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2020-11-16 11:15:11 +01:00
< message >
< source > Disk space is too low ! < / source >
< translation > デ ィ ス ク 容 量 不 足 ! < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス の 読 み 込 み エ ラ ー 。 シ ャ ッ ト ダ ウ ン し ま す 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > chainstate デ ー タ ベ ー ス の 更 新 時 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Error : Disk space is low for % s < / source >
< translation > エ ラ ー : % s 用 の デ ィ ス ク 容 量 が 不 足 し て い ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Error : Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
< translation > エラー : 鍵プールが枯渇しました 。 ま ず は じ め に keypoolrefill を 呼 び 出 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee rate ( % s ) is lower than the minimum fee rate setting ( % s ) < / source >
< translation > 手 数 料 率 ( % s ) が 最 低 手 数 料 率 の 設 定 ( % s ) を 下 回 っ て い ま す < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - onion オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な ア ド レ ス ま た は ホ ス ト 名 : '%s' < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - proxy オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な ア ド レ ス ま た は ホ ス ト 名 : '%s' < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - paytxfee = & lt ; amount & gt ; オ プ シ ョ ン に に 対 す る 不 正 な amount : '%s' ( 最 低 で も % s で あ る 必 要 が あ り ま す ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - whitelist オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 正 な ネ ッ ト マ ス ク : '%s' < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - whitebind オ プ シ ョ ン で ポ ー ト を 指 定 す る 必 要 が あ り ま す : '%s' < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2021-01-03 13:11:25 +01:00
< message >
< source > No proxy server specified . Use - proxy = & lt ; ip & gt ; or - proxy = & lt ; ip :port & gt ; . < / source >
< translation > プ ロ キ シ サ ー バ ー が 指 定 さ れ て ま せ ん . - proxy = & lt ; ip & gt ; か - proxy = & lt ; ip :port & gt ; を 使 用 し て く だ さ い . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - blockfilterindex . < / source >
< translation > 剪 定 モ ー ド は - blockfilterindex オ プ シ ョ ン と 互 換 性 が あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > シ ス テ ム 上 の 制 約 か ら 、 - maxconnections を % d か ら % d に 削 減 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Section [ % s ] is not recognized . < / source >
< translation > セ ク シ ョ ン 名 [ % s ] は 認 識 さ れ ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 署 名 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
< translation > 指 定 さ れ た - walletdir "%s" は 存 在 し ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
< translation > 指 定 さ れ た - walletdir "%s" は 相 対 パ ス で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
< translation > 指 定 さ れ た - walletdir "%s" は デ ィ レ ク ト リ で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The specified config file % s does not exist
< / source >
< translation > 指 定 さ れ た 設 定 フ ァ イ ル % s が 存 在 し ま せ ん 。
< / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 手 数 料 差 引 後 金 額 が 小 さ す ぎ る た め 、 送 金 で き ま せ ん 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は 実 験 用 の ソ フ ト ウ ェ ア で す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 金 額 が 小 さ す ぎ ま す < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 大 き す ぎ ま す < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ の コ ン ピ ュ ー タ の % s に バ イ ン ド す る こ と が で き ま せ ん ( % s エ ラ ー が 返 却 さ れ ま し た ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to create the PID file '%s' : % s < / source >
< translation > PIDファイルの作成に失敗しました ( '%s' : % s ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to generate initial keys < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > イ ニ シ ャ ル 鍵 を 生 成 で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Unknown - blockfilterindex value % s . < / source >
< translation > 不 明 な - blockfilterindex の 値 % s 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 確 認 中 . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > 警告 : 未知の新しいルールが有効化されました ( バ ー ジ ョ ン ビ ッ ト % i ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - maxtxfee が 非 常 に 高 く 設 定 さ れ て い ま す ! ひ と つ の 取 引 で こ の 金 額 の 手 数 料 が 支 払 わ れ て し ま う こ と が あ り ま す 。 < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は 、 手 数 料 推 定 機 能 が 利 用 で き な い 場 合 に 支 払 う 取 引 手 数 料 で す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク バ ー ジ ョ ン 文 字 列 の 長 さ ( % i ) が 、 最 大 の 長 さ ( % i ) を 超 え て い ま す 。 UAコメントの数や長さを削減してください 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % s の 設 定 値 が 高 す ぎ で す ! < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ス レ ッ ド の 起 動 中 . . . < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 最 小 中 継 手 数 料 を 下 回 る 金 額 は 支 払 い ま せ ん 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は 、 全 て の 取 引 に 対 し て 最 低 限 支 払 う べ き 手 数 料 で す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > こ れ は 、 取 引 を 送 信 す る 場 合 に 支 払 う 取 引 手 数 料 で す 。 < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 取 引 の 金 額 は 負 の 値 に は で き ま せ ん < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の mempoolチェーンが長すぎます < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は 最 低 ひ と つ の 受 取 先 が 必 要 で す < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - onlynet オ プ シ ョ ン に 対 す る 不 明 な ネ ッ ト ワ ー ク : '%s' < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 残 高 不 足 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 手 数 料 推 定 に 失 敗 し ま し た 。 代 替 手 数 料 が 無 効 で す 。 数 ブ ロ ッ ク 待 つ か 、 - fallbackfee オ プ シ ョ ン を 有 効 に し て く だ さ い 。 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
< translation > 警告 : 秘密鍵が無効なウォレット { % s } で 秘 密 鍵 を 検 出 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ '%s' に 書 き 込 む こ と が で き ま せ ん 。 ア ク セ ス 権 を 確 認 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク イ ン デ ッ ク ス の 読 み 込 み 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 読 み 込 み 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ダ ウ ン グ レ ー ド は で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 再 ス キ ャ ン 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 読 み 込 み 完 了 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< / TS >