godot/editor/translations/pt_BR.po
2017-05-07 11:42:37 +02:00

7503 lines
191 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Allyson Souza <allyson_as@outlook.com>, 2017.
# António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016.
# George Marques <george@gmarqu.es>, 2016.
# Joaquim Ferreira <joaquimferreira1996@bol.com.br>, 2016.
# jonathan railarem <railarem@gmail.com>, 2017.
# Mailson Silva Marins <mailsons335@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:34+0000\n"
"Last-Translator: jonathan railarem <railarem@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Toda a Seleção"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Mover Adicionar Chave"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Mudar Transição da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Mudar Transformação da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Mudar Valor da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Mudar Chamada da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Adicionar Trilha na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplicar Chave na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Mover Trilha para cima"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Mover Trilha para Baixo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Remover Trilha da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Definir Transições para:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Renomear Trilha na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Alterar Interpolação da Trilha"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Mudar Modo de Valor da Trilha"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Mudar Modo de Valor da Trilha"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Editar Curva do Nó"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Editar Curva da Seleção"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Excluir Chaves da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Seleção"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplicar Transposto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Remover Seleção"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Contínuo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Adicionar Chave na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Mover Chaves da Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mudar Escala da Seleção"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Mudar Escala a partir do Cursor"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Ir ao Próximo Passo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Ir ao Passo Anterior"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transições"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Otimizar Animação"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Limpar Animação"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Criar NOVA trilha para %s e inserir chave?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Criar %d NOVAS trilhas e inserir chaves?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Criar e Inserir Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Inserir Trilha e Chave na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Inserir Chave na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Mudar Comprimento da Animação"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Mudar Loop da Animação"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Criar Chave com Valor Definido"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Inserir Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Alterar Escala das Chaves na Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Adicionar Trilha de Chamada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom da animação."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Duração (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Duração da animação (em segundos)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Passo (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Passo de snap do cursor (em segundos)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Habilitar/Desabilitar loop de animação."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Adicionar novas trilhas."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Mover a trilha atual para cima."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Mover a trilha atual para baixo."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Remover trilha selecionada."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Ferramentas de trilha"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Habilitar edição de chaves individuais clicando nelas."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Otimizador de Animação"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Erro Linear Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Erro Angular Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Angulo Máximo otimizável:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Otimizar"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Proporção de Escala:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Chamar Funções em Qual Nó?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Remover Chaves Invalidas"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Remover trilhas vazias e não resolvidas"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Limpar todas as animações"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Limpar Animação(ões) (IRREVERSÍVEL!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Limpar"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensionar Vetor"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Alterar Tipo de Valor do Vetor"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Alterar Valor do Vetor"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Constantes:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "Arquivo"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp
#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "Conectar..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Conectar ao Nó:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Formato de arquivo requisitado desconhecido:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving.."
msgstr "Salvando..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting.."
msgstr "Conectar..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Requesting.."
msgstr "Em teste"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "Erro ao salvar Recurso!"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "Abaixo"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Reverso"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Site:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Suportado..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Em teste"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Arquivo ZIP de Assets"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Lista de Métodos para \"%s\":"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Lista de Métodos:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Retornar:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para Linha"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Número da Linha:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Sem Correspondências"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "%d ocorrência(s) substituída(s)."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Tudo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Corresponder Caixa"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Palavras Inteiras"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Apenas na Seleção"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Não encontrado!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Substituir Por"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferenciar Caixa"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Perguntar ao Substituir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar Mais"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ampliar Menos"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Linha:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Coluna:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "O método no Nó destino precisa ser especificado!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Conectar ao Nó:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Adicionar Argumento de Chamada Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumentos de Chamada Extras:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Caminho para o Nó:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Criar Função"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Postergado"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Uma vez"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Conectar \"%s\" a \"%s\""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Conectando Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Criar Conexão"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Conectar..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconectar"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Criar Novo"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recente:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Combinações:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Buscar Substituição Para:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependências Para:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"A cena \"%s\" está sendo editada atualmente.\n"
"As mudanças não terão efeito a menos que seja recarregada."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"O recurso \"%s\" está em uso.\n"
"As mudanças não terão efeito a menos que seja recarregado."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependências:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Consertar Quebradas"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor de Dependências"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Buscar Recurso para Substituição:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Donos De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Os arquivos a serem removidos são requeridos por outros recursos para que "
"funcionem.\n"
"Removê-los mesmo assim? (irreversível)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Remover os arquivos selecionados do projeto? (impossível desfazer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Erro ao carregar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "A cena não pôde ser carregada por causa de dependências ausentes:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir Assim Mesmo"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Que ação deve ser tomada?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Consertar Dependências"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Erros ao carregar!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Excluir permanentemente %d item(s)? (Impossível desfazer!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Possui"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Recursos Sem Posse Explícita:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Explorador de Recursos Órfãos"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Excluir os arquivos selecionados?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar Todos"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome Inválido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de classes da engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de tipos internos da engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de constantes globais da "
"engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Caminho inválido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Não está no caminho de recursos."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Adicionar Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload \"%s\" já existe!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renomear Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Alternar Auto Carregamentos de Globais"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Mover Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Remover Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reordenar Autoloads"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nome do Nó:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Atualizando Cena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Armazenando mudanças locais..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Atualizando Cena..."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Escolha um Diretório"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Armazenando Arquivo:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Empacotando"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Adicionado:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Removido:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Erro ao salvar atlas:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Não foi possível salvar Subtextura do Atlas:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportando para %s"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Ajustando..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "O arquivo existe. Sobrescrever?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Todas Reconhecidas"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Salvar um Arquivo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Avançar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Acima"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Alternar Arquivos Ocultos"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Alternar Favorito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Alternar Modo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Focar no Caminho"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Mover Favorito Acima"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Mover Favorito Abaixo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Diretórios & Arquivos:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualização:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Deve usar uma extensão válida."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "BuscarFontes"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Re-Importando"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Pesquisar Ajuda"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Lista de Classes:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Pesquisar Classes"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Herda de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Herdado por:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Descrição breve:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Métodos Públicos:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Itens do Tema de GUI:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Sinais:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constantes:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Description:"
msgstr "Descrição breve:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Descrição do Método:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Pesquisar Texto"
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Saída:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Erro ao salvar Recurso!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Salvar Recuso como..."
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Entendo..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Não é possível abrir arquivo para escrita:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Formato de arquivo requisitado desconhecido:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Erro ao salvar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Salvando Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analisando"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Criando Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Não se pôde salvar a cena. É provável que dependências (instâncias) não "
"foram satisfeitas."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Falha ao carregar recurso."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Não se pôde carregar MeshLibrary para fusão!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Erro ao salvar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Não se pôde carregar TileSet para fusão!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Erro ao salvar TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Erro ao salvar o layout!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Layout padrão do editor sobrescrito."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nome do layout não encontrado!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Layout padrão restaurado às configurações base."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copiar Parâmetros"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Colar Params"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Colar Recurso"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copiar Recurso"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Tornar Embutido"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Tornar Únicos os Sub-recursos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Abrir na Ajuda"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Não há cena definida para rodar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"A cena principal não foi definida, selecionar uma?\n"
"Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria "
"\"application\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A cena selecionada \"%s\" não existe, selecionar uma válida?\n"
"Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria "
"\"application\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A cena selecionada \"%s\" não é um arquivo de cena, selecionar uma válida?\n"
"Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria "
"\"application\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "A cena atual nunca foi salva. Por favor salve antes de rodá-la."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Não se pôde iniciar sub-processo!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Abrir Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Abrir Cena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Abri Cena Ágil..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Abrir Script Ágil..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Fechar cena? (Mudanças não salvas serão perdidas)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Salvar Cena Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Esta cena nunca foi salva. Salvar antes de rodar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportar MeshLibrary"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exportar Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Sair do editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Cena atual não salva. Abrir mesmo assim?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Não foi possível recarregar a cena pois nunca foi salva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. Reverter mesmo assim?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Rodar Cena Ágil..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Abrir Gerenciador de Projetos?\n"
"(Mudanças não salvas serão perdidas)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Escolha uma Cena Principal"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Ugh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Erro ao carregar cena, ela deve estar dentro do caminho do projeto. Use "
"\"Importar\" para abrir a cena e então salve-a dentro do projeto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Erro ao carregar cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A cena \"%s\" tem dependências quebradas:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Salvar Layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Excluir Layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Trocar Guia de Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "Mais %d arquivo(s)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "Mais %d arquivo(s) ou pasta(s)"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ir para cena aberta anteriormente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima guia"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Guia anterior"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "Filtrar Arquivos Rapidamente..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operações com arquivos de cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nova Cena Herdada..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Abrir Cena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Salvar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Salvar todas as Cenas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Fechar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Ir a Cena Fechada Anterior"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Converter Para..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Rodar Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Configurações do Projeto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Reverter Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Sair para a Lista de Projetos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modo Sem Distrações"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Ferramentas diversas atuantes no projeto ou cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Exportar o projeto para diversas plataformas."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Roda o projeto."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausar a cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausa a cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Para a cena."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Roda a cena editada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Rodar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Rodar outra cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Rodar outra cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Opções de depuração"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Instalar Depuração Remota"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Quando exportando ou instalando, o programa resultante tentará conectar ao "
"IP deste computador para poder ser depurado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Instalação Pequena com FS em rede"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Quando esta opção está habilitada, a exportação ou instalação produzirá um "
"executável mínimo.\n"
"O sistema de arquivos (FS) será fornecido ao projeto pelo editor via rede.\n"
"No Android, a instalação usará o cabo USB para melhor desempenho. Esta opção "
"acelera os testes de jogos com muito conteúdo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Formas de Colisão Visíveis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Formas de colisão e nós do tipo RayCast (2D e 3D) serão visíveis durante a "
"execução do jogo caso esta opção esteja habilitada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegação Visível"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Malhas e polígonos de navegação serão visíveis no jogo se esta opção estiver "
"ligada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sincronizar Alterações na Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando essa opção está ativa, quaisquer modificações feitas à cena no editor "
"serão replicadas no jogo em execução.\n"
"Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o "
"sistema de arquivos via rede."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Sincronizar Mudanças no Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando essa opção está ativa, qualquer script que é salvo será recarregado "
"no jogo em execução.\n"
"Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o "
"sistema de arquivos via rede."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configurações do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Modo Tela-Cheia"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Alerta quando um recurso externo foi alterado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Gira quando a janela do editor atualiza!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Atualizar Sempre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Atualizar nas Mudanças"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspetor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Cria um novo recurso na memória e o edita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Carrega um recurso existente do disco e o edita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Salva o recurso editado atualmente."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Salvar Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Ir ao objeto editado anteriormente no histórico."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Ir ao próximo objeto editado no histórico."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Histórico dos objetos editados recentemente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Propriedades do objeto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Arquivos"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Reimportar"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Agradecimentos da comunidade Godot!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Obrigado!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importar Modelos de um Arquivo ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Exportar Projeto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Exportar Biblioteca"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Fundir Com Existente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Abrir e Rodar um Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Erros de Carregamento"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Instalados:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Medida:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Tempo de Quadro (seg)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Tempo Médio (seg)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "% de Quadro"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "% de Quadro Fixo"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Mesmo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Frame nº:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Por favor aguarde a verificação completar."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "Cena Atual só deve ser salva para re-importação."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Salvar e Re-Importar"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Re-Importando"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Re-Importar Recursos Alterados"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escreva sua lógica no método _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Já existe uma cena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Não foi possível instanciar o script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Você esqueceu da palavra-chave \"tool\"?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Não foi possível rodar o script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Você esqueceu o método '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Padrão (Mesma do Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Caminho da Cena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importar a Partir do Nó:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Re-Download"
msgstr "Recarregar"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instalar"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Installed)"
msgstr "Instalar"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Abaixo"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "Atual:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Não se pôde abrir zip dos modelos de exportação."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Erro ao salvar atlas:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importando:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "Cena Atual"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Plugins Instalados:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install From File"
msgstr "Instalar Projeto:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Remover Item"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Excluir os arquivos selecionados?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Não pode abrir file_type_cache.cch para escrita, cache de tipos de arquivo "
"não salvo!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Mesmos arquivos de destino e origem, nada a fazer."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Mesmo caminhos de destino e origem, nada a fazer."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Não é possível mover diretórios para dentro de si mesmos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "Não é possível operar em \"..\""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Escolha Novo Nome e Localização Para:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir para Pai"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instanciar"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Editar Dependências.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Visualizar Proprietários..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Caminho"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Renomear ou Mover..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Mover Para..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Mostrar no Gerenciador de Arquivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Re-importar..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Diretório Anterior"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Próximo Diretório"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Re-escanear Arquivos de Sistema"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Alternar status da pasta como Favorito"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Instancia a(s) cena(s) selecionada como filho do nó selecionado."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Adicionar ao Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Remover do Grupo"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Superfície %d"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importar Cena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importando Cena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Rodando Script Personalizado..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado (verifique o console):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Erro ao rodar script pós-importação:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Salvando..."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "Arquivo"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "Importar"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Predefinição..."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportar"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Sem máscaras de bits para importar!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Caminho destino está vazio."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "Caminho destino deve ser um caminho completo a um recurso."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Caminho destino deve existir."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Caminho de salvamento vazio!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importar Máscara de Bits"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Textura(s) de Origem:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Caminho Destino:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Máscara de Bits"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Falta arquivo de fonte origem!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Falta recurso de fonte destino!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Extensão de arquivo inválida.\n"
"Por favor use .fnt."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Não se pôde carregar/processar fonte de origem."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Não se pôde salvar fonte."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Fonte Origem:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Tamanho da Fonte de Origem:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Recurso Destino:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
"À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso e vovó põe "
"açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Teste:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Importar Fonte"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Este arquivo já é um arquivo de fonte Godot, por favor forneça um arquivo "
"BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Falha ao abrir como arquivo BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Erro ao inicializar FreeType."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Formato de fonte desconhecido."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Erro ao carregar fonte."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Tamanho de fonte inválido."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Origem personalizada da fonte inválida."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Sem meshes para importar!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importar Única Mesh"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Origem de Mesh(es):"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Sem amostras para importar!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importar Amostras de Áudio"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Amostra(s) de Origem:"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Amostra de Áudio"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Novo Clipe"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Opções da Animação"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "Precalcular FPS:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Otimizador"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Erro Linear Máximo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Erro Angular Máximo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Ângulo Máximo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Clipes"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Início(s)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Fim(ns)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Repetir"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Caminho de origem está vazio."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Erro ao importar cena."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Importar Cena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Cena de Origem:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Mesma da Cena Destino"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Pasta Destino para Textura:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script de Pós-Processamento:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Tipo Personalizado de Nó Raiz:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Nome do Nó:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Os Seguintes Arquivos estão Faltando:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Importar Mesmo Assim"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importar e Abrir"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr "A cena editada não foi salva, abrir cena importada ainda assim?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Importar Imagem:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Não é possível importar arquivo sobre si mesmo:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Caminho não pôde ser localizado: %s (já é local)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Animação Cena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Não comprimido"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Comprimido Sem Perdas (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Comprido Com Perdas (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Comprimido (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato da Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Qualidade da Compressão da Textura (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Opções da Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Por favor especifique alguns arquivos!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Pelo menos um arquivo é preciso para o Atlas."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Erro ao importar:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Apenas um arquivo é requerido para textura grande."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Tamanho Máximo de Textura:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Importar Texturas para Atlas (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Tamanho da Célula:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Textura Grande"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Importar Texturas Grandes (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Textura Origem"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Textura Base do Atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Textura(s) Origem(ns)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Importar Texturas para 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Importar Texturas para 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Importar Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "Textura 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "Textura 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Textura Atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"AVISO: Importar texturas 2D não é obrigatório. Apenas copie arquivos png/jpg "
"para o projeto."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Aparar espaço vazio."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Importar Textura Grande"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Carregar Imagem Origem"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Fatiando"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Inserindo"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Não se pôde salvar textura grande:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Montar Atlas Para:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Carregando Imagem:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Não se pôde carregar imagem:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Convertendo Imagens"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Aparando Imagens"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Fazendo Blitting das Imagens"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Não se pôde salva imagem de atlas:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Não se pôde salvar textura convertida:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Origem inválida!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Origem de tradução inválida!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Nenhum item a importar!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Nenhum caminho destino!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Importar Traduções"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Não foi possível importar!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar Tradução"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "Arquivo CSV Origem:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Ignorar Primeira Linha"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
msgstr "Adicionar ao Projeto (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Importar Idiomas:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "Múltiplos Nós definidos"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Selecione um Nó para editar Sinais e Grupos."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Alternar Inicio automático"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Novo Nome da Animação:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nova Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Alterar Nome da Animação:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Duplicar Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Remover Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "ERRO: Nome de animação inválido!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "ERRO: Nome da animação já existe!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renomear Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Adicionar Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Misturar com o Próximo Alterado"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Mudar Tempo de Mistura"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Carregar Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplicar Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "ERRO: Nenhuma animação para copiar!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "ERRO: Nenhum recurso de animação na área de transferência!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animação Colada"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Colar Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "ERRO: Nenhuma animação para editar!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Iniciar animação selecionada de trás pra frente a partir da posição atual. "
"(A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
"Iniciar animação selecionada de trás pra frente a partir do fim. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Parar reprodução da animação. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Reproduzir animação selecionada do início. (Shift +D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Reproduzir animação selecionada da posição atual. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posição da Animação (em segundos)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Escalonar reprodução da animação globalmente para o nó."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Criar nova animação no player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Carregar uma animação do disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Carregar uma animação do disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Salvar a animação atual"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Mostrar lista de animações no player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Auto-reprodução ao Carregar"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Editar alvos dos tempos de mistura"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Ferramentas de Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Copiar Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Criar Nova Animação"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nome da Animação:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempos de Mistura:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Próximo (Auto-enfileirar):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempos de Mistura de Animação Cruzada"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fade In (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fade Out (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Misturar"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Reinício Automático:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Reinício (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Reinício Randômico:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Misturar:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Misturar 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Misturar 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Tempo do X-Fade (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Adicionar Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Limpar Avanço Automático"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Definir Avanço Automático"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Deletar Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Árvore de Animação é válida."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Árvore de Animação é inválida."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nó de Animação"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nó de tipo Uma-Vez"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Misturar Nó"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nó Misturar2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nó Misturar3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nó Misturar4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nó Tempo de Escala"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nó Tempo de Procura"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nó de Transição"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Importar Animações..."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Editar Filtros de Nó"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filtros..."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Analisando %d Triângulos:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Triângulo nº"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Configurar Baker de Luz:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Analisando Geometria"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Consertando Luzes"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Fazendo BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "Criando Luz Octree"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Criando Textura Octree"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "Transferir para Mapas de Luz:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Alocando Textura nº"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Precalculando Triângulo nº"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Pós-Processando Textura nº"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Precalcular!"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Redefinir o processo \"octree baking\" do lightmap (recomeçar)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configurar o Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Deslocamento da grade:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Passo de grade:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Deslocamento de rotação:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Passo de Rotação:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Mover Pivô"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Ação de Mover"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Editar Cadeia de IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Editar CanvaItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Alterar Âncoras"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Ampliação (%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Colar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo de Seleção (Q)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Arrastar: Rotacionar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Arrastar: Mover"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Aperte \"v\" para Mudar Pivô, \"Shift+v\" para Arrastar Pivô (enquanto "
"movendo)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+RMB: Lista de seleção de profundidade"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Mode"
msgstr "Modo Mover (W)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo Rotacionar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Mostrar uma lista de todos os objetos na posição clicada\n"
"(mesmo como Alt+RMB no Modo de seleção)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Clique para mudar o pivô de rotação do objeto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modo Panorâmico"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Travar o objeto selecionado no local (não pode ser movido)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Destravar o objeto selecionado (pode ser movido)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Garante que os filhos do objeto não sejam selecionáveis."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Restaura a habilidade dos filhos do objeto de serem selecionados."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Usar Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Usar Snap de Rotação"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Configurar Snap..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Snap de Pixel"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Expandir para Pai"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Esqueleto..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Fazer Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Limpar Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Bones"
msgstr "Fazer Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Fazer Cadeia de IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Limpar Cadeia de IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restaurar Ampliação"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Definir Ampliação..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centralizar Seleção"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Seleção de Quadros"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Inserir Chaves"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserir Chave"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Inserir Chave (Trilhas Existentes)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copiar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Limpar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Defina um Valor"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Snap (Pixels):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar Todos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Criar Nó"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Erro ao instanciar cena de %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Sem nó pai onde instanciar um filho."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Essa operação requer um único nó selecionado."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change default type"
msgstr "Alterar Valor Padrão"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Criar polígono"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Editar Polígono (Remover Ponto)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Criar um novo polígono do zero."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Criar Polígono 3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Definir Manipulador"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Adicionar/Remover Ponto na Curva de Cor"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Modificar Curva de Cores"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Criando MeshLibrary"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Miniatura..."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Remover item %d?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Adicionar Item"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Remover Item Selecionado"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importar da Cena"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Atualizar a partir de Cena"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve"
msgstr "Modificar Curve Map"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Item %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Editor de Lista de Itens"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Criar Polígono de Oclusão"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Editar polígono existente:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMB: Mover Ponto."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl+LMB: Dividir Segmento."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMB: Apagar Ponto."
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr "Remover Ponto da Curva"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "Adicionar Ponto à Curva"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr "Mover Ponto na Curva"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Selecionar Pontos"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Arrastar: Selecionar Pontos de Controle"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Clique: Adicionar Ponto"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Clique Direito: Excluir Ponto"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Adicionar Ponto (em espaço vazio)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr "Dividir Segmentos (na curva)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Excluir Ponto"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh está vazia!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Criar Corpo Convexo Estático"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Não funciona na raiz da cena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Criar Forma Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Criar Forma Convexa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Criar Mesh de Navegação"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "Falta uma MeshInstance na Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Mesh não tem superfície para criar contornos!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Não se pôde criar contorno!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Criar Contorno"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Criar um Corpo Estático Convexo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Criar Colisão Trimesh Irmã"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Criar Colisão Convexa Irmã"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Criar Mesh de Contorno..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Criar Mesh de Contorno"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Tamanho do Contorno:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nenhuma mesh de origem especificada (e nenhuma MultiMesh definida no nó)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Nenhuma mesh de origem especificada (e MultiMesh contém nenhuma Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh de origem é inválida (Caminho inválido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh de origem é inválida (não é uma MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh de origem é inválida (contém nenhum recurso de Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nenhuma superfície de origem especificada."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Superfície de origem é inválida (Caminho inválido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Superfície de origem é inválida (sem geometria)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Superfície de origem é inválida (sem faces)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Pai não tem faces sólidas para popular."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Não foi possível mapear área."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Selecione uma Mesh de origem:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Selecione uma Superfície Destino:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Popular Superfície"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Popular MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Superfície Destino:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Mesh de Origem:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixo-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixo-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Eixo-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Mesh acima do Eixo:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotação aleatória:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinação aleatória:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Escala aleatória:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Popular"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Criar Polígono de Navegação"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Remover Polígono e Ponto"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Erro ao carregar imagem:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Nenhum pixel com transparência > 128 na imagem."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Definir Máscara de Emissão"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Limpar Máscara de Emissão"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Carregar Máscara de Emissão"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Gerar Contagem de Pontos:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "O nó não contém geometria."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "O nó não contém geometria (faces)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating AABB"
msgstr "Gerar AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "As faces não têm área!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Nenhuma face!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Gerar AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Criar Emissor a partir de Mesh"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Criar Emissor a partir de Nó"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Limpar Emissor"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Criar Emissor"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Points:"
msgstr "Posições de Emissão:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Points"
msgstr "Superfície %d"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source: "
msgstr "Preenchimento de Emissão:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Gerar AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Tempo Médio (seg)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Remover Ponto da Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Adicionar Ponto à Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Mover Ponto na Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Mover Controle de Entrada na Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Mover Controle de Saída na Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Selecionar Pontos de Controle (Shift+Arrastar)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Dividir Segmentos (na curva)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Fechar Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Ponto da Curva nº"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Definir Pos do Ponto da Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "Definir Pos da Entrada da Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "Definir Pos da Saída da Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Dividir Caminho"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Remover Ponto do Caminho"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Criar Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformar Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Mover Ponto"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Rotaciona"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Mover Todos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Escala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Mover Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Rotacionar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Escalonar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polígono->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Limpar UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Ativar Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renomear Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Excluir Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Recurso da área de transferência está vazio!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Carregar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "Analisar BBCode"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Duração:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Amostra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "ERRO: Não é possível carregar a amostra!"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Adicionar Amostra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Renomear Amostra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Excluir Amostra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Erro ao salvar tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Erro ao salvar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Erro ao importar tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Erro ao importar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Salvar Tema Como..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Próximo Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Script anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Recarregar Script (suave)"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Anterior no Histórico"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Próximo no Histórico"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recarregar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Salvar Tema Como"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Fechar Docs"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Fechar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Localizar..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Passo por cima"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Passo para dentro"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Pausar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Manter Depurador Aberto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para Esquerda"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para Direita"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "Abre https://godotengine.org na seção tutoriais."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Pesquise na hierarquia da classe."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Pesquise a documentação de referência."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ir para o documento editado anteriormente."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ir para o próximo documento editado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Discreto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Criar Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos são mais recentes no disco.\n"
"Que ação deve ser tomada?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Salve novamente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Scripts embutidos só podem ser editados quando a cena a qual pertencem está "
"carregada"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr "Cor"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Recuar Esquerda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Recuar Direita"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Alternar Comentário"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Clonar Abaixo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Completar Símbolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Apagar Espaços em Branco"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Recuar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar Ponto de interrupção"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Remover Todos os Pontos de Interrupção"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Ir ao Próximo Ponto de Interrupção"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Ir ao Ponto de Interrupção Anterior"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontrar Anterior"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Substituir..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Ir para Função..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Ir para linha..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Ajuda Contextual"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Alterar Constante Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Alterar Constante Vet"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Alterar Constante RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Alterar Operador Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Alterar Operador Vet"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Alterar Operador Vet Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Alterar Operador RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Alternar Rotação Somente"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Alterar Função Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Alterar Função Vet"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Alterar Uniforme Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Alterar Uniforme Vet"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "Alterar Uniforme RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Alterar Valor Padrão"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "Alterar Uniforme XForm"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Alterar Uniforme da Textura"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Alterar Uniforme do Cubemap"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Alterar Comentário"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Adicionar/Remover para Curva de Cores"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Adicionar/Remover para Curve Map"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Modificar Curve Map"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Alterar Nome de Entrada"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Conectar Nós de Grafos"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Desconectar Nós de Grafos"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Remover Nó de Shader Graph"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Mover Nó de Shader Graph"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Duplicar Nó(s) de Grafo(s)"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Deletar Nó(s) de Shader Graph(s)"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Erro: Vínculo de Conexão Cíclico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Erro: Faltando Conexões de Entrada"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Adicionar Nó de Shader Graph"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformação Abortada."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformação do Eixo-X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformação do Eixo-Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformação do Eixo-Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Visualizar Transformação do Plano."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Escalonando para %s%%."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotacionando %s degraus."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Visão inferior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Visão Superior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Cima"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Visão Traseira."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Visão Frontal."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Visão Esquerda."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Visão Direita."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Chaveamento está desativado (nenhuma chave inserida)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Chave de Animação Inserida."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Alinhar com Visão"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Ouvinte de Áudio"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Diálogo XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "Nenhuma cena selecionada para instanciar!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "Instanciar no Cursor"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "Não foi possível instanciar cena!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Modo Mover (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Modo Rotacionar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Modo Escala (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Visão inferior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Visão Superior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Visão Traseira"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Visão Frontal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Visão Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Visão Direita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Alternar visão Perspectiva/Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Inserir Chanve de Animação"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Origin"
msgstr "Ver Origem"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Focar Seleção"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Alinhar Seleção com Visualização"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformação"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Coordenadas Locais"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Diálogo Transformação..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "Usar Luz Padrão"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Usar sRGB Padrão"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Viewports (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Viewports (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Exibição Normal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Exibição Wireframe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Exibição Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Exibição Shadeless"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Ver Origem"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grade"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Configurações do Snap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Snap de Translação:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Rotacionar Snap (deg.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Escala do Snap (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Configurações da Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "Luz Normal Padrão:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "Cor de Luz Ambiente:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "FOV Perspectiva (deg.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Visão Z-Próximo:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Visão Z-Longe:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Mudar Transformação"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Translação:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotacionar (deg.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Escalonar (taxa):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo de Transformação"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pré"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Pós"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso de quadro!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Adicionar Quadro"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Recurso da área de transferência está vazio ou não é uma textura!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Colar Quadro"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Adicionar Vazio"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Mudar Repetição da Animação"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Mudar FPS da Animação"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Velocidade (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Quadros da Animação"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Inserir Vazio (Antes)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Inserir Vazio (Depois)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Pré-Visualização do StyleBox:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modo Snap:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Snap de Pixel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Snap de Grade"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Auto Fatiar"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Passo:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Separação:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Região da Textura"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor de Região da Textura"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Não pôde salvar tema ao arquivo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Adicionar Todos os Itens"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Adicionar Todos"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Salvar Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Adicionar Itens de Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Remover Itens de Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Criar Modelo Vazio"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Criar Modelo de Editor Vazio"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "Rádio Checkbox 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "Rádio CheckBox 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Checar Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Item Checado"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Tem"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Muitos"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Ter,Muitas,Várias,Opções!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Guia 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Guia 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Guia 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Tipo de Dados:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Pintar TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Apagar TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Apagar Seleção"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Localizar tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transpor"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "Espelhar X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Espelhar Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Balde"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Pegar Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Rotacionar 0 degraus"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Rotacionar 90 degraus"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotacionar 180 degraus"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Rotacionar 270 degraus"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Não se pôde achar tile:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nome ou ID do item:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Criar a partir de cena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Fundir a partir de cena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Criar a partir de Cena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Fundir a partir de Cena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "Habilitar"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "Deletar Entrada"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Excluir os arquivos selecionados?"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Predefinição..."
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Adicionar..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Exportar todos os recursos no projeto."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Exportar recursos selecionados (incluindo dependências)."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Exportar recursos selecionados (incluindo dependências)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Modo de Exportação:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "Recursos a Exportar:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtros para exportar arquivos que não sejam recursos (separados por "
"vírgula, e.g.: *.json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtros para excluir da exportação (separados por vírgula, e.g.: *.json, *."
"txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Combinações:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "Caminho Destino:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar Tile Set"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Caminho de projeto inválido, o caminho deve existir!"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, *.godot must not exist."
msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg não deve existir."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, *.godot must exist."
msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg deve existir."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Projeto Importado"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Caminho de projeto inválido (mudou alguma coisa?)."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create *.godot project file in project path."
msgstr "Não se pôde criar engine.cfg no caminho do projeto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Os arquivos a seguir falharam ao serem extraídos do pacote:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Pacote Instalado com Sucesso!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Caminho do Projeto (Deve Existir):"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome do Projeto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Caminho do Projeto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instalar Projeto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Novo Projeto de Jogo"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "É um BINGO!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Projeto Sem Nome"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Tem certeza de que quer abrir mais de um projeto?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Tem certeza de que quer rodar mais de um projeto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr "Remover projeto da lista? (O conteúdo da pasta não será modificado)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gerenciador de Projetos"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Lista de Projetos"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Rodar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Selecione uma Pasta para Scanear"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Remover Item"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Chave "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Botão do Joystick"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Eixo do Joystick"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botão do Mous"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Ação Inválida (qualquer coisa serve, exceto '/' ou ':')."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "A ação \"%s\" já existe!"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renomear Evento Ação de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Adicionar Evento Ação de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Control+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Pressione uma Tecla..."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Botão do Mouse:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Botão Esquerdo"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Botão Direito"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Botão do Meio"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Roda para Cima"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Roda para Baixo"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Botão 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Botão 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Botão 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Botão 9"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Eixo do Joystick:"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Botão do Joystick:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Adicionar Ação de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Apagar Evento Ação de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Botão Esquerdo."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Botão Direito."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Botão do Meio."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Roda para Cima."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Roda para Baixo."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Erro ao salvar as configurações."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Configurações Salvas."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar Tradução"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Remover Tradução"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Adicionar Caminho Remapeado"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Remapeamento de Recurso Adicionar Remap"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Alterar Idioma de Remapeamento de Recuso"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Remover Remapeamento de Recurso"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Remover Opção de Remapeamento de Recurso"
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings "
msgstr "Configurações do Projeto"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Propriedade:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Copiar para a Plataforma..."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Mapa de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traduções:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remapeamentos"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remapeamentos por Localidade:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Localidade"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "1 Viewport"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Ease In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Easing In-Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Easing Out-In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Arquivo..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Dir..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "New Script"
msgstr "Próximo Script"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "Arquivos"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Erro ao carregar arquivo: Não é um recurso!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "Não pôde carregar a imagem"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Selecione um Nó"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "Ativo"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Propriedades:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Seções:"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Property"
msgstr "Selecionar Pontos"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Method"
msgstr "Modo de Seleção (Q)"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Não se pôde executar a ferramenta PVRTC:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "Não se pôde carregar de volta imagem convertida por PVRTC:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Reparentar Nó"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Local para Reparentar (Selecione Novo Pai):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Manter Transformação Global"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Reparentar"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Criar Novo Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Abrir Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Salvar Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Ferramentas de Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Tornar Local"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Modo de Início:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Cena Atual"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Cena Principal"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argumentos da Cena Principal:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Configurações de Carregamento da Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Sem nó pai onde instanciar um filho."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Erro ao carregar cena de %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Não se pode instanciar a cena \"%s\" porque a cena atual existe dentro de um "
"de seus nós."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instanciar Cena(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Esta operação não pode ser feita na raiz da árvore."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Mover Nó no Pai"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Mover Nós no Pai"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplicar Nó(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Excluir Nó(s)?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Essa operação não pode ser realizada sem uma cena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Essa operação não pode ser realizada em cenas instanciadas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Salvar Nova Cena Como..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Faz Sentido!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Não é possível operar em nós de uma cena externa!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Não é possível operar em nós que a cena atual herda!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Remover Nó(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Não é possível salvar a nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) "
"não foram satisfeitas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Erro ao salvar cena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Erro duplicando cena ao salvar."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editar Conexões"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Excluir Nó(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Adicionar Nó Filho"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Instânciar Cena Filha"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Alterar Tipo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Script"
msgstr "Adicionar Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Script"
msgstr "Criar Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Fundir a Partir de Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Salvar Ramo como Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copiar Caminho"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Excluir (Sem Confirmação)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Adicionar/Criar um Novo Nó"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instanciar um arquivo de cena como um Nó. Criar uma cena herdada se não "
"existe um nó raiz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Criar um script novo para o nó selecionado."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Criar um script novo para o nó selecionado."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Alternar Spatial Visível"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Alternar CanvasItem Visível"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instância:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome de nó Inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renomear Nó"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Árvore de Cena (Nós):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Filhos Editáveis"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Carregar como Substituto"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Descartar Instanciação"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Abrir no Editor"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Limpar Herança"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Limpar Herança? (Irreversível!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Limpar!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Selecione um Nó"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Nome de classe pai inválido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Nome de classe inválido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "Nome Válido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "O nome da classe é inválido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "O nome da classe pai é inválido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "Caminho inválido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "Não foi possível criar o script no sistema de arquivos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Erro ao carregar cena de %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "O caminho está vazio"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "O caminho não é local"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Caminho base inválido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Extensão inválida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new script"
msgstr "Criar Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Load existing script"
msgstr "Próximo Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome da Classe:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "Script Embutido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Criar Script para Nó"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Função:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Processo Filho Conectado"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspecionar a Instância Anterior"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspecionar a Próxima Instância"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Pilha de Quadros"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Pilha de Rastreamento (se aplicável):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Inspetor Remoto"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Árvore de Cena ao vivo:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propriedades do Objeto Remoto: "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Listagem de Uso Memória de Vídeo por Recurso:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Memória de Vídeo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Caminho do recurso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Controle Clicado:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo de Controle Clicado:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Edição de Root em tempo real:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Definir a partir da árvore"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Mudar Raio da Luz"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Mudar FOV da Câmera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Mudar Tamanho da Câmera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Mudar Raio da Forma de Esfera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Mudar Dimensões da Forma de Caixa"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Alterar o raio do Shape Capsule"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Alterar a altura do Shape Capsule"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Mudar o tamanho do Shape Ray"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Alterar a Extensão do Notificador"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Alterar a Extensão do Notificador"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argumento de tipo inválido para convert(), use constantes TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Não há bytes suficientes para decodificar, ou o formato é inválido."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "o argumento step é zero!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Não é um script com uma instância"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Não é baseado em um script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Não é baseado em um arquivo de recurso"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (faltando @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Formato de dicionário de instância inválido (não foi possível carregar o "
"script em @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "O nó retornou uma saída de sequência inválida: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funções:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variáveis:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "O nome não é um identificador valido:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nome já utilizado por outra func/var/sinal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Renomear Função"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Renomear Variável"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Renomear Sinal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Adicionar Função"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Adicionar Variável"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Adicionar Sinal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Remover Função"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Remover Variável"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Editando Variável:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Remover Sinal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Editando Sinal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Expression"
msgstr "Alterar Expressão"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Adicionar Nó"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Segure Meta para aplicar um Getter. Segure Shift para aplicar uma assinatura "
"genérica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Segure Ctrl para aplicar um Getter. Segure Shift para aplicar uma assinatura "
"genérica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Segure Meta para aplicar uma referência simples ao nó."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Segure Ctrl para aplicar uma referência ao nó."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Segure Meta para aplicar um Setter de Variável."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Segure Ctrl para aplicar um Setter de Variável."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Adicionar Nó(s) a partir de árvore"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Adicionar Getter de Propriedade"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Adicionar Setter de Propriedade"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iterador"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Enquanto"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "Obter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Tipo de Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Nós Disponíveis:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Selecione ou crie uma função para editar o grafo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Editar Argumentos do Sinal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Editar Variável:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir Selecionados"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Localizar Tipo de Nó"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copiar Nós"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Recortar Nós"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Colar Nós"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Tipo de entrada não iterável: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "Iterador tornou-se inválido"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "Iterador tornou-se inválido: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Nome da propriedade de índice inválido."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "O caminho não é local"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr "Nome de classe pai inválido"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Argumentos inválidos: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just pressed"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just released"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Run in Browser"
msgstr "Navegar"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "Não se pôde achar tile:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:\n"
msgstr "Não se pôde achar tile:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating the signature object."
msgstr "Erro ao escrever o PCK do projeto!"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the package signature."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"No export templates found.\n"
"Download and install export templates."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug package not found."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release package not found."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid unique name."
msgstr "Nome Inválido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "Tamanho de fonte inválido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "Caminho base inválido"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
msgstr "Origem personalizada da fonte inválida."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
"\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"É permitido apenas um CanvasModulate visível por cena (ou conjunto de cenas "
"instanciadas). O primeiro criado irá funcionar, enquanto os outros serão "
"ignorados."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject2D. Por favor use-o apenas como filho de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Um nó CollisionPolygon2D vazio não é efetivo para colisão."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject2D. Por favor use-o apenas como filho de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape2D funcione. Por "
"favor, crie um recurso de forma para ele!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Uma textura com a forma da luz deve ser fornecida na propriedade \"textura\"."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Um polígono de oclusão deve ser definido (ou desenhado) para que este "
"oclusor tenha efeito."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"O polígono para este oclusor está vazio. Por favor desenhe um polígono!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Um recurso do tipo NavigationPolygon deve ser definido ou criado para que "
"este nó funcione. Por favor defina a propriedade ou desenhe um polígono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance deve ser filho ou neto de um nó Navigation2D. Ele "
"apenas fornece dados de navegação."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nó ParallaxLayer apenas funciona quando definido como filho de um nó "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr "A propriedade Caminho deve apontar a um nó Particles2D para funcionar."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"A propriedade \"Caminho\" deve apontar para um nó Node2D válido para "
"funcionar."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"A propriedade \"Caminho\" deve apontar a um nó Viewport para funcionar. Tal "
"Viewport deve estar no modo \"Destino de Render\"."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"O nó Viewport definido na propriedade \"Caminho\" deve ser marcado como "
"\"destino de render\" para que este sprite funcione."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona melhor quando usado como filho direto da raiz da "
"cena atualmente editada."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape apenas serve para fornecer formas de colisão a um nó derivado "
"de CollisionObject. Por favor, use-o apenas como filho de Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody, etc. para dá-los forma."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape fucione. Por "
"favor, crie um recurso de forma a ele!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon apenas serve para fornecer formas de colisão a um nó "
"derivado de CollisionObject. Por favor, use-o apenas como filho de Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. para dá-los forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Um nó CollisionPolygon vazio não é efetivo na colisão."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Um recurso do tipo NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este "
"nó funcione."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance deve ser filho ou neto de um nó Navigation. Ele "
"apenas fornece dados de navegação."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr "A propriedade Caminho deve apontar a um nó Particles2D para funcionar."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"É permitido apenas um nó WorldEnvironment por cena (ou conjunto de cenas "
"instanciadas)."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
"\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirme Por Favor..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir um Arquivo"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir um Diretório"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Popups são ocultos por padrão a menos que você chame alguma das funções "
"popup*(). Torná-los visíveis para editar não causa problema, mas eles "
"ocultarão ao rodar a cena."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Este viewport não está definido como destino de render. Se você pretende que "
"ele mostre seu conteúdo diretamente na tela, faça-o filho de um nó Control "
"para que ele possa ter um tamanho. Caso contrário, defina-o como destino de "
"render e atribua sua textura interna a algum nó para exibir."
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Nó a Partir de Cena"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importar assets ao projeto."
#, fuzzy
#~ msgid "Project Settings (godot.cfg)"
#~ msgstr "Configurações do Projeto (engine.cfg)"
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Superfície"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Um recurso do tipo SampleLibrary deve ser criado ou definido na "
#~ "propriedade 'amostras' para que o SamplePlayer possa tocar algum som."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Um recurso do tipo SampleLibrary deve ser criado ou definido na "
#~ "propriedade 'amostras' para que o SpatialSamplePlayer possa tocar algum "
#~ "som."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Substituída(s) %d Ocorrência(s)."
#~ msgid "Please save the scene first."
#~ msgstr "Por favor salve a cena primeiro."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Salvar Strings Traduzíveis"
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "Strings Traduzíveis..."
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Instalar Models de Exportação"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Script"
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
#~ msgstr "Por favor export para fora da pasta do projeto!"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Erro ao exportar o projeto!"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Erro ao escrever o PCK do projeto!"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Ainda não há exportador para a plataforma \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Criar Novo Recurso"
#, fuzzy
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nome Válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Transição"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "Caracteres válidos:"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Novo nome:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Incluir"
#~ msgid "Change Image Group"
#~ msgstr "Alterar Grupo de Imagens"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "O nome do grupo não pode estar vazio!"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Caractere inválido no nome do grupo!"
#~ msgid "Group name already exists!"
#~ msgstr "O nome do grupo já existe!"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Adicionar Grupo de Imagens"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Excluir Imagem do Grupo"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Visualização do Atlas"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Configurações de Exportação de Projeto"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Destino"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Exportar para Plataforma"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Exportar todos os arquivos no diretório do projeto."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "Converter cenas em formato texto para binário ao exportar."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagens"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Manter Original"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Comprimir para Disco (Com perdas, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Converter Imagens (*.png):"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "Qualidade da Compressão para Disco (com perdas):"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Encolher Todas as Imagens:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Formatos de Compressão:"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Grupos de Imagens"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Grupos:"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Comprimir para Disco"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "Comprimir para RAM"
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Modo de Compressão:"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Qualidade com Perdas:"
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas:"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Encolher por:"
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Prever Atlas"
#~ msgid "Image Filter:"
#~ msgstr "Filtrar Imagens:"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Imagens:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Remover Seleção"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Amostras"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Modo de Conversão de Amostras (arquivos .wav):"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Manter"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Limite da Taxa de Amostragem (Hz):"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Silêncio no Fim:"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Modo de Exportação de Scripts:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilado"
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Criptografado (forneça chave abaixo)"
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Chave de Criptografia dos Scripts (256-bit como hex):"
#~ msgid "Export PCK/Zip"
#~ msgstr "Exportar PCK/Zip"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Exportar PCK do Projeto"
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Exportar..."
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Exportação de Projeto"
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Preset de Exportação:"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance não contém um recurso BakedLight ."
#~ msgid "Vertex"
#~ msgstr "Vértice"
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Fragmento"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Iluminação"
#~ msgid "Toggle Persisting"
#~ msgstr "Alternar Persistência"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Este item não pode se tornar visível porque o pai está escondido. Reexiba "
#~ "o pai primeiro."
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "O arquivo existe"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Caminho válido"
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Não é possível ir ao subdiretório:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Recursos Importados"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "Inserir Chaves (Ins)"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "Cima (Num7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "Baixo (Shift+Num7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "Esquerda (Num3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "Direita (Shift+Num3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "Frente (Num1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "Traseira (Shift+Num1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "Perspectiva (Num5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "Ortogonal (Num5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "Seleção (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "Alinhar com Visão (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Mudar Interpolação do Loop da Animação"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Habilitar/Desabilitar interpolação quando repetindo a animação."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Carregar Layout"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "Editor de Região de Escala"
#~ msgid ""
#~ "No texture in this node.\n"
#~ "Set a texture to be able to edit region."
#~ msgstr ""
#~ "Sem textura nesse nó.\n"
#~ "Defina uma textura para poder editar essa região."
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "Nova Raiz de Cena"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "Herdar Cena"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "Ligações (Parâmetros Extra):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Método no Nó:"
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
#~ msgstr "Recarregar Tool Script (suave)"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Editar Conexões..."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "Definir Parâmetros"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "Edição ao vivo"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "Servidor de Arquivos"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "Instalar Clientes do Servidor de Arquivos"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "Editor de Grupos"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "Grupo(s) do Nó"
#~ msgid "Set region_rect"
#~ msgstr "Definir region_rect"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Lista de Plugins:"
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
#~ msgstr "Sobrescrever Cena Existente"
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
#~ msgstr "Sobrescrever Existente, Manter Materiais"
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
#~ msgstr "Manter Existente, Fundir com Novo"
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
#~ msgstr "Manter Existente, Ignorar Novo"
#~ msgid "This Time:"
#~ msgstr "This Time:"
#~ msgid "Next Time:"
#~ msgstr "Next Time:"
#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d quadros"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
#~ "Atlases can be generated on export too."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Você não é forçado a importar texturas para projetos 2D. Apenas "
#~ "copie seus arquivos .jpg ou .png para o projeto e mude as opções de "
#~ "exportação mais tarde. Também é possível gerar Atlases ao exportar."
#~ msgid "Source Texture:"
#~ msgstr "Textura de Origem:"
#~ msgid "Merging.."
#~ msgstr "Fundindo..."