godot/editor/translations/ko.po
Rémi Verschelde d432ad1e17 Improve documentation of thirdparty code snippets
(cherry picked from commit c8aea60324)
2017-05-26 23:53:14 +02:00

6807 lines
180 KiB
Plaintext

# Korean translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# 박한얼 (volzhs) <volzhs@gmail.com>, 2016-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-08 16:38+0000\n"
"Last-Translator: 박한얼 <volzhs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "모든 선택"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "키 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "전환 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "속성 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "값 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "호출 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "트랙 추가"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "키 복제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "트랙 위로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "트랙 아래로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "트랙 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "전환 설정:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "트랙 이름 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "트랙 보간 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "트랙 값 모드 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "노드 커브 수정"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "선택 커브 수정"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "키 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "선택키 복제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "선택된 트랙에 복제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "선택 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "연속적인"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "비연속적인"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "키 추가"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "키 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "선택키 스케일 조절"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "다음 스텝으로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "이전 스텝으로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "직선형"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "비선형"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "전환"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "애니메이션 최적화"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "애니메이션 정리"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "%s (을)를 위해 새 트랙을 만들고 키를 추가하시겠습니까?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "%d개의 새 트랙을 생성하고 키를 추가하시겠습니까?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "애니메이션 생성과 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "애니메이션 키 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "애니메이션 길이 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "애니메이션 루프 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "애니메이션 타입지정 값 키 만들기"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "애니메이션 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "애니메이션 키 크기 조절"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "애니메이션 함수 트랙 추가"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "애니메이션 확대."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "길이 (초):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "애니메이션 길이 (초)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "단계 (초):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "커서 단계 스냅 (초)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "애니메이션 루프 활성화/비활성화."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "새 트랙 추가."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "현재 트랙을 위로 이동."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "현재 트랙을 아래로 이동."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "선택된 트랙 삭제."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "트랙 도구"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "개별 키를 클릭함으로써 편집 활성화."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "애니메이션 최적화"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "최대 선형 오류:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "최대 각도 오류:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "최적화 가능한 최대 각도:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "최적화"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr "애니메이션 편집을 위해서는 씬에서 AnimationPlayer를 선택해야 합니다."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "키"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "전환"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "스케일 비율:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "어떤 노드에서 함수를 호출할까요?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "유효하지 않은 키 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "미결 트랙과 빈 트랙 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "모든 애니메이션 없애기"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "애니메이션 없애기 (되돌리기 불가!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "없애기"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "배열 크기 변경"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "배열 값 타입 변경"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "배열 값 변경"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "검색:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "정렬:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "뒤집기"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "카테고리:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "모두"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "사이트:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "지원.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "공식"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "커뮤니티"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "테스팅"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "에셋 ZIP 파일"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "'%s' 함수 목록:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Call"
msgstr "호출"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "함수 목록:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "인수:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "리턴:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "라인으로 이동"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "라인 번호:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "일치 결과 없음"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
msgstr "%d 회 변경됨."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "전체 바꾸기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "대소문자 구분"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "전체 단어"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "선택영역만"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
msgstr "%d 회 변경됨."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "찾을 수 없습니다!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "으로 바꿈"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "뒤로"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "변경 시 알림"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "줌 리셋"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "라인:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "칼럼:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "대상 노드의 함수를 명시해야합니다!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"타겟 메소드를 찾을 수 없습니다! 유효한 메소드를 지정하거나, 타겟 노드에 스크"
"립트를 추가하세요."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "연결할 노드:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "별도의 호출 인자 추가:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "별도의 호출 인자:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "노드 경로:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "함수 만들기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "지연"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "1회"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'를 '%s'에 연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "시그널 연결:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "연결 해제"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "연결하기.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "연결해제"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "시그널"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "새로 만들기"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "즐겨찾기:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "최근:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "일치:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "대체할 대상 찾기:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "종속 관계:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n"
"다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"리소스 '%s'이(가) 사용 중입니다.\n"
"다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "종속 관계"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "종속된 항목:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "깨진 종속성 수정"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "종속 관계 편집기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "대체 리소스 검색:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "소유자:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"삭제하려고 하는 파일들은 다른 리소스들이 정상동작하기 위해 필요합니다.\n"
"정말로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "프로젝트에서 선택된 파일들을 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "로드 중 에러:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "없어진 종속 관계 때문에 씬을 로드할 수 없습니다:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "무시하고 열기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "어떤 것을 수행하시겠습니까?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "종속 관계 수정"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "로드 중 에러 발생!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d개 항목을 영구적으로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "소유"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "명확하게 사용되지 않은 리소스:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "미사용 리소스 탐색기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "유효하지 않은 이름."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "유효한 문자:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"유효하지 않은 이름입니다. 엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니"
"다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 전역 상수 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "유효하지 않은 경로."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "리소스 경로가 아닙니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "자동 로드 추가"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "자동로드에 '%s'이(가) 이미 존재합니다!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "자동 로드 이름 변경"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "자동로드 글로벌 토글"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "자동 로드 이동"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "자동 로드 삭제"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "자동 로드 위치 변경"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "노드 이름:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "싱글톤"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "목록:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "씬 업데이트 중"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "로컬 변경사항을 저장 중.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "씬 업데이트 중.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 생성"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "저장하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "파일로 저장하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "앞으로 가기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "위로 가기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 토글"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "즐겨찾기 토글"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "모드 토글"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "경로 포커스"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "즐겨찾기 위로 이동"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "즐겨찾기 아래로 이동"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "디렉토리와 파일:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "유효한 확장자를 사용해야 합니다."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "소스 조사"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "도움말 검색"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "클래스 목록:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "클래스 검색"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "상속:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "상속한 클래스:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "간단한 설명:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "공개 함수:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members:"
msgstr "멤버:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "GUI 테마 항목:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "시그널:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "상수:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "함수 설명:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "문자 검색"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "추가됨:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "제거됨:"
#: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "아틀라스 저장 중 에러:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "아틀라스 서브 텍스쳐를 저장할 수 없습니다:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "파일 저장 중:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "패킹중"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "%s 내보내기"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "설정 중.."
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " 출력:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "다시 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "가져오는 중:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node From Scene"
msgstr "씬으로부터 노드 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "리소스 저장 중 에러!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "알겠습니다.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없음:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "저장 중 에러."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "씬 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "분석중"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "썸네일 생성 중"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "리소스 로드 실패."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "병합할 메쉬 라이브러리를 로드할 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "메쉬 라이브러리 저장 중 에러!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "병합할 타일셋을 로드할 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "타일셋 저장 중 에러!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "레이아웃 저장 시도 중 에러!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "에디터 기본 레이아웃이 변경되었습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 복원되었습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "속성 복사"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "속성 붙여넣기"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "리소스 붙여넣기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "리소스 복사하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "내장으로 만들기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "하위 리소스를 유일하게 만들기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "도움말에서 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "실행하기 위해 정의된 씬이 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"메인 씬이 지정되지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n"
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"선택한 '%s' 씬이 존재하지 않습니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"선택한 '%s' 씬이 씬 파일이 아닙니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "서브 프로세스를 시작할 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "씬 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "기본 씬 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "빠른 씬 열기.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "빠른 스크립트 열기.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "네"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "씬을 닫으시겠습니까? (저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "씬을 다른 이름으로 저장.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장하시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Please save the scene first."
msgstr "먼저 씬을 저장해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "번역가능한 문자열 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "메쉬 라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "타일 셋 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "에디터를 종료하시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 여시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "저장되지 않은 씬은 다시 로드할 수 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "이 행동은 취소가 불가능합니다. 무시하고 되돌리시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "빠른 씬 실행.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"프로젝트 매니저를 실행하시겠습니까?\n"
"(저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "메인 씬 선택"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "오우"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "씬 로딩 중 에러."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져있습니다.:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "레이아웃 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "레이아웃 삭제"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "씬 탭 전환"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d개 추가파일"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d개 추가 파일 또는 폴더"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "씬"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "이전에 열었던 씬으로 가기."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "전체화면 토글"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "초집중 모드"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "다음 탭"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "이전 탭"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "빠른 파일 필터링.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "씬 파일 동작."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "새 씬"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "새 상속 씬.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "씬 열기.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "씬 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "모든 씬 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "씬 닫기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "닫고 이전 씬으로 이동"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 열었던 항목"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "변환.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Translatable Strings.."
msgstr "번역 가능한 문자열.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "메쉬 라이브러리.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "타일 셋.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "스크립트 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "프로젝트 설정"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "씬 되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "종료하고 프로젝트 목록으로 돌아가기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import assets to the project."
msgstr "프로젝트로 에셋 가져오기."
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 도구들."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export to Godot 3.0 (WIP)"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "프로젝트를 많은 플랫폼으로 내보내기."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "프로젝트 실행."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "재성"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "씬 일시 정지"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "씬 일시 정지"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "씬 정지."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "편집 중인 씬 실행."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "다른 씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "커스텀 씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "디버그 옵션"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "원격 디버그 배포"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 "
"시도합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "네트워크 파일 시스템을 갖는 작은 배포"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행파일을 생성합"
"니다.\n"
"파일 시스템은 네트워크를 통해서 에디터 상의 프로젝트가 제공합니다.\n"
"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공"
"합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니"
"다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shape 보이기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양"
"과 Raycast 노드가 표시됩니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigation 보이기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 네비게이션 메쉬가 표시"
"됩니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "씬 변경사항 동기화"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 에디터상의 씬의 변경사항이 실행중인 게임에 "
"반영됩니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
"니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "스크립트 변경사항 동기화"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에"
"서 다시 읽어 들입니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
"니다."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "편집기 설정"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "에디터 레이아웃"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Export Templates"
msgstr "내보내기 템플릿 설치"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "정보"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "외부 리소스가 변경되었을 때 알림."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "항상 갱신"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "변경사항만 갱신"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "업데이트 스피너 비활성화"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "인스펙터"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "새로운 리소스를 메모리에 만들고 편집합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "디스크에서 기존 리소스를 로드하여 편집합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "현재 편집된 리소스 저장."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "다른 이름으로 저장.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "히스토리상 이전에 편집한 오브젝트로 가기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "히스토리상 다음에 편집한 오브젝트로 가기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "최근 편집 오브젝트 히스토리."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "오브젝트 속성."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "파일 시스템"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "노드"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "다시 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot 커뮤니티에 감사드립니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "감사합니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ZIP 파일로부터 템플릿을 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "프로젝트 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "기존과 병합"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "스크립트를 열고 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "로드 에러"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "설치된 플러그인:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "저자:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "프로파일링 중지"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "프로파일링 시작"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "측정:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "프레임 시간 (초)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "평균 시간 (초)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "프레임 %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "고정 프레임 %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "포함"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "자신"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "프레임 #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "스캔이 완료될 때까지 기다려주세요."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "다시 가져오기 위해서는 현재 씬을 저장해야 합니다."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "저장 및 다시 가져오기"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "변경된 리소스 다시 가져오기"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "로직을 _run() 함수안에 작성하세요."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "스크립트를 인스턴스 할 수 없습니다:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "'tool' 키워드를 잊으셨습니까?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "스크립트를 실행할 수 없습니다:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "'_run' 함수를 잊으셨습니까?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "기본 (에디터와 동일)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "가져올 노드들 선택"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "씬 경로:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "노드에서 가져오기:"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "소스와 대상 파일이 동일하여, 무시됩니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "소스와 대상 경로가 동일하여, 무시됩니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "디렉토리를 자신으로 이동할 수 없습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "'..'에 수행할 수 없음"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "새로운 이름과 위치를 고르세요:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "종속 관계 편집.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "소유자 보기.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "경로 복사"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "이름 변경 또는 이동.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "이동.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "파일 매니저에서 보기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "다시 가져오기.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "이전 디렉토리"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "다음 디렉토리"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "파일 시스템 재검사"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "즐겨찾기로 설정 토글"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "선택된 씬을 선택된 노드의 자식으로 인스턴스 합니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "그룹에 추가"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "그룹에서 제거"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "가져올 비트 마스크가 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "대상 경로가 없습니다."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "대상 경로는 완전한 리소스 경로여야 합니다."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "대상 경로가 존재해야 합니다."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "저장 경로가 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "비트마스크 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "소스 텍스쳐:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "대상 경로:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "비트 마스크"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "소스 폰트 파일이 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "폰트 리소스 경로가 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"유효하지 않은 파일 확장자.\n"
".fnt 를 사용하세요."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "소스 폰트를 로드/처리할 수 없습니다."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "폰트를 저장할 수 없습니다."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "소스 폰트:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "소스 폰트 크기:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "리소스 경로:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n"
"다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "테스트:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "폰트 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr "이 파일은 이미 Godot 폰트 파일입니다. BMFont 파일을 선택하세요."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "BMFont 파일을 여는데 실패했습니다."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "FreeType 초기화 에러."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "알 수 없는 폰트 포멧."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "폰트 로딩 에러."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "유요하지 않은 폰트 사이즈."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "사용자 지정 폰트 소스가 유효하지 않습니다."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "폰트"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "가져올 메쉬가 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "단일 메쉬 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "소스 메쉬:"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "메쉬"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "서페이스 %d"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "가져올 샘플이 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "오디오 샘플 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "소스 샘플:"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "오디오 샘플"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "새 클립"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "애니메이션 옵션"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS 설정:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "최적화"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "최대 선형 오류"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "최대 각도 오류"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "최대 각도"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "클립"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "시작(초)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "끝(초)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "루프"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "소스 경로가 비어있습니다."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "씬 가져오기 에러."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "3D 씬 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "소스 씬:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "가져오기 후 수행할 스크립트:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "사용자 정의 루트 노드 타입:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "루트 노드 이름:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import to Target Scene Folder"
msgstr "대상 텍스쳐 폴더:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import to Shared Textures Folder"
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import to Source Folder"
msgstr "씬으로부터 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reuse Source Textures"
msgstr "소스 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Action"
msgstr "텍스쳐 옵션"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "다음의 파일들이 빠져있습니다:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "무시하고 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "가져오기 후 열기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr "편집된 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 가져온 씬을 여시겠습니까?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "씬 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "씬 가져오는 중.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "사용자 정의 스크립트 실행중.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다 (콘솔 확인):"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 에러:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "이미지 가져오기:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "경로를 로컬 경로로 바꿀 수 없습니다: %s (이미 로컬 경로)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "자신을 가져올 수 없습니다:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "저장 중.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "3D 씬 애니메이션"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "무압축"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "무손실 압축 (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "손실 압축 (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "압축 (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "텍스쳐 포멧"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "텍스쳐 압축 품질 (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "텍스쳐 옵션"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "파일을 지정하세요!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "아틀라스 생성을 위해서는 최소 1개 이상의 파일이 필요합니다."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "가져오기 에러:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "큰 텍스쳐를 위해서는 단 하나의 파일만 요구됩니다."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "최대 텍스쳐 사이즈:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "아틀라스를 위한 텍스쳐 가져오기 (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "쎌 사이즈:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "큰 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기 (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "소스 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "기본 아틀라스 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "소트 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "2D 텍스쳐 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "3D 텍스쳐 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "텍스쳐 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "2D 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "3D 텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "텍스쳐 아틀라스"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"알림: 2D 텍스쳐 가져오기가 필수는 아닙니다. png/jpg 파일들을 프로젝트에 복사"
"해서 사용해도 됩니다."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "빈 영역 잘라내기."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "텍스쳐"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "소스 이미지 로드"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "자르는 중"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "삽입 중"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "저장 중"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "큰 텍스쳐를 저장할 수 없음:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "아틀라스 생성:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "이미지 로딩:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "이미지를 로드할 수 없음:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "이미지 변환 중"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "이미지 자르는 중"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "이미지 병합 중"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "아틀라스 이미지를 저장할 수 없음:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "변환된 텍스쳐를 저장할 수 없음:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "유효하지 않은 소스!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "유효하지 않은 번역 소스!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "열"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "가져올 항목이 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "대상 경로가 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "번역 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "가져올 수 없습니다!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "번역 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "소스 CSV:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "첫째줄 무시"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "압축"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
msgstr "프로젝트에 추가 (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "언어 가져오기:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "번역"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "다중 노드 설정"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드를 선택하세요."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "자동 재생 전환"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "새 애니메이션 이름:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "New Anim"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "애니메이션 이름 변경:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "애니메이션 복제하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "애니메이션 제거"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "에러: 유요하지 않은 애니메이션 이름!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "에러: 애니메이션 이름이 이미 존재합니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "애니메이션 이름 변경"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "애니메이션 추가하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "다음 연결 변경"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "연결 시간 변경"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "애니메이션 로드하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "애니메이션 복제하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "에러: 복사할 애니메이션이 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "에러: 클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "붙여진 애니메이션"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "애니메이션 붙여넣기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "에러: 편집할 애니메이션이 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "선택된 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "애니메이션 재생 정지. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "선택된 애니메이션을 처음부터 재생. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 재생. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "애니메이션 위치 (초)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "애니메이션 재생 속도를 전체적으로 조절."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "새로운 애니메이션 만들기."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "디스크에서 애니메이션 로드."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "디스크에서 애니메이션 로드."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "현재 애니메이션 저장"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "애니메이션 목록 표시."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "로드 시 자동 시작"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "대상 블렌드 시간 편집"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "애니메이션 도구"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "애니메이션 복사"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "새 애니메이션 만들기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "애니메이션 이름:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "에러!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "블렌드 시간:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "다음 (자동 큐):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "새 이름:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "크기:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "페이드 인 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "페이드 아웃 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "블렌드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "믹스"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "자동 재시작:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "재시작 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "랜덤 재시작 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "시작!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "양:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "블렌드:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "블렌드 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "블렌드 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "크로스 페이드 시간 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "현재:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "입력 추가"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "자동 진행 제거"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "자동 진행 설정"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "입력 삭제"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "애니메이션 트리가 유효합니다."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "애니메이션 트리가 유효하지 않습니다."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "애니메이션 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "원샷 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "믹스 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "블렌드2 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "블렌드3 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "블렌드4 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "시간 크기 조절 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "시간 탐색 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "전환 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "애니메이션 가져오기.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "노드 필터 편집"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "필터.."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "%d개 삼각형 분석 중:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "삼각형 #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "라이트 베이커 설정:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "지오미트리 분석 중"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "라이트 수정 중"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "BVH 만드는 중"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "라이트 오크트리 생성 중"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "오크트리 텍스쳐 생성 중"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "라이트맵으로 전송:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "텍스쳐 할당 중 #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "삼각형 굽는 중 #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "텍스쳐 후처리 중 #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "굽기!"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "라이트맵 오크트리 굽기 프로세스 재설정 (처음부터 다시)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "스냅 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "그리드 오프셋:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "그리드 스텝:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "회전 오프셋:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "회전 스텝:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "피벗 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "이동 액션"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "IK 체인 편집"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "CanvasItem 편집"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "앵커 변경"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "확대 (%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "포즈 붙여넣기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "선택 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "드래그: 회전"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "알트+드래그: 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr "'v'키는 피벗 이동, '쉬프트+v'키는 피벗 드래그 (이동하는 동안)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "알트+우클릭: 겹친 오브젝트 선택"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "이동 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "회전 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트들의 목록을 보여줍니다.\n"
"(선택모드에서 알트+우클릭과 같습니다.)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "오브젝트의 회전 피벗 변경."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "팬 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "선택된 오브젝트를 잠급니다 (이동불가)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "선택된 오브젝트를 잠금 해제합니다 (이동가능)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 없도록 설정합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 있도록 복원합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "그리드 보이기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "회전 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "상대적인 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "스냅 설정.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "픽셀 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "부모로 확장"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "스켈레톤.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Bones 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Bones 없애기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK 체인 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK 체인 없애기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "보기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "확대 초기화"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "확대 설정.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "선택항목 화면 중앙에 표시"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "선택항목 화면 꽉차게 표시"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "앵커"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "키 삽입"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "키 삽입"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "키 삽입 (존재하는 트랙)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "포즈 복사"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "포즈 정리"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "값 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "스냅 (픽셀):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "%s 추가"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s 추가중..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "노드 생성"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "'%s' 로부터 씬 인스턴스 중 에러"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "넹 :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "선택된 부모 노드가 없어서 자식노드를 인스턴스할 수 없습니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "이 작업은 하나의 선택된 노드를 필요로 합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "기본 타입 변경"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"드래그 & 드랍 + 쉬프트 : 형제 노드로 추가\n"
"드래그 & 드랍 + 알트 : 노드 타입 변경"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "폴리곤 생성"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "폴리곤 편집"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "처음부터 새로운 폴리곤 만들기."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "폴리곤3D 만들기"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "핸들 설정"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "칼라 램프 포인트 추가/삭제"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "칼라 램프 수정"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "메쉬 라이브러리 생성 중"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "썸네일.."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d 항목을 삭제하시겠습니까?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "항목 추가"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "선택된 항목 삭제"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "씬으로부터 가져오기"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "씬으로부터 갱신하기"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "항목 %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "항목"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "항목 목록 편집기"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "기존 폴리곤 편집:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "좌클릭: 포인트 이동."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "컨트롤+좌클릭: 세그먼트 분할."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "우클릭: 포인트 삭제."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "메쉬가 비었습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Static Trimesh Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Static Convex Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "씬 루트에서는 할 수 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Trimesh Shape 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Convex Shape 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "네비게이션 메쉬 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance에 메쉬가 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "메쉬에 아웃라인을 만들기 위한 서피스가 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "외곽선을 만들수 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "외곽선 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Trimesh Static Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Convex Static Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh Collision Sibling 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Convex Collision Sibling 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "외곽선 메쉬 만들기.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "외곽선 메쉬 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "외곽선 크기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh가 없습니다)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메쉬가 없습니다)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (MeshInstance가 아닙니다)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (메쉬 리소스가 없습니다)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "서피스 소스가 지정되지 않았습니다."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (지오미트리 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (페이스 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "소스 메쉬 선택:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "대상 서피스 선택:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "서피스 생성"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh 생성"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "대상 서피스:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "소스 메쉬:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X축"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y축"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z축"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "메쉬의 위쪽 축:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "임의 회전:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "임의 기울기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "임의 크기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "생성"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "네비게이션 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "폴리곤과 포인트 삭제"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "이미지 로드 에러:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "에미션 마스크 설정"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "에미션 마스크 정리"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "에미션 마스크 로드"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "생성된 포인트 개수:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다 (페이스)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "페이스가 없습니다!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "AABB 생성"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr "메쉬로부터 에미터 만들기"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr "노드로부터 에미터 만들기"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "에미터 정리"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "에미터 만들기"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Positions:"
msgstr "에미션 위치:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Fill:"
msgstr "에미션 채움:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface"
msgstr "출사면"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "배출량"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "커브에서 포인트 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "커브에 포인트 추가"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "커브의 포인트 이동"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "커브의 인-컨트롤 이동"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "포인트 선택"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "쉬푸트+드래그: 컨트롤 포인트 선택"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "클릭: 포인트 추가"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "우클릭: 포인트 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "컨트롤 포인트 선택 (쉬프트+드래그)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "포인트 추가 (빈 공간)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "세그먼트 분할 (커브)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "포인트 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "커브 닫기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "커브 포인트 #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "커브 포인트 위치 설정"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "커브 포인트 In 설정"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "커브 포인트 Out 설정"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "경로 나누기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "경로 포인트 삭제"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV 맵 만들기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV 맵 변형"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "폴리곤 2D UV 편집기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "포인트 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "컨트롤: 회전"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "쉬프트: 전체 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "쉬프트+컨트롤: 크기 조절"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "폴리곤 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "폴리곤 회전"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "폴리곤 크기 조절"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "폴리곤->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->폴리곤"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV 정리"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "스냅 활성화"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "그리드"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "에러: 리소스를 로드할 수 없습니다!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "리소스 추가"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "리소스 이름 변경"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "리소스 삭제"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "리소스 로드"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "BBCode 읽기"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "길이:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "샘플 파일 열기"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "에러: 샘플을 로드할 수 없습니다!"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "샘플 추가"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "샘플 이름 변경"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "샘플 삭제"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 비트"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 비트"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "포멧"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "피치"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "테마 저장 중 에러"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "저장 중 에러"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "테마 가져오는 중 에러"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "가져오는 중 에러"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "테마 가져오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "테마 다른 이름으로 저장.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "다음 스크립트"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "이전 스크립트"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "File"
msgstr "파일"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "새로운"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "모두 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "이전 히스토리"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "다음 히스토리"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "테마 재로드"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "테마 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "테마 다른 이름으로 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "문서 닫기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "복사하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "전체선택"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "내어쓰기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "들여쓰기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "주석 토글"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "아래로 복제"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "자동 완성"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "후행 공백 문자 제거"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "스크립트 다시 로드"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "찾기.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "변경.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "함수로 이동.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "라인으로 이동.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "중단점 토글"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "중단점 모두 삭제"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "다음 중단점으로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "이전 중단점으로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "한 단계식 코드 실행"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "프로시저 단위 실행"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "정지"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "디버거 항상 열어놓기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "도움말 보기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "튜토리얼"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "https://godotengine.org의 튜토리얼 부분을 엽니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "클래스"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "클래스 계층 검색."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "레퍼런스 문서 검색."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "이전 편집 문서로 이동."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "다음 편집 문서로 이동."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "스크립트 만들기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"다음의 파일들이 디스크상 더 최신입니다.\n"
"어떤 작업을 수행하시겠습니까?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "다시 로드"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "다시 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "디버거"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr "내장 스크립트는 종속된 씬이 열린 상태에서만 편집이 가능합니다"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "버텍스"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "프래그먼트"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "라이팅"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Scalar 상수 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Vec 상수 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "RGB 상수 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Scalar 연산자 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Vec 연산자 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Vec Scalar 연산자 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "RGB 연산자 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "회전만 토글"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Scalar 함수 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Vec 함수 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Scalar uniform 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Vec uniform 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "RGB uniform 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "기본값 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "변환 uniform 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "텍스쳐 uniform 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "큐브맵 uniform 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "주석 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "색상 램프 추가/삭제"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "커브 맵 추가/삭제"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "커브맵 수정"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "입력 이름 변경"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "그래프 노드 연결"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "그래프 노드 연결 해제"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "셰이더 그래프 노드 이동"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "그래프 노드 복제"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "에러: 순환 연결 링크"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "에러: 입력 연결 누락"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "셰이더 그래프 노드 추가"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "직교보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "원근보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "변형 중단."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X축 변형."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y축 변형."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z축 변형."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "뷰 평면 변형."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "%s%%로 크기 변경."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s도로 회전."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "아랫면 보기."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "아랫면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "윗면 보기."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "윗면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "뒷면 보기."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "뒷면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "정면 보기."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "정면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "왼쪽면 보기."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "왼쪽면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "오른쪽면 보기."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "오른쪽면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "키가 비활성화 되어 있습니다 (키가 삽입되지 않았습니다)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "애니메이션 키가 삽입되었습니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "뷰에 정렬"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "오디오 리스너"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "기즈모"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "변환 다이얼로그"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "인스턴스할 씬이 선택되지 않았습니다!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "커서에 인스턴스 만들기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "씬을 인스턴스 할 수 없습니다!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "이동 모드 (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "회전 모드 (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "크기조절 모드 (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "하단 뷰"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "상단 뷰"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "후면 뷰"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "정면 뷰"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "좌측 뷰"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "우측 뷰"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "원근/직교 뷰 전환"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "애니메이션 키 삽입"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "원점 보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "선택 포커스"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "선택 항목을 뷰에 정렬"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "로컬 좌표"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "변환 다이얼로그.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "기본 Light 사용"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "기본 sRGB 사용"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1개 뷰포트"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2개 뷰포트"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2개 뷰포트 (다른 방식)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3개 뷰포트"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3개 뷰포트 (다른 방식)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4개 뷰포트"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Normal 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Shadeless 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "원점 보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "그리드 보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "스냅 설정"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "이동 스냅:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "회전 스냅 (도):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "크기 스냅 (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "뷰포트 설정"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "기본 라이트 노말:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "환경 광 색상:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "원근 시야 (도):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z축 가까이 보기:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z축 멀리 보기:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "변환 변경"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "이동:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "회전 (도):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "크기 (비율):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "변환 타입"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "에러: 프레임 리소스를 로드할 수 없습니다!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스쳐가 아닙니다!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "프레임 붙여넣기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "빈 프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "애니메이션 루프 변경"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "애니메이션 FPS 변경"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(비었음)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "속도 (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "애니메이션 프레임"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "위"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox 미리보기:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "스냅 모드:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "픽셀 스냅"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "그리드 스냅"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "자동 자르기"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "단계:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "간격:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "텍스쳐 영역"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "텍스쳐 구역 편집기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "테마를 파일로 저장할 수 없습니다:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "모든 아이템 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "모두 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "아이템 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "클래스 아이템 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "클래스 아이템 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "빈 템플릿 만들기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "빈 에디터 템플릿 만들기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "CheckBox Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "CheckBox Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Check Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Checked Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Has"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Many"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Have,Many,Several,Options!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "데이타 타입:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "색깔"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "타일맵 칠하기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "타일맵 지우기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "선택부분 지우기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "타일 찾기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "바꾸기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "X축 뒤집기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y축 뒤집기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "채우기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "타일 선택"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "0도 회전"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "90도 회전"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "180도 회전"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "270도 회전"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "타일을 찾을 수 없음:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "아이템 이름 또는 아이디:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "씬으로부터 만드시겠습니까?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "씬으로부터 병합하시겠습니까?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "씬으로부터 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "씬으로부터 병합하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Edit Script Options"
msgstr "스크립트 옵션 편집"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Please export outside the project folder!"
msgstr "프로젝트 폴더 바깥에 내보내기를 하세요!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error exporting project!"
msgstr "프로젝트 내보내기 중 에러!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error writing the project PCK!"
msgstr "프로젝트 PCK 작성중 에러!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
msgstr "'%s' 플랫폼으로 내보내기 위한 템플릿 파일이 없습니다."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Create Android keystore"
msgstr "안드로이드 키스토어 만들기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Full name"
msgstr "성명"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Organizational unit"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: editor/project_export.cpp
msgid "City"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "State"
msgstr "주(State)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "2 letter country code"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "User alias"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: editor/project_export.cpp
msgid "at least 6 characters"
msgstr "최소 6 글자"
#: editor/project_export.cpp
msgid "File name"
msgstr "파일명"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Path : (better to save outside of project)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Release keystore is not set.\n"
"Do you want to create one?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Include"
msgstr "포함"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Change Image Group"
msgstr "이미지 그룹 변경"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name can't be empty!"
msgstr "그룹 이름을 지정해야 합니다!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid character in group name!"
msgstr "그룹 이름에 유효하지 않은 문자가 사용되었습니다!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name already exists!"
msgstr "그룹 이름이 이미 사용중입니다!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add Image Group"
msgstr "이미지 그룹 추가"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete Image Group"
msgstr "이미지 그룹 삭제"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas Preview"
msgstr "아틀라스 미리보기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export Settings"
msgstr "프로젝트 내보내기 설정"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export to Platform"
msgstr "플랫폼으로 내보내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project."
msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all files in the project directory."
msgstr "프로젝트 디렉토리 안의 모든 파일 내보내기."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "내보내기 모드:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to Export:"
msgstr "내보낼 리소스:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Action"
msgstr "액션"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr "내보내기 시, 포함시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr "내보내기 시, 제외시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert text scenes to binary on export."
msgstr "내보내기 시, 텍스트 기반 씬 파일을 바이너리 형식으로 변환."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep Original"
msgstr "원본 유지"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
msgstr "디스크 압축 (Lossy, WebP)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
msgstr "메모리 압축 (BC/PVRTC/ETC)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert Images (*.png):"
msgstr "이미지 변환 (*.png):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
msgstr "디스크를 위한 압축 (손실) 품질:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink All Images:"
msgstr "모든 이미지 줄이기:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Formats:"
msgstr "압축 포멧:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Groups"
msgstr "이미지 그룹"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Groups:"
msgstr "그룹:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Disk"
msgstr "디스크 압축"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress RAM"
msgstr "메모리 압축"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Mode:"
msgstr "압축 모드:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Lossy Quality:"
msgstr "손실 품질:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas:"
msgstr "아틀라스:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink By:"
msgstr "이미지 줄이기:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Preview Atlas"
msgstr "아틀라스 미리보기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Filter:"
msgstr "이미지 필터:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images:"
msgstr "이미지:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Select None"
msgstr "모든 선택 해제"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Samples"
msgstr "샘플"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
msgstr "샘플 변환 모드: (.wav 파일):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep"
msgstr "유지"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
msgstr "압축 (RAM - IMA-ADPCM)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
msgstr "샘플링 레이트 제한 (Hz):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trim"
msgstr "잘라내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trailing Silence:"
msgstr "끝의 무음:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "스크립트 내보내기 모드:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "컴파일"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "암호화 (아래에 키값 필요)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "스크립트 암호 키 (256-비트를 hex 포멧으로):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "PCK/Zip 내보내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project PCK"
msgstr "프로젝트 PCK 내보내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export.."
msgstr "내보내기.."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr "프로젝트 내보내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Preset:"
msgstr "프리셋 내보내기:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. 경로가 반드시 존재해야 합니다!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. engine.cfg가 있으면 안됩니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. engine.cfg가 존재해야합니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "가져온 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "유효하지 않은 프로젝트 경로 (뭔가 변경하신 거라도?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
msgstr "프로젝트 경로에 engine.cfg를 생성할 수 없습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "다음의 파일들을 패키지로부터 추출하는데 실패했습니다:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "패키지가 성공적으로 설치되었습니다!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "기존 프로젝트 가져오기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "프로젝트 경로 (반드시 필요):"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "프로젝트 명:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "새 프로젝트 만들기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "프로젝트 경로:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "프로젝트 설치:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "새 게임 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "빙고!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "이름없는 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "두개 이상의 프로젝트를 실행하려는 것이 확실합니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"목록에서 프로젝트를 제거하시겠습니까? (폴더와 파일들은 남아있게 됩니다.)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr "%s 에서 기존 Godot 프로젝트들을 스캔하려고 합니다. 진행하시겠습니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "프로젝트 매니저"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "프로젝트 목록"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "스캔"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "스캔할 폴더를 선택하세요"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "새 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "키 "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "조이스틱 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "조이스틱 축"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "마우스 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "유효하지 않은 액션 ('/' 또는 ':' 문자 사용 불가)."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "'%s' 액션이 이미 존재합니다!"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "입력 앱션 이벤트 이름 변경"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "입력 액션 이벤트 추가"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "메타+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "쉬프트+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "알트+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "컨트롤+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "키를 눌러주세요.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "마우스 버튼 인덱스:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "왼쪽 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "오른쪽 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "가운데 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "휠 위로 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "휠 아래로 버튼"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "버튼 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "버튼 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "버튼 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "버튼 9"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Axis Index:"
msgstr "조이스틱 축 인덱스:"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "축"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Button Index:"
msgstr "조이스틱 버튼 인덱스:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "입력 액션 추가"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "입력 액션 이벤트 삭제"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "기기"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "버튼"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "왼쪽 버튼."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "오른쪽 버튼."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "가운데 버튼."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "휠 위로."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "휠 아래로."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle Persisting"
msgstr "지속 전환"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "설정 저장 중 에러."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "설정 저장 완료."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "번역 추가"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "번역 삭제"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "리맵핑 경로 추가"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "리소스 리맵핑 추가"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "언어 리소스 리맵핑 변경"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "리소스 리맵핑 제거"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "리소스 리맵핑 옵션 제거"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
msgstr "프로젝트 설정 (engine.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "일반"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "속성:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "삭제"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "플랫폼으로 복사.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "입력 설정"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "액션:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "기기:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "인덱스:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "현지화"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "번역"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "번역:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "추가.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "리맵핑"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "리소스:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "지역에 따른 리맵핑:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "지역"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "자동 로드"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "프리셋.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "감속"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "가속"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "등속"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "감속-가속"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "가속-감속"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "파일.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "디렉토리.."
#: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "할당"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "새 스크립트"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "파일 로드 에러: 리소스가 아닙니다!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "이미지를 로드할 수 없음"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "비트 %d, 값 %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "사용"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "속성:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "부문:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 로드 할 수 없습니다:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "부모노드 재지정"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "부모노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "현재 모양새 유지"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "부모노드 재지정"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "새 리소스 만들기"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "리소스 열기"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "리로스 저장"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "리소스 도구"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "로컬로 만들기"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "실행 모드:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "현재 씬"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "메인 씬"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "메인 씬 인수:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "씬 실행 설정"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "'%s' 로부터 씬 로딩 중 에러"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr "노드중에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "씬 인스턴스"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "이 작업은 트리 루트에서는 불가합니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "노드를 부모 노드로 이동"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "노드들을 부모 노드로 이동"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "노드 복제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "노드를 삭제하시겠습니까?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "이 작업은 씬 없이는 불가합니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서는 불가합니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장.."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "오케바리!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "노드 삭제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "씬 저장 중 에러."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 에러가 발생했습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "그룹 편집"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "연결 편집"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "노드 삭제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "자식 노드 추가"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "자식 씬 추가"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "타입 변경"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "스크립트 붙이기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "스크립트 제거"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "다른 씬과 병합"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "선택 노드를 다른 씬으로 저장"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "경로 복사"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "삭제 (확인 없음)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "새 노드 추가/생성"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성하거나 기존 스크립트를 로드합니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "선택된 노드의 스크립트를 제거합니다."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Spatial 보이기 토글"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "CanvasItem 보이기 토글"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "인스턴스:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "유효하지 않은 노드 이름입니다. 다음의 문자는 허용되지 않습니다:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "노드 이름 변경"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "씬 트리 (노드):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "자식노드 편집 가능"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Placeholder로써 로드"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "인스턴스 폐기"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "에디터에서 열기"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "상속 없애기"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "상속을 없애시겠습니까? (되돌리기 불가!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "없앴습니다!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "노드 선택"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "유요하지 않은 부모 클래스명"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "유요한 문자:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "유요하지 않은 클래스명"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "유요한 이름"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "클래스명이 유효하지 않습니다!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "부모 클래스명이 유효하지 않습니다!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "경로가 유효하지 않습니다!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 에러"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "경로가 비어 있음"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "경로가 로컬이 아님"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "기본 경로가 유요하지 않음"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "확장자가 유요하지 않음"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script"
msgstr "새 스크립트 만들기"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script"
msgstr "기존 스크립트 로드하기"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "클래스명:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "내장 스크립트"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "노드 스크립트 붙이기"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "바이트:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "에러:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "함수:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "에러"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "자식 프로세스 연결됨"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "이전 인스턴스 검사"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "다음 인스턴스 검사"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "스택 프레임"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "변수"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "에러:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "스택 추적 (해당되는 경우):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "원격 인스펙터"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "실시간 씬 트리:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "원격 오브젝트 속성: "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "프로파일러"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "값"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "모니터"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "리소스별 비디오 메모리 사용량 목록:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "전체:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "비디오 메모리"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "리소스 경로"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "클릭된 Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "클릭된 Control 타입:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "실시간 편집 루트:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "트리로부터 설정"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Light 반경 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Camera 시야 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Camera 크기 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Sphere Shape 반경 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Box Shape 범위 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape 반경 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Capsule Shape 높이 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ray Shape 길이 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Notifier 범위 변경"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"convert()하기 위한 인자 타입이 유효하지 않습니다, TYPE_* 상수를 사용하세요."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나, 유효하지 않은 형식입니다."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "스텝 인자가 제로입니다!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "스크립트의 인스턴스가 아님"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "스크립트에 기반하지 않음"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 로드할 수 없음)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 유효하지 않음)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary (서브클래스가 유효하지 않음)"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소"
"스 만들거나 지정해야 합니다."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동"
"작하고, 나머지는 무시됩니다."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩"
"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추"
"가하여 사용합니다."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
"다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가"
"하여 사용합니다."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 모양이 제공되어야 합니다. 모"
"양 리소스를 만드세요!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr "라이트의 모양을 나타내는 텍스쳐를 'texture' 속성에 지정해야합니다."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그리세요!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합"
"니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 "
"네비게이션 데이타만을 제공합니다."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr "Path 속성은 유효한 Particles2D 노드를 가리켜야 합니다."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Path 속성은 유효한 Node2D 노드를 가리켜야 합니다."
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
"SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Path 속성은 유효한 Viewport 노드를 가리켜야 합니다. 가리킨 Viewport는 또한 "
"'render target' 모드로 설정되어야 합니다."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"이 Sprite가 동작하기 위해서는 Path 속성에 지정된 Viewport가 'render target'으"
"로 설정되어야 합니다."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니"
"다."
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
msgstr "BakedLightInstance가 BakedLight 리소스를 가지고 있지 않습니다."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니"
"다."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape이 기능을 하기 위해서는 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스"
"를 만드세요!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용"
"합니다."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니"
"다."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비"
"게이션 데이타만을 제공합니다."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다."
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SpatialSamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
"SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리"
"소스 만들거나 지정해야 합니다."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "경고!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "파일 열기"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "파일 열기"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "디렉토리 열기"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "컨트롤+"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수를 호출하기 전까지는 기본적으로 숨겨집"
"니다. 화면을 편집하는 동안 보여지도록 할 수는 있으나, 실행시에는 숨겨집니다."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Viewport가 Render Target으로 설정되지 않았습니다. Viewport의 내용을 화면상에 "
"직접 표시하고자 할 경우, 사이즈를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야"
"합니다. 그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 Render target으로 설정하"
"고 내부적인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다."
#~ msgid "Functions:"
#~ msgstr "함수:"
#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "변수:"
#~ msgid "Rename Function"
#~ msgstr "함수명 변경"
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "변수명 변경"
#~ msgid "Rename Signal"
#~ msgstr "시그널명 변경"
#~ msgid "Add Function"
#~ msgstr "함수 추가"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "변수 추가"
#~ msgid "Add Signal"
#~ msgstr "시그널 추가"
#~ msgid "Remove Function"
#~ msgstr "함수 제거"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "변수 제거"
#~ msgid "Editing Variable:"
#~ msgstr "변수 편집:"
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "시그널 제거"
#~ msgid "Editing Signal:"
#~ msgstr "시그널 편집:"
#~ msgid "Change Expression"
#~ msgstr "표현식 변경"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "노드 추가"
#~ msgid "Add Preload Node"
#~ msgstr "Preload 노드 추가"
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
#~ msgstr "트리에서 노드 추가"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "조건"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "스위치"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "리턴"
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "얻기"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "기본 타입:"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "가능한 노드:"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "시그널 인자 편집:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "변수 편집:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "변경"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "선택 항목 삭제"
#~ msgid "Find Node Type"
#~ msgstr "노드 타입 찾기"
#~ msgid "Copy Nodes"
#~ msgstr "노드 복사"
#~ msgid "Cut Nodes"
#~ msgstr "노드 잘라내기"
#~ msgid "Paste Nodes"
#~ msgstr "노드 붙여넣기"
#~ msgid "Invalid index property name."
#~ msgstr "유요하지 않은 인덱스 속성명."
#~ msgid "Path does not lead Node!"
#~ msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!"
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
#~ msgstr ": 유효하지 않은 인자 타입: "
#~ msgid ": Invalid arguments: "
#~ msgstr ": 유효하지 인자: "
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
#~ msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 경로와 비밀번호가 정확합니까?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "서명 오브젝트 생성중 에러."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "패키지 서명을 생성하는 중 에러가 발생했습니다."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다.\n"
#~ "내보내기 템플릿을 다운로드하여 설치하십시요."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "커스텀 디버그 패키지를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "커스텀 릴리즈 패키지를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "유효하지 않은 고유 이름."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "유요하지 않은 프로덕트 GUID."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "유요하지 않은 퍼블리셔 GUID."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "유요하지 않은 배경 색상."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (50x50 이어야 합니다)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (44x44 이어야 합니다)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (71x71 이어야 합니다)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (150x150 이어야 합니다)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x310 이어야 합니다)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x150 이어야 합니다)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr ""
#~ "유효하지 않은 스플래쉬 스크린 이미지 크기입니다 (620x300 이어야 합니다)."
#~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
#~ msgstr "Path 속성은 유효한 Spatial 노드를 가리켜야 합니다."
#~ msgid "Property Description:"
#~ msgstr "속성 설명:"
#~ msgid "Same as Target Scene"
#~ msgstr "대상 씬과 같음"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "공유됨"
#~ msgid "Show Bones"
#~ msgstr "뼈대 보기"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "모두 닫기"
#~ msgid "Pick Color"
#~ msgstr "색상 선택"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "테마"
#~ msgid "Select Property"
#~ msgstr "속성 선택"
#~ msgid "Select Method"
#~ msgstr "메소드 선택"
#~ msgid "Change Probe Extents"
#~ msgstr "프로브 범위 변경"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "부모 노드가 숨겨져 있기 때문에 이 항목을 보이도록 만들 수 없습니다. 부모 "
#~ "노드를 먼저 보이도록 하세요."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "경로는 '/'로 시작할 수 없습니다. 'res://', 'user://', 또는 'local://'로 시"
#~ "작하는 절대 경로를 사용해야 합니다"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "파일이 존재함"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "유요한 경로"
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "하위 디렉토리로 이동할 수 없습니다:"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "가져온 리소스"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "키 삽입 (Ins 키)"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "윗면 (넘버패드7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "아랫면 (쉬프트+넘버패드7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "왼쪽면 (넘버패드3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "오른쪽면 (쉬프트+넘버패드3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "정면 (넘버패드1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "뒷면 (쉬프트+넘버패드1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "원근보기 (넘버패드5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "직교보기 (넘버패드5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "선택 (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "뷰에 정렬 (컨트롤+쉬프트+F)"
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "애니메이션 루프 보간 변경"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "애니메이션 루프 시 보간 활성화/비활성화."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "레이아웃 로드"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "스케일 구역 편집기"
#~ msgid ""
#~ "No texture in this node.\n"
#~ "Set a texture to be able to edit region."
#~ msgstr ""
#~ "이 노드에 텍스쳐가 없습니다.\n"
#~ "구역을 편집하기 위해서는 텍스쳐를 지정해야합니다."
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "새로운 씬 루트"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "상속 씬"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "바인드 (추가 파라미터):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "노드의 함수:"
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
#~ msgstr "툴 스크립트 다시 로드 (소프트)"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "연결 편집.."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "속성 적용"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "실시간 편집"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "파일 서버"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "파일 서버 클라이언트 배포"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "그룹 편집기"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "노트 그룹"
#~ msgid "Set region_rect"
#~ msgstr "구역 설정"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "플러그인 목록:"