2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "es_CL" version = "2.1" >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Click derecho para editar la dirección o etiqueta < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Crear una nueva dirección < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; New < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Nuevo < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar la dirección actualmente seleccionada al sistema de portapapeles < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > & amp ; Copy < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; lose < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > C & amp ; errar < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Borrar la dirección actualmente seleccionada de la lista < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Introduce una dirección o etiqueta para buscar < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation >
Exportar los datos en la pestaña actual a un archivo < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Borrar < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Elija la dirección para enviar las monedas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Elige la dirección para recibir las monedas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Escoger < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Enviando dirección < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Recibiendo dirección < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Estas son sus direcciones de Bitcoin para enviar pagos . Siempre verifique el monto y la dirección de recepción antes de enviar monedas . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses .
Signing is only possible with addresses of the type 'legacy' . < / source >
< translation > Estas son sus direcciones de Bitcoin para recibir los pagos .
Usa el boton "Crear nueva direccion de recibimiento" en la pestaña de recibir para crear una nueva direccion . Firmar es posible solo con la direccion del tipo "legado" < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > Copiar dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar y etiquetar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > Editar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Exportar la lista de direcciones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Archivo separado por comas ( * . csv ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Exportación fallida < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Se produjo un error al intentar guardar la lista de direcciones en % 1 . Inténtalo de nuevo . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( no etiqueta ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Passphrase Dialog < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Diálogo de contraseña < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Poner contraseña < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nueva contraseña < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Repetir nueva contraseña < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Show passphrase < / source >
< translation > Mostrar contraseña < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Encriptar la billetera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Esta operación necesita su contraseña de billetera para desbloquearla . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Desbloquear la billetera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Esta operación necesita su contraseña de billetera para descifrarla . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Descifrar la billetera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cambiar frase de contraseña < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Confirmar el cifrado de la billetera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Advertencia : si encriptas tu billetera y pierdes tu contraseña & lt ; b & gt ; PIERDES TODOS TUS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ¿ Estás seguro de que deseas encriptar tu billetera ? < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Billetera encriptada < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Enter the new passphrase for the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Introducir la nueva contraseña para la billetera . Por favor usa una contraseña de diez o mas caracteres aleatorios , u ocho o mas palabras . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet . < / source >
< translation > Introducir la vieja contraseña y la nueva contraseña para la billetera . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > Recuerda que codificando tu billetera no garantiza mantener a salvo tus bitcoins en caso de tener virus en el computador . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Wallet to be encrypted < / source >
< translation > Billetera para ser encriptada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is about to be encrypted . < / source >
< translation > Tu billetera esta por ser encriptada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is now encrypted . < / source >
< translation > Su billetera ahora esta encriptada . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > IMPORTANTE : todas las copias de seguridad anteriores que haya realizado de su archivo de billetera se deben reemplazar con el archivo de monedero cifrado recién generado . Por razones de seguridad , las copias de seguridad anteriores del archivo monedero sin encriptar serán inútiles tan pronto como comience a usar el nuevo monedero cifrado . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El cifrado de Wallet falló < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El cifrado de Wallet falló debido a un error interno . Su billetera no estaba encriptada . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Las frases de contraseña suministradas no coinciden . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El desbloqueo de la billetera falló < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La frase de contraseña ingresada para el descifrado de la billetera fue incorrecta . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El descifrado de la billetera falló < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La frase de contraseña de la billetera se cambió con é xito . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Advertencia : ¡ la tecla Bloq Mayús está activada ! < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > IP / Máscara de red < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Prohibido hasta < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Firma y mensaje . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Sincronizando con la red . . . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Visión de conjunto < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar vista general de la billetera < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< translation > & amp ; Transacciones < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Examinar el historial de transacciones < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > S & amp ; alir < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Salir de la aplicación < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > S & amp ; obre % 1 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar información sobre % 1 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Acerca de & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar información sobre Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opciones < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modificar las opciones de configuración para % 1 < / translation >
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Billetera Encriptada < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Billetera Copia de seguridad . . . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Cambiar contraseña . . . < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Abrir & amp ; URL . . . < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Create Wallet . . . < / source >
< translation > Crear Billetera . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > Crear una nueva billetera < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Wallet : < / source >
< translation > Billetera : < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Haga clic para deshabilitar la actividad de la red . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Actividad de red deshabilitada . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Haga clic para habilitar nuevamente la actividad de la red . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > Sincronizando cabeceras ( % 1 % ) . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Reindexando bloques en el disco . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
< translation > Proxy & lt ; b & gt ; habilitado & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Enviando monedas a una dirección de Bitcoin < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Monedero de respaldo a otra ubicación < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cambiar la contraseña usando la encriptación de la billetera < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Verificar Mensaje . . . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Recibir < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Mostrar / Ocultar < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Show or hide the main Window < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar u ocultar la Ventana Principal < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Encripta las claves privadas que pertenecen a tu billetera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Firme mensajes con sus direcciones de Bitcoin para demostrar que los posee < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Verifique los mensajes para asegurarse de que fueron firmados con las direcciones de Bitcoin especificadas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Archivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Configuraciones < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Ayuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Barra de herramientas de pestañas < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Solicitar pagos ( genera códigos QR y bitcoin : URIs ) < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar la lista de direcciones y etiquetas de envío usadas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar la lista de direcciones y etiquetas de recepción usadas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Y opciones de línea de comando < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
< translation > < numerusform > % n conexión activa hacia la red Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n conexiones activas hacia la red Bitcoin < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Bloques de indexación en el disco . . . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Procesamiento de bloques en el disco . . . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n bloque procesado del historial de transacciones . < / numerusform > < numerusform > % n bloques procesados del historial de transacciones . < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 detrás < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El ú ltimo bloque recibido se generó hace % 1 . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Las transacciones posteriores a esto aún no estarán visibles . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Error < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Warning < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Advertencia < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Information < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Información < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > Up to date < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > A hoy < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > & amp ; Load PSBT from file . . . < / source >
< translation > & amp ; Load PSBT desde el archivo . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load Partially Signed Bitcoin Transaction < / source >
< translation > Cargar transacción de Bitcoin parcialmente firmada < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Open Wallet < / source >
< translation > Abrir billetera < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a wallet < / source >
< translation > Abrir una billetera < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close Wallet . . . < / source >
< translation > Cerrar billetera . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Cerrar billetera < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Muestre el mensaje de ayuda % 1 para obtener una lista con posibles opciones de línea de comandos de Bitcoin < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > billetera predeterminada < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > Ventana < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > Minimizar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Main Window < / source >
< translation > Ventana principal < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 cliente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Conectando con sus pares . . . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Alcanzando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Error : % 1 < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Fecha : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Cantidad : % 1
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > Billetera : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Etiqueta : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Dirección : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transacción enviada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transacción entrante < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La generación de la clave HD está & lt ; b & gt ; activada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La generación de la clave HD está & lt ; b & gt ; desactivada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Private key & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Llave privada & lt ; b & gt ; deshabilitada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La billetera está & lt ; b & gt ; encriptada & lt ; / b> y actualmente <b> desbloqueada </ b & gt ; < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La billetera está & lt ; b & gt ; encriptada & lt ; / b> y actualmente está <b> bloqueada </ b & gt ; < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< / context >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Selección de monedas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Fee : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Comisión : < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Polvo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Después de comisión : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Cambio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( de ) seleccionar todo < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > Modo á rbol < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modo lista < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Recibido con etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Recibido con dirección < / translation >
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmaciones < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar dirección < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy transaction ID < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar ID de la transacción < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Lock unspent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Bloquear no utilizado < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unlock unspent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Desbloquear no utilizado < / translation >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy quantity < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cantidad de copia < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Tarifa de copia < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy after fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar después de la tarifa < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar polvo < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar cambio < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 bloqueado ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > yes < / source >
< translation > si < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > no < / source >
< translation > no < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > Está etiqueta se vuelve roja si algún receptor recibe una cantidad inferior al límite actual establecido para el polvo . < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Puede variar + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p o r e n t r a d a . < / t r a n s l a t i o n >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( no etiqueta ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > cambia desde % 1 ( % 2 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( cambio ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletActivity < / name >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Create wallet failed < / source >
< translation > Crear billetera falló < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create wallet warning < / source >
< translation > Advertencia de crear billetera < / translation >
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletDialog < / name >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Create Wallet < / source >
< translation > Crear Billetera < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Billetera < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create < / source >
< translation > Crear < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar dirección < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > & amp ; Label < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Y etiqueta < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La etiqueta asociada a esta entrada está en la lista de direcciones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La dirección asociada con esta entrada está en la lista de direcciones . Esto solo se puede modificar para enviar direcciones . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Y dirección < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Nueva dirección de envío < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Editar dirección de recepción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Editar dirección de envío < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La dirección ingresada "%1" no es una dirección válida de Bitcoin . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > No se pudo desbloquear la billetera . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Nueva generación de claves fallida . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Se creará un nuevo directorio de datos . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > nombre < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El directorio ya existe . Agregue % 1 si tiene la intención de crear un nuevo directorio aquí . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La ruta ya existe , y no es un directorio . . . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > No se puede crear el directorio de datos aquí . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > versión < / translation >
< / message >
< message >
< source > About % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Alrededor de % 1 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Opciones de línea de comando < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > bienvenido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Bienvenido al % 1 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Como esta es la primera vez que se lanza el programa , puede elegir dónde % 1 almacenará sus datos . < / translation >
< / message >
< message >
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
< translation > Al hacer clic OK , % 1 iniciará el proceso de descarga y procesará el blockchain completo de % 4 ( % 2 GB ) , iniciando desde el la transacción más antigua % 3 cuando % 4 se ejecutó inicialmente . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Esta sincronización inicial es muy exigente y puede exponer problemas de hardware con su computadora que anteriormente habían pasado desapercibidos . Cada vez que ejecuta % 1 , continuará la descarga donde lo dejó . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Si ha elegido limitar el almacenamiento de la cadena de bloques ( pruning ) , los datos históricos todavía se deben descargar y procesar , pero se eliminarán posteriormente para mantener el uso del disco bajo . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Use el directorio de datos predeterminado < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Use un directorio de datos personalizado : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
< translation > Al menos % 1 GB de información será almacenado en este directorio , y seguirá creciendo a través del tiempo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Aproximadamente % 1 GB de datos se almacenarán en este directorio . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 descargará y almacenará una copia de la cadena de bloques de Bitcoin . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La billetera también se almacenará en este directorio . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Error : no se puede crear el directorio de datos especificado "%1" . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB de espacio libre disponible < / numerusform > < numerusform > % n GB de espacio libre disponible < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( de % n GB requerido ) < / numerusform > < numerusform > ( de % n GB requeridos ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Formar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Es posible que las transacciones recientes aún no estén visibles y , por lo tanto , el saldo de su billetera podría ser incorrecto . Esta información será correcta una vez que su billetera haya terminado de sincronizarse con la red bitcoin , como se detalla a continuación . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La red no aceptará intentar gastar bitcoins que se vean afectados por transacciones aún no mostradas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cantidad de bloques restantes < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Desconocido . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Hora del ú ltimo bloque < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Progreso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Aumento de progreso por hora < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > calculando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Tiempo estimado restante hasta sincronización < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Esconder < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Desconocido . Sincronizando cabeceras ( % 1 , % 2 % ) . . . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > URI : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > URI : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > OpenWalletActivity < / name >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > billetera predeterminada < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
< translation > Opciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Principal < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Inicie automáticamente % 1 después de iniciar sesión en el sistema . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Comience % 1 en el inicio de sesión del sistema < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Tamaño de la memoria caché de la base de datos < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cantidad de secuencias de comandos y verificación < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Dirección IP del proxy ( por ejemplo , IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Muestra si el proxy SOCKS5 suministrado se utiliza para llegar a los pares a través de este tipo de red . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > Ocultar el icono de la bandeja del sistema . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > Ocultar icono de bandeja < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimice en lugar de salir de la aplicación cuando la ventana esté cerrada . Cuando esta opción está habilitada , la aplicación se cerrará solo después de seleccionar Salir en el menú . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > URL de terceros ( por ejemplo , un explorador de bloques ) que aparecen en la pestaña de transacciones como elementos del menú contextual . % s en la URL se reemplaza por hash de transacción . Varias URL están separadas por una barra vertical | . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
< translation > Abrir el archivo de configuración % 1 en el directorio de trabajo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > Abrir archivo de configuración < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all client options to default . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Restablecer todas las opciones del cliente a los valores predeterminados . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Y Restablecer opciones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Red < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2020-10-01 22:24:08 +02:00
< translation > ( 0 = auto , & lt ; 0 = deja esta cantidad de núcleos libres ) < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > W & amp ; allet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Billetera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Experto < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Habilite las funciones de moneda y control < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Si deshabilita el gasto de un cambio no confirmado , el cambio de una transacción no se puede usar hasta que esa transacción tenga al menos una confirmación . Esto también afecta cómo se calcula su saldo . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Gastar cambio no confirmado < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Abra automáticamente el puerto cliente de Bitcoin en el enrutador . Esto solo funciona cuando su enrutador admite UPnP y está habilitado . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Puerto de mapa usando & amp ; UPnP < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Acepta conexiones desde afuera . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
< translation > Permitir conexiones entrantes < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Conéctese a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Conectar a través del proxy SOCKS5 ( proxy predeterminado ) : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Proxy & amp ; IP : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Puerto : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Puerto del proxy ( por ejemplo , 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Used for reaching peers via : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Utilizado para llegar a los compañeros a través de : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ventana < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mostrar solo un icono de bandeja después de minimizar la ventana . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Minimice la bandeja en lugar de la barra de tareas < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Minimice al cerrar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Monitor < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Interfaz de usuario e idioma : < / translation >
< / message >
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > El idioma de la interfaz de usuario puede establecerse aquí . Esta configuración tendrá efecto después de reiniciar % 1 . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Unidad para mostrar montos en : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Elija la unidad de subdivisión predeterminada para mostrar en la interfaz y al enviar monedas . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ya sea para mostrar las funciones de control de monedas o no . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
< translation > URLs de transacciones de terceros < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cancelar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > defecto < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > ninguno < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Confirmar restablecimiento de opciones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Se requiere el reinicio del cliente para activar los cambios . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El cliente será cluasurado . Quieres proceder ? < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > Opciones de configuración < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El archivo de configuración se utiliza para especificar opciones de usuario avanzadas que anulan la configuración de la GUI . Además , cualquier opción de línea de comandos anulará este archivo de configuración . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > El archivo de configuración no se pudo abrir . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Este cambio requeriría un reinicio del cliente . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La dirección proxy suministrada no es válida . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Configurar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La información mostrada puede estar desactualizada . Su billetera se sincroniza automáticamente con la red de Bitcoin después de establecer una conexión , pero este proceso aún no se ha completado . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ver - solo : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Disponible < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Su saldo disponible actual < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Pending : < / source >
< translation > Pendiente : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Total de transacciones que aún no se han confirmado y aún no cuentan para el saldo disponible < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Immature : < / source >
< translation > Inmaduro : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Balance minero que aún no ha madurado < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Balances < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Balances < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your current total balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Su saldo total actual < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Tu saldo actual en solo ver direcciones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Utilizable : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transacciones recientes < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transacciones no confirmadas para ver solo direcciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Balance minero ver solo direcciones que aún no ha madurado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Saldo total actual en direcciones de solo reloj < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< / context >
< context >
< name > PSBTOperationsDialog < / name >
< message >
< source > Dialog < / source >
< translation > Cambiar contraseña < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Cerrar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Monto total < / translation >
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
< / message >
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Error de solicitud de pago < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > No se puede iniciar Bitcoin : controlador de clic para pagar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > Manejo de URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Dirección de pago inválida % 1 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > ¡ URI no puede ser analizado ! Esto puede deberse a una dirección de Bitcoin no válida o a parámetros de URI mal formados . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Manejo de archivos de solicitud de pago < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / context >
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
< message >
< source > User Agent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Agente de usuario < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Node / Service < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Nodo / Servicio < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > NodeId < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > NodeId < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Expedido < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Recibido < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ingrese una dirección de Bitcoin ( por ejemplo , % 1 ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 d < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ninguno < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > % n segundos < / numerusform > < numerusform > % n segundos < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n minutos < / numerusform > < numerusform > % n minutos < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n horas < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n días < / numerusform > < numerusform > % n días < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 y % 2 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n años < / numerusform > < numerusform > % n años < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > Error : el directorio de datos especificado "%1" no existe . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Error : % 1 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 aún no salió de forma segura . . . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > unknown < / source >
< translation > desconocido < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Guardar imagen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar imagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Fallo al codificar URI en código QR . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Guardar código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Imagen PNG ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Versión cliente < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Información < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > General < / translation >
< / message >
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Usando la versión BerkeleyDB < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Datadir < / translation >
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
< translation > Tiempo de inicio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Red < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Nombre < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of connections < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Número de conexiones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cadena de bloques < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Memory Pool < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Grupo de memoria < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Número actual de transacciones < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Uso de memoria < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Reiniciar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Recibido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Expedido < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Pares < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Banned peers < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Pares prohibidos < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Seleccione un par para ver información detallada . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Versión < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Bloque de inicio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Encabezados sincronizados < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Bloques sincronizados < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Agente de usuario < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Disminuir tamaño de letra < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Aumenta el tamaño de la fuente < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Servicios < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Tiempo de conexión < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ú ltimo envío < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ú ltima recepción < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Tiempo Ping < / translation >
< / message >
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > La duración de un ping actualmente pendiente . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ping espera < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Min Ping < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Min Ping < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Desplazamiento de tiempo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Hora del ú ltimo bloque < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Abierto < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Consola < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Tráfico de red < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Totales < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > En : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fuera : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Archivo de registro de depuración < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Consola limpia < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 hora < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 1 día < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 año < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Disconnect < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Desconectar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Prohibición de < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
< translation > & amp ; Desbloquear < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Bienvenido a la consola % 1 RPC . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Use las flechas hacia arriba y hacia abajo para navegar por el historial , y % 1 para borrar la pantalla . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > Escriba % 1 para obtener una descripción general de los comandos disponibles . < / translation >
< / message >
< message >
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
< translation > Para obtener más información sobre el uso de esta consola , escriba % 1 . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ADVERTENCIA : los estafadores han estado activos , pidiendo a los usuarios que escriban comandos aquí , robando el contenido de su billetera . No use esta consola sin entender completamente las ramificaciones de un comando < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Actividad de red deshabilitada < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( ID de nodo : % 1 ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > via % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > a través de % 1 < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > never < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > nunca < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrante < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Salida < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Desconocido < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cantidad < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Etiqueta : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mensaje : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Un mensaje opcional para adjuntar a la solicitud de pago , que se mostrará cuando se abra la solicitud . Nota : El mensaje no se enviará con el pago a través de la red de Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Una etiqueta opcional para asociar con la nueva dirección de recepción < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Use este formulario para solicitar pagos . Todos los campos son & lt ; b & gt ; opcionales & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Un monto opcional para solicitar . Deje esto vacío o en cero para no solicitar una cantidad específica . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > & amp ; Create new receiving address < / source >
< translation > & amp ; Crear una nueva dirección de recibo < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Borre todos los campos del formulario . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Aclarar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Requested payments history < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Historial de pagos solicitado < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Mostrar la solicitud seleccionada ( hace lo mismo que hacer doble clic en una entrada ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostrar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Eliminar las entradas seleccionadas de la lista < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Eliminar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > Copiar URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copiar mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > No se pudo desbloquear la billetera . < / translation >
< / message >
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Billetera : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar URI < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar dirección < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Guardar imagen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Solicitar pago a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > Información del pago < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( no etiqueta ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( sin mensaje ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( no existe monto solicitado ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Solicitado < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar monedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Características de Coin Control < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Entradas . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > Seleccionado automaticamente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fondos insuficientes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Comisión : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Después de comisión : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Cambio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Dirección de cambio personalizada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Comisión transacción : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Seleccione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > Advertencia : En este momento no se puede estimar la cuota . < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Esconder < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Recomendado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Personalizado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Enviar a múltiples destinatarios < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > & amp ; Agrega destinatario < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Borre todos los campos del formulario . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Polvo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > Objetivo de tiempo de confirmación < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Borra todos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Balance : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirma el envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Envía < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cantidad de copia < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation >
Tarifa de copia < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar después de la tarifa < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar polvo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar cambio < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 bloques ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > ¿ Seguro que quiere enviar ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Comisión de transacción < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Monto total < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Confirmar el envió de monedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > La dirección de envío no es válida . Por favor revisala . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > La cantidad por pagar tiene que ser mayor que 0 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > El monto sobrepasa tu saldo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > El total sobrepasa tu saldo cuando se incluyen % 1 como comisión de envió . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > ¡ Fallo al crear la transacción ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > Una comisión mayor que % 1 se considera como una comisión absurda - mente alta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Solicitud de pago caducada . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Peligro : Dirección de Bitcoin inválida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > Peligro : Dirección de cambio desconocida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > Confirma dirección de cambio personalizada < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > La dirección de cambio que ingresaste no es parte de tu monedero . Parte de tus fondos serán enviados a esta dirección . ¿ Estás seguro ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( no etiqueta ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > & amp ; Pagar a : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Etiqueta : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Seleccionar dirección usada anteriormente < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Dirección Bitcoin a enviar el pago < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Pega dirección desde portapapeles < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Quitar esta entrada < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > Restar comisiones del monto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Esta es una petición de pago no autentificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Esta es una petición de pago autentificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Introduce una etiqueta para esta dirección para añadirla a la lista de direcciones utilizadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Pagar a : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 se esta cerrando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > No apague el equipo hasta que desaparezca esta ventana . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Firmas - Firmar / verificar un mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Firmar Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Dirección Bitcoin con la que firmar el mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Seleccionar dirección usada anteriormente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Pega dirección desde portapapeles < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Escriba el mensaje que desea firmar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > Firma < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar la firma actual al portapapeles del sistema < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Firmar un mensjage para probar que usted es dueño de esta dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Firmar Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Limpiar todos los campos de la firma de mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Borra todos < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Firmar Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > La dirección Bitcoin con la que se firmó el mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Verifica el mensaje para asegurar que fue firmado con la dirección de Bitcoin especificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Firmar Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Limpiar todos los campos de la verificación de mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Click en "Firmar mensaje" para generar una firma < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > La dirección ingresada es inválida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Por favor , revisa la dirección e intenta nuevamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > La dirección ingresada no corresponde a una llave válida . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > El desbloqueo del monedero fue cancelado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > La llave privada para la dirección introducida no está disponible . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > Falló la firma del mensaje . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Mensaje firmado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > La firma no pudo decodificarse . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Por favor compruebe la firma e intente de nuevo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > La firma no se combinó con el mensaje . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Falló la verificación del mensaje . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Mensaje verificado . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Abierto hasta % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > Hay un conflicto con la traducción de las confirmaciones % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / no confirmado , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > en el equipo de memoria < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > no en el equipo de memoria < / translation >
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > abandonado < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / no confirmado < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > confirmaciones % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Estado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Fuente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Generado < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > Desde < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconocido < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > Para < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > dirección personal < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > Solo observación < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Credito < / translation >
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > no aceptada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Débito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Total enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Crédito total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Comisión de transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > Cantidad total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensaje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > Comentario < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > Identificador de transacción ( ID ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Tamaño total de transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > Indice de salida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > Vendedor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > Información de depuración < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > Entradas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > verdadero < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > falso < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Esta ventana muestra información detallada sobre la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Detalles para % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Abierto hasta % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Sin confirmar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Abandoned < / source >
< translation > Abandonado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Confirmando ( % 1 de % 2 confirmaciones recomendadas ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Confirmado ( % 1 confirmaciones ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > En conflicto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Inmaduro ( % 1 confirmación ( es ) , Estarán disponibles después de % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Generado pero no aceptado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Recibido con < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
< translation > Recibido de < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado a < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Pago a ti mismo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Minado < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > Solo observación < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / a ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ( no etiqueta ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > Estado de transacción . Pasa el ratón sobre este campo para ver el numero de confirmaciones . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Fecha y hora cuando se recibió la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo de transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Cantidad restada o añadida al balance < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Todo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Hoy < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Esta semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Este mes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Mes pasado < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Este año < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Rango . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Recibido con < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado a < / translation >
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
< translation > A ti mismo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Minado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Otra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Cantidad mínima < / translation >
< / message >
< message >
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > Transacción abandonada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > Incrementar cuota de transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Copiar ID de la transacción < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > Copiar transacción bruta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Copiar todos los detalles de la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit label < / source >
< translation > Editar etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Mostrar detalles de la transacción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Exportar historial de transacciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Archivo separado por comas ( * . csv ) < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Confirmado < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > Solo observación < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Exportación fallida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Exportación exitosa < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > La transacción ha sido guardada en % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Rango : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > para < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unidad en la que se muestran las cantidades . Haga clic para seleccionar otra unidad . < / translation >
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > WalletController < / name >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Cerrar billetera < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
2021-04-16 13:15:38 +02:00
< message >
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > Crear una nueva billetera < / translation >
< / message >
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar monedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee bump error < / source >
< translation > Error de incremento de cuota < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
< translation > Ha fallado el incremento de la cuota de transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > ¿ Desea incrementar la cuota ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > Comisión actual : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > Incremento : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > Nueva comisión : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
< translation > Confirmar incremento de comisión < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > No se ha podido firmar la transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > No se pudo confirmar la transacción < / translation >
< / message >
2021-08-11 13:22:47 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > billetera predeterminada < / translation >
< / message >
< / context >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation >
Exportar los datos en la pestaña actual a un archivo < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2020-10-27 19:40:19 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Respaldar monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > Archivo de respaldo ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Ha fallado el respaldo < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Ha habido un error al intentar guardar los datos del monedero a % 1 . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Respaldo exitoso < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Los datos del monedero se han guardado con é xito en % 1 . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / context >
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > Distribuido bajo la licencia de software MIT , vea el archivo adjunto % s o % s < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > La Poda se ha configurado por debajo del mínimo de % d MiB . Por favor utiliza un valor mas alto . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Poda blockstore . . . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > No se ha podido iniciar el servidor HTTP . Ver debug log para detalles . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The % s developers < / source >
< translation > Los desarrolladores de % s < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
< translation > Esta es la cuota de transacción que puede descartar si el cambio es más pequeño que el polvo a este nivel . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool debe ser por lo menos de % d MB < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > No se puede resolver - % s direccion : '%s' < / translation >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< / message >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Change index out of range < / source >
< translation > Cambio de indice fuera de rango < / translation >
2017-01-10 12:51:20 +01:00
< / message >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
2018-01-30 13:32:58 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Corrupción de base de datos de bloques detectada . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
< translation > ¿ Quieres reconstruir la base de datos de bloques ahora ? < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Error al inicializar la base de datos de bloques < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
< translation > Error al iniciar el entorno de la base de datos del monedero % s < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Error cargando % s < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Error cargando % s : Monedero corrupto < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Error cargando % s : Monedero requiere una versión mas reciente de % s < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Error cargando blkindex . dat < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > Error cargando base de datos de bloques < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
< translation > Ha fallado la escucha en todos los puertos . Usa - listen = 0 si desea esto . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importando . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Incorrecto o bloque de génesis no encontrado . ¿ datadir equivocada para la red ? < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > La inicialización de la verificación de validez falló . Se está apagando % s . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Monto invalido para - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Monto invalido para - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Monto invalido para - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > Cargando direcciones P2P . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Cargando banlist . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
< translation > No hay suficientes descriptores de archivo disponibles . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Replaying blocks . . . < / source >
< translation > Reproduciendo bloques . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Rebobinando bloques . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > El código fuente esta disponible desde % s . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > El cálculo de la comisión de transacción y del cambio han fallado < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > Actualizando la base de datos UTXO < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verificando bloques . . . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Error al leer la base de datos , cerrando aplicación . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
< translation > Error actualizando la base de datos chainstate < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Dirección de - onion o dominio '%s' inválido < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Dirección de - proxy o dominio ' %s' inválido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Cantidad inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe ser por lo menos % s ) < / translation >
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Máscara de red inválida especificada en - whitelist : '%s' < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Necesita especificar un puerto con - whitebind : '%s' < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Reduciendo - maxconnections de % d a % d , debido a limitaciones del sistema . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Firma de transacción fallida < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > El monto a transferir es muy pequeño para pagar el impuesto < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Este es un software experimental . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
< translation > Monto a transferir muy pequeño < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction too large < / source >
< translation > Transacción muy grande < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > No es posible conectar con % s en este sistema ( bind ha devuelto el error % s ) < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > Verificando billetera ( s ) . . . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Advertencia : nuevas reglas desconocidas activadas ( versionbit % i ) < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee tiene un valor muy elevado ! Comisiones muy grandes podrían ser pagadas en una ú nica transacción . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > Impuesto por transacción que pagarás cuando la estimación de impuesto no esté disponible . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > La longitud total de la cadena de versión de red ( % i ) supera la longitud máxima ( % i ) . Reducir el número o tamaño de uacomments . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > % s is set very high ! < / source >
< translation > ¡ % s esta configurado muy alto ! < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > Iniciando procesos de red . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > La billetera no permitirá pagar menos que la fee de transmisión mínima ( relay fee ) . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
< translation > Mínimo de impuesto que pagarás con cada transacción . < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > Impuesto por transacción a pagar si envías una transacción . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > El monto de la transacción no puede ser negativo < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > La transacción tiene demasiado tiempo de una cadena de mempool < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > La transacción debe incluir al menos un destinatario . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > La red especificada en - onlynet : '%s' es desconocida < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fondos Insuficientes < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Cargando el index de bloques . . . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cargando billetera . . . < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
< translation > No es posible desactualizar la billetera < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Reescaneando < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Listo Cargando < / translation >
2011-10-22 23:21:03 +02:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >